Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
The current renewal of the Ogden labour broker contract for a limited period (month-to-month) will provide the Commercial Activities Service with time to determine how best to manage the Gift Centre. Продление нынешнего трудового соглашения с компанией "Огден" на ограниченный период времени (на ежемесячной основе) даст Службе коммерческих операций время для того, чтобы определить наиболее совершенные методы управления Сувенирным центром.
With the support of the Member States in the initiatives outlined above and provision of the necessary resources, the Organization can go forward with greatly improved capacity to implement and manage peace-keeping operations, fully prepared to meet the challenges ahead. При поддержке государствами-членами инициатив, выдвинутых выше, и при условии предоставления необходимых ресурсов Организация сможет продолжать осуществлять свою деятельность, располагая значительно более широкими возможностями в плане осуществления операций по поддержанию мира и управления ими и будучи полностью готовой к решению предстоящих задач.
Assistance is thus being sought to strengthen governance and the capacity to manage the reform strategies currently being adopted by a number of countries in response to the above-mentioned world-wide trends. Ввиду этого необходима помощь в укреплении системы государственного управления и возможностей по управлению осуществлением стратегий перестройки, которые принимаются сейчас целым рядом стран с учетом вышеупомянутых общемировых тенденций.
Yet, a considerable number of developing countries have developed capacities to manage much of their energy affairs, as evidenced by a multitude of energy enterprises, including national oil and gas companies and electricity authorities. Вместе с тем во многих развивающихся странах создан потенциал для решения многих актуальных для них вопросов энергетики, о чем свидетельствует появление многочисленных энергетических предприятий, включая национальные нефтегазовые компании и управления по вопросам электроэнергетики.
(a) In order to manage the project better and avoid further slippages in schedules: а) в целях совершенствования управления реализацией проекта и во избежание дальнейших нарушений графиков:
It will be recalled that the Secretary-General, in paragraph 35 of his previous report, presented to the Member States a plan concerning an adequate backstopping capacity to manage peace-keeping operations effectively. Как известно, в пункте 35 своего предыдущего доклада Генеральный секретарь представил государствам-членам план, касающийся создания адекватного потенциала по поддержке в целях обеспечения эффективного управления операциями по поддержанию мира.
While the Department must inevitably have the necessary freedom to manage its affairs, significant issues, such as the opening or closing of information centres, should be handled in accordance with the mandate given to the Department by the Committee. С другой стороны, если при осуществлении управления своей деятельностью Департамент неизбежно получает определенную свободу действий, то такой важный вопрос, как открытие или закрытие информационных центров, должен решаться Департаментом в соответствии с тем мандатом, которым он наделен.
The programme notes the demand for assistance to strengthen governance and the capacity to manage reform strategies presently being adopted by a number of countries in response to these world-wide trends. Программа отмечает просьбы об оказании помощи в деле укрепления высшего управления и потенциала в области руководства стратегиями осуществления реформ, проводимых в настоящее время рядом стран в ответ на эти глобальные тенденции.
Since in many instances the necessary managerial capacities are not available, the United Nations system organizations should give priority to the strengthening of the central, sectoral and district level capacities to integrate and manage existing development programmes within the national priority investment programme. Поскольку во многих случаях необходимый управленческий потенциал отсутствует, организации системы Организации Объединенных Наций должны уделять первоочередное внимание укреплению на центральном, секторальном и районном уровнях возможностей по обеспечению включения существующих программ развития в национальную приоритетную инвестиционную программу и управления ими в рамках этой инвестиционной программы.
Governance will be increasingly the notion that public administration can manage itself more effectively with better linkages for interaction with the legislature, judicial body and private sector. В системе управления все чаще будет складываться понимание того, что государственная администрация будет более эффективной при расширении связей с законодательными органами, судебной властью и частным сектором.
In addition, the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and UNDP are involved in a project designed to strengthen the Government's capacity to manage its economic, financial and human resources. Кроме того, Всемирный банк, Международный валютный фонд (МВФ) и ПРООН осуществляют проект, призванный укрепить возможности правительства в плане управления своими экономическими, финансовыми и людскими ресурсами.
In my last report, I informed members of the Security Council of a joint programme of the World Bank, the International Monetary Fund (IMF) and UNDP to strengthen the Government's capacity to manage its economic, financial and human resources. В моем последнем докладе я информировал членов Совета Безопасности о совместной программе Всемирного банка, Международного валютного фонда (МВФ) и ПРООН, призванной укрепить потенциал правительства в плане управления своими экономическими, финансовыми и людскими ресурсами.
