The purpose of the enterprise-wide risk management framework is to identify events that may affect the Fund and manage risk within the Fund's risk appetite. |
Система общеорганизационного управления рисками предназначена для определения событий, которые могут затрагивать Фонд, и регулирования рисков в пределах величины склонности Фонда к риску. |
The Federal Government has requested international assistance and support to manage weapons and military equipment and to help it to meet its reporting obligations to the Security Council under resolution 2142 (2014). |
Федеральное правительство запросило международную помощь и поддержку в организации управления запасами оружия и военной техники и оказании содействия в выполнении своих обязательств по отчетности в соответствии с резолюцией 2142 (2014) Совета Безопасности. |
In the light of the inherently risky nature of post-conflict contexts, she called for better integration of risk management in peacebuilding approaches and presented pooled funding as one practical way to share and jointly manage risk. |
Указав на то, что постконфликтные ситуации неизбежно связаны с риском, она призвала более эффективно интегрировать управление рисками в подходы к миростроительству и назвала совместное финансирование одним из практических путей распределения рисков и совместного управления ими. |
Technologies, tools, and methods used to capture, manage, store, preserve and deliver content across an enterprise. |
Технологии, инструменты и методы, используемые для сбора, хранения и защиты контента, а также для управления им и его распространения в рамках организации. |
The module enables the Organization to manage the full life-cycle of its TC activities/projects more efficiently, based on results-based management (RBM) principles at all stages in an integrated system. |
Этот модуль позволяет Организации более эффективно управлять всем жизненным циклом ее мероприятий/проектов ТС благодаря принципам управления, основанным на конкретных результатах (УОКР), на всех этапах в рамках комплексной системы. |
SP2 should operationalize all results chains described in the Results and Impact Reports to plan, manage and monitor for targeted outcome changes across all DIAE core products. |
З ПП2 следует операционализировать все цепи результатов, описанные в докладах о результатах и воздействии, для планирования, управления и контроля применительно к запланированным изменениям результатов по всем ключевым проектам ОИИП. |
France also welcomed the close cooperation established between the French Development Agency (AFD) and UNIDO on how best to structure the Organization's technical assistance projects and manage resources allocated by funding institutions for agribusiness in Africa. |
Франция также приветствует тесное сотрудничество, сложившееся между Французским агентством развития (ФАР) и ЮНИДО в вопросах наиболее оптимальной структуры проектов технической помощи, осуществляемых Организацией, и управления ресурсами, предоставляемых финансирующими учреждениями на цели развития агропредпринимательства в Африке. |
(IA1.2) At least 75 per cent of workshop participants acknowledge their capacity to manage and forecast Government expenditure and revenue |
(ПД1.2) Признание не менее чем 75 процентами участников практикумов расширения потенциала в плане управления государственными расходами и поступлениями и их прогнозирования |
Innovative ways to reduce and manage disaster risk could be found if countries would analyze the causes and quantify and communicate the potential losses from natural hazards. |
Можно изыскать инновационные методы уменьшения опасности бедствий и управления рисками в этой сфере в том случае, если страны будут анализировать их причины, а также проведут количественное измерение и сообщат о потенциальном ущербе от стихийных бедствий. |
It appears that readmission agreements have been developed with third countries despite the lack of a well-functioning asylum system or the lack of resources or infrastructure to manage large inflows of migrants in a manner that would effectively ensure proper protection of human rights. |
Как представляется, соглашения о реадмиссии с третьими странами заключаются, несмотря на отсутствие у них налаженной должным образом системы предоставления убежища или отсутствия ресурсов либо инфраструктуры для управления большим притоком мигрантов, которые позволяли бы эффективно обеспечивать надлежащую защиту прав человека. |
(a) Resources required to effectively manage delivery of the support and to monitor and evaluate its impact; |
а) ресурсы, требующиеся для эффективного управления оказанием поддержки и для контроля и оценки отдачи от нее; |
In addition, hard copies of documents were required in some cases, including in United Nations depository libraries, which played a vital role in disseminating information to regions that lacked the material and technological capacities to manage electronic documents. |
Кроме того, в некоторых случаях печатные экземпляры документов необходимы, в том числе для депозитарных библиотек Организации Объединенных Наций, которые играют решающую роль в распространении информации в регионах, не обладающих материальными и технологическими ресурсами для управления электронным документооборотом. |
Key ingredients for capturing economic benefits from cross-sectoral cooperation are the preparation of a strategy for multi-purpose development and appropriate institutions with sufficient capacity to manage resources, elicit cooperation and deal with changing circumstances. |
Таким образом, ключевыми компонентами извлечения экономических выгод из межсекторального сотрудничества являются подготовка определенной стратегии многоцелевого развития и соответствующие учреждения, обладающие достаточным потенциалом для управления ресурсами, налаживания сотрудничества и адаптации к меняющимся условиям. |
