The preferred value-added contribution of UNDP will be to support national capacities to negotiate, design and manage direct budget support for development effectiveness. |
Предпочтительный ценный вклад ПРООН будет состоять в обеспечении поддержки национального потенциала в области ведения переговоров, разработки и управления вопросами прямой бюджетной поддержки в целях обеспечения эффективности в области развития. |
The Committee also notes that there is increased interest among programme country governments and donors in using direct budget support to provide, monitor and manage development finance directly through national budgets. |
Комитет отмечает также, что правительства стран, в которых осуществляются программы, проявляют повышенный интерес к использованию прямой бюджетной поддержки для обеспечения финансовых средств в целях развития, контроля за ними и управления ими непосредственно через национальные бюджеты. |
National, regional and local levels of governance expand their capacities to reduce conflict and manage the equitable delivery of public services |
Расширяется потенциал управления на региональном и местном уровнях для урегулирования конфликтов и содействия равноправному предоставлению общедоступных услуг |
Nevertheless, the Department of Management will seek additional resources from the General Assembly to build its own capacity to manage procurement of multifunction logistics service. |
Тем не менее Департамент по вопросам управления будет добиваться выделения Генеральной Ассамблеей дополнительных ресурсов на цели создания собственного потенциала, необходимого для заключения контрактов на многофункциональное материально-техническое обслуживание. |
In order to relaunch growth, achieve full employment and restore confidence, it is essential that we adopt strict rules to regulate and manage the international financial system. |
В целях возобновления роста, достижения полной занятости и восстановления доверия крайне необходимо, чтобы мы приняли строгие правила регулирования международной финансовой системы и управления ею. |
Separate systems have been developed to manage similar processes, at offices away from Headquarters. |
В отделениях за пределами Центральных учреждений были разработаны отдельные системы для управления аналогичными процессами; |
Several States reported on action taken with respect to areas within their national jurisdiction to sustainably manage fish stocks and protect VMEs from destructive fishing practices. |
Несколько государств сообщили о мерах, принятых в отношении районов их национальной юрисдикции в целях неистощительного управления рыбными запасами и защиты УМЭ от пагубных промысловых методов. |
The Agreement has the mandate to conserve and manage non-tuna resources in areas beyond national jurisdiction of coastal States in the southern Indian Ocean. |
На Соглашение возложен мандат сохранения ресурсов нетунцовых видов и управления ими в районах за пределами национальной юрисдикции прибрежных государств южной части Индийского океана. |
In addition, the African Union Commission should put in place a workplan and the adequate financial accountability systems to manage increased donor funding. |
Кроме того, Комиссия Африканского союза должна разработать план деятельности и определить адекватную систему финансовой отчетности с целью управления возросшим объемом финансирования со стороны доноров. |
The capacities required to address the African Union's immediate peacekeeping demands are commensurate to those it requires to manage and operate the African Standby Force. |
Средства, необходимые для удовлетворения насущных потребностей Африканского союза в миротворческой деятельности, совместимы со средствами, в которых он нуждается для управления и использования Африканских резервных сил. |
Further details to give effect to the principles and design features would be subsequently agreed by the institutions set up to manage and implement the assessments. |
Дальнейшие детали, которые должны наполнить конкретным содержанием принципы и особенности построения оценок, подлежат последующему согласованию теми учреждениями, которые будут созданы для управления и осуществления указанных оценок. |
Three models of joint development have been utilized to manage overlapping claims areas and transboundary deposits: |
Для управления частично совпадающими заявленными районами и трансграничными месторождениями используются три модели совместной разработки месторождений: |
These measures contribute greatly to reducing vulnerabilities and risks and enhancing the ability of households to manage risks and improve their standard of living. |
Такие меры в весьма большой степени помогают понизить степень уязвимости и риски и расширяют возможности домашних хозяйств в плане управления рисками и повышения своего уровня жизни. |
Have established knowledge and experience on how to manage a fund |
Наличие достаточных знаний и опыта в области управления фондом |
In so doing, IAPSO identifies the best ways to meet its procurement objectives for the benefit of its clients and to manage risks effectively. |
При этом МУУЗ определяет наилучшие способы достижения ставящихся им для закупки целей в интересах своих клиентов, а также способы эффективного управления рисками. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has established an Experts Committee to manage disbursal of the funds pledged at the May 2005 international donor conference. |
Для управления распределением средств, о внесении которых было объявлено на состоявшейся в мае 2005 года международной конференции доноров, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) учредила комитет экспертов. |
Governance also encompassed macroeconomic policy to, inter alia, control inflation, manage debt, attract investment and facilitate trade, which were all part of UNCTAD's current work. |
Такое управление включает в себя также макроэкономическую политику, в частности, в вопросах контроля за инфляцией, управления долгом, привлечения инвестиций и упрощения процедур торговли, а все эти вопросы составляют часть текущей работы ЮНКТАД. |
It was evident that Statistics Canada would have a succession problem if we continued to manage our human resources in the traditional manner; |
Стало очевидным, что при сохранении традиционных методов управления людскими ресурсами Канадское статистическое управление столкнется с проблемой преемственности; |
This alignment forms the basis for greater coherence in the programmatic delivery of results and thus for improving UNIDO's ability to manage for results. |
Такая увязка служит основой для более последовательного осуществления программных мероприятий по достижению намеченных результатов и, следовательно, для расширения возможностей ЮНИДО в плане управления конечными результатами. |
Social policy should not be seen as a set of ameliorative measures to correct for market and institutional failures and to temporarily manage household risk of the poor. |
Социальную политику не следует рассматривать как набор улучшающих ситуацию мер для исправления рыночных и институциональных просчетов и для временного управления рисками, с которыми сталкиваются малоимущие семьи. |
In order to mitigate and manage these risks, a modern procurement function must develop three critical pillars: information technology support, expert staff, and a policy and training framework. |
Для сокращения этих рисков и управления ими современная закупочная деятельность должна опираться на три важнейших компонента: информационно-техническую поддержку, профессионально подготовленный персонал и нормативную базу и профессиональную подготовку. |
The above and other related management initiatives in the pipeline are part of management accountability framework, intended to strengthen accountability and manage organizational risk in UNDP. |
Перечисленные выше и другие предпринимаемые в настоящее время инициативы в области управления являются частью механизма обеспечения подотчетности руководителей, призванного повысить их ответственность и обеспечить управление организационными рисками в ПРООН. |
While experts acknowledge that it is impossible to truly "manage" knowledge, the goal of effective knowledge management is to improve work performance. |
Хотя эксперты признают, что «управлять» знаниями в подлинном смысле этого слова невозможно, цель эффективного управления знаниями заключается в улучшении показателей работы. |
The air transport management system provides the capability to manage air transport operations at an enterprise and mission level. |
Система управления воздушными перевозками позволяет осуществлять управление воздушными перевозками на общеорганизационном уровне и на уровне отдельных миссий. |
In addition to managing exchange rates, monetary authorities should also actively manage the capital account in order to enhance the Government's policy space. |
Помимо управления валютными курсами, финансовые органы должны также активно управлять счетом движения капитала в целях укрепления возможностей правительства в плане политического маневра. |