No country can manage international migration alone. |
Ни одна страна не может регулировать международную миграцию в одиночку. |
The Secretariat could actively manage vacancy rates by issuing temporary recruitment freezes. |
Секретариат мог бы активно регулировать показатели доли вакансий путем введения временных мораториев на наем персонала. |
Supporting States and civil society to better manage diversity |
Содействие государству и гражданскому обществу в том, чтобы лучше регулировать многообразие |
The electronic fuel management system would automate, manage and monitor fuel usage in field operations. |
Электронная система контроля топлива позволит автоматизировать, регулировать и контролировать расход топлива в ходе полевых операций. |
As a result, UNOPS will actively assess and manage its environmental impact and promote environmental management systems across its infrastructure and construction portfolio. |
В результате этого ЮНОПС будет активно оценивать и регулировать свое воздействие на окружающую среду и содействовать применению систем рационального природопользования в рамках портфеля своих инфраструктурных и строительных проектов. |
With that, management was able to reallocate and manage currency devaluation in a better and more efficient way. |
В этом случае руководство может более эффективно перераспределять и регулировать последствия девальвации валют. |
In addition, we provide an overview of the steps necessary to enable the Secretariat to manage those costs. |
Кроме того, мы подготовили общее описание шагов, необходимых для обеспечения Секретариату возможности регулировать расходы. |
The objective of market risk management is to manage and control market risk exposures within acceptable parameters while optimizing the Organization's fiscal position. |
Цель управления риском изменения рыночной конъюнктуры заключается в том, чтобы регулировать и контролировать степень подверженности такому риску в пределах приемлемых параметров при одновременной оптимизации финансового положения Организации. |
Management policies and the Guidelines require the Organization to manage its currency risk exposure. |
В соответствии с принципами управления рисками и Руководящими принципами Организация должна регулировать свою подверженность валютному риску. |
ITC will continue to identify, track and manage these benefits. |
ЦМТ будет и далее определять, отслеживать и регулировать такие выгоды. |
IAAC recommended that management should continue to identify and manage key risks that might prevent that project from achieving its objectives. |
НККР рекомендует руководству продолжать выявлять и регулировать основные риски, которые могут воспрепятствовать реализации целей проекта. |
They lacked the institutional structures that would allow them to manage the types of competition that were induced by political and economic liberalization. |
В них отсутствуют институциональные структуры, которые позволили бы им регулировать те формы конкуренции, которые влечет за собой либерализация в политической и экономической сферах. |
The Procurement Services Section informed the Board that the contracts team tried to manage long-term agreements well ahead of the expiration dates. |
Секция закупок проинформировала Комиссию о том, что Группа по контрактам пытается регулировать ДСД задолго до истечения их сроков. |
It will also lay a foundation for an effective firearms-control mechanism, which could help the authorities to manage weapon possession. |
Это позволит также заложить фундамент для разработки эффективного механизма контроля за огнестрельным оружием, который поможет властям регулировать владение оружием. |
These State-supported alternative employment programmes have helped considerably to manage the labour market in recent years. |
Такие альтернативные программы занятости, пользующиеся поддержкой государства, в последние годы играют существенную роль, помогая регулировать рынок труда. |
However, not all countries could simultaneously manage the movements of their exchange rate and achieve their target rates. |
Однако не все страны способны одновременно регулировать колебания своего обменного курса и обеспечивать соблюдение целевых курсов. |
Also, it needs to understand the risks involved, and to proactively manage these risks. |
Кроме того, ему необходимо понимать связанные с этим риски и активно регулировать их. |
Africans themselves must prevent conflict and manage crisis. |
Африканцы сами должны предотвращать конфликты и регулировать кризисы. |
The issue therefore was how to manage migration for the benefit of all stakeholders. |
Поэтому вопрос состоит в том, как регулировать процесс миграции на благо всех заинтересованных сторон. |
We therefore welcome this opportunity to share knowledge about how to manage the movement of people. |
Поэтому мы приветствуем эту возможность поделиться некоторыми знаниями о том, как регулировать передвижение людей. |
Staff should be able to manage their own careers. |
Сотрудники должны иметь возможность регулировать свою собственную карьеру. |
To design, maintain, manage, improve, market and provide products and services on our website. |
Чтобы разрабатывать, обслуживать, регулировать, совершенствовать, продвигать на рынок и предоставлять продукты и услуги через наш сайт. |
The roll-out of Foundation in peacekeeping missions also illustrates the challenge to business areas endeavouring to manage the impact of concurrent transformation projects. |
Внедрение системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира также наглядно демонстрирует проблемы, с которыми сталкиваются оперативные подразделения в попытке регулировать воздействие, оказываемое несколькими одновременно осуществляемыми проектами преобразований. |
All sides must manage these tensions with great care and caution. |
Все стороны должны регулировать эту напряженность с большой тщательностью и осторожностью. |
Assistance should also be extended to programmes in countries lacking the capacity to manage large flows of migrants and displaced persons. |
Помощь следует также оказывать программам в странах, не располагающих возможностями регулировать крупные потоки мигрантов и перемещенных лиц. |