The gazetteer framework project aims to improve integration of, access to and use of data held in different government systems through the development of a framework to manage gazetteers (directories of place names or identifiers with associated location information). |
Проект по созданию базового справочника нацелен на усиление интеграции, расширение доступа и использование данных, хранящихся в разных государственных системах, на основе разработки системы управления справочниками (справочники названий мест или указатели с соответствующей информацией о местоположении). |
Regional networks to manage knowledge, disseminate research and advocate for better measures have already been created in Latin America, Africa and Europe in cooperation with regional United Nations agencies and civil society organizations. |
Региональные сети для управления знаниями, распространения научных исследований и пропаганды более лучших мер уже созданы в Латинской Америке, Африке и Европе в сотрудничестве с региональными учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
Open innovation was becoming increasingly important, and it was necessary to revisit the understanding of the role and impact of intellectual property, relate it to business prospects and manage it effectively. |
Открытая инновационная деятельность приобретает все большее значение, что потребует по-новому взглянуть на роль и вклад интеллектуальной собственности, соотнести ее с перспективами развития бизнеса и добиться эффективного управления ей. |
By adding substantial economic value to ecosystems, biotrade has motivated rural stakeholders to protect and sustainably manage biodiversity resources and their ecosystems, and at the same time to increase income through viably participating in international trade. |
Существенно повышая экономическую ценность экосистем, биоторговля побуждает заинтересованных участников в сельской местности защищать ресурсы биологического разнообразия и их экосистемы и обеспечивать устойчивость управления ими и в то же время приводит к увеличению доходов за счет реального участия в международной торговле. |
The Board is of the view that UN-Women is placing too much reliance on UNDP to manage its treasury function and that it needs to take more active responsibility for its own financial performance. |
Комиссия считает, что Структура «ООН-женщины» чрезмерно полагается на ПРООН в вопросах управления казначейскими делами и должна в большей степени нести ответственность за результаты своей финансовой деятельности. |
It will also focus on enhancing the institutional capacity of State institutions to manage conflict through local governance structures and promote reforms to encourage the evolution of independent and legitimate judicial institutions. |
Кроме того, эта работа будет направлена на наращивание институционального потенциала государственных институтов по урегулированию конфликтов через местные структуры управления, а также на поощрение реформ, способствующих созданию независимых и легитимных судебных органов. |
The Facilities Management Service has approached the market but in the interim is using the lead contractor of the capital master plan to organize and manage the temporary maintenance contracts. |
Служба эксплуатации в настоящий момент проводит исследование рынка, прибегая тем временем к помощи главного подрядчика по проекту Генерального плана капитального ремонта для заключения временных контрактов на техническое обслуживание и управления ими. |
The staffing complement in table 2 above includes three United Nations police officers who serve as team leaders to manage the Sector Civil Affairs Team. |
Общая численность сотрудников, приведенная в таблице 2 выше, включает трех сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, которые выступают в качестве руководителей групп для управления работой Группы по гражданским вопросам в секторах. |
The Property Management Section plans to manage its functions through the redistribution of duties among the remaining existing resources, which will also include the transfer of responsibilities from international to national staff. |
Секция управления имуществом планирует обеспечить осуществление своих функций благодаря перераспределению обязанностей между остальными сотрудниками, что также предполагает передачу обязанностей от международных сотрудников национальным. |
Moreover, in 2013/14, the online talent management system, Inspira, will be rolled out to field missions, which will increase the transparency and improve the efficiency of the staffing process and enable the Organization to better manage its performance. |
Кроме того, в 2013/14 году в полевых миссиях будет внедрена сетевая система управления кадровым потенциалом «Инспира», что повысит транспарентность и эффективность процесса укомплектования штатов и позволит Организации более эффективно управлять своей работой. |
Morocco was offering the inhabitants of the country's southern districts a broad measure of self-government, with extensive powers to manage their own affairs under Moroccan sovereignty. |
Марокко предлагает жителям южных районов страны широкое самоуправление, что предполагает предоставление им обширных полномочий для управления делами, которые их касаются, под суверенитетом Марокко. |
Algeria, for example, identifies its major objectives as improving risk awareness and risk monitoring, taking into account risks in construction, and putting in place plans to manage all types of disasters. |
Например, Алжир определяет свои главные задачи, как повышение степени осведомленности о риске и отслеживание риска с учетом рисков в сфере строительства и разработку планов на случай управления деятельностью во время всех видов бедствий. |