To assist suppliers of shipping services from developing countries and countries in transition, mechanisms should be developed to manage the process of liberalizing trade in shipping services. В целях оказания помощи поставщикам услуг морской перевозки из развивающихся стран и стран с переходной экономикой следует разработать механизмы управления процессом либерализации торговли услугами в области морских перевозок.
Neither the civilian United Nations staff, nor the military have the personnel resources required to manage and operate the support system necessary for a mission of this size. Ни гражданский персонал Организации Объединенных Наций, ни военнослужащие не имеют людских ресурсов, необходимых для управления и эксплуатации системы обеспечения, которая необходима для миссии таких масштабов.
The need to upgrade the skills required to manage increasingly complex and diverse programmes will be addressed through training focusing on the programme process itself and the associated areas of costing, financing, monitoring and evaluation. Потребности в повышении профессиональной квалификации, обусловленные необходимостью управления все более сложными и разнообразными программами, будут удовлетворяться через посредство подготовки кадров, в рамках которой основное внимание будет уделяться непосредственно процессу программирования и таким связанным с ним областям, как калькуляция расходов, финансирование, мониторинг и оценка.
They justify the hope of seeing the establishment, between those States and peoples, of cooperation at all possible levels, to manage, together, their vital support systems. Они оправдывают надежду на то, что сотрудничество между государствами и народами на всех возможных уровнях будет способствовать поддержанию их совместного управления всей их жизнью.
Secondly, rapid developments in space technology and its applications necessitate efforts on the part of the international community to regulate and manage both ongoing and future space activities by establishing an appropriate legal framework. Во-вторых, стремительное развитие космической науки и ее применения требует усилий со стороны международного сообщества в плане регулирования и управления как современной, так и будущей деятельностью в целях разработки соответствующих правовых рамок.
At the same time, there are several countries, particularly in Africa, that do not have all of the required technical and administrative capacity to manage the various inputs and issues that are involved in national execution. При этом в некоторых странах, в частности в Африке, еще отсутствует в полном объеме необходимый технический и административный потенциал, который нужен для управления различными ресурсами и решения вопросов, с которыми сопряжено национальное исполнение.
Such associations have traditionally, in certain areas, taken collective action to manage resources and to cope with extreme adversities such as famine, war and drought; and (c) the mobilization of civil society for dialogue with Governments on socio-economic development issues. Такие ассоциации традиционно занимаются коллективной деятельностью в определенных областях для управления ресурсами и борьбы с чрезвычайно серьезными бедствиями, такими, как голод, война и засуха; и с) мобилизация гражданского общества для проведения с правительствами диалога по вопросам социально-экономического развития.
Since the managers procured the input material and priced and marketed the product, the projects did not provide the women with new technical skills and knowledge on how to manage business. Поскольку ответственность за закупку компонентов производства, а также ценообразование и сбыт товаров несут управленцы, в рамках этих проектов не удалось обеспечить получение женщинами технических навыков и знаний в области управления коммерческими предприятиями.
At the current stage of its history, the United Nations needed a strong Secretary-General, supported by an efficient Secretariat, to manage its affairs. На нынешнем этапе своей истории Организация Объединенных Наций для управления ее делами нуждается в сильном Генеральном секретаре, опирающемся на поддержку эффективно функционирующего Секретариата.
As a result, children from ethnic minorities receive an inferior education and are not so well prepared to meet the demands of the American economy or to manage public affairs. В результате дети из числа этнических меньшинств получают образование и подготовку низкого качества и в меньшей степени подготовлены к требованиям американской экономики или к деятельности в области государственного управления.
UNDP is helping the Government both to coordinate and manage the aid it receives and to reform and strengthen its public administration in order to adapt it to a market economy and a parliamentary democracy. ПРООН оказывает правительству помощь в вопросах координации и рационального использования получаемой помощи, а также реформирования и укрепления системы государственного управления, с тем чтобы адаптировать ее к условиям рыночной экономики и парламентской демократии.
Information has been targeted as a third strategic area of management, specifically, to ensure the timely availability of better information with which to manage. Третьей стратегической областью управления считается информация, в частности ставится задача обеспечить своевременное получение более качественной информации, предназначенной для целей управления.
(c) National management teams could be established at the national level to manage specific activities on deployment of environmentally sound technologies in the priority sectors. с) на национальном уровне могут создаваться национальные группы управления в целях руководства конкретной деятельностью по внедрению экологически безопасных технологий в приоритетных секторах.