The Agency's efforts to better manage the health programme were focused on institutional capacity-building, optimal resource utilization and periodic evaluation of programme components. |
Усилия Агентства, направленные на совершенствование управления программой в области здравоохранения, были сосредоточены на укреплении организационного потенциала, оптимальном использовании ресурсов и периодической оценке компонентов программы. |
National capacities will need to be reinforced to better manage and service both internally displaced persons and host communities. |
Будет необходимо укрепить национальный потенциал для повышения эффективности как решения проблем вынужденных переселенцев, так и управления в принимающих общинах, а также улучшения их обслуживания. |
4 The UNDP Administrator is designated by the Secretary-General to manage and fund the resident coordinator system. |
4 Администратор ПРООН назначается Генеральным секретарем для управления и финансирования системы координаторов-резидентов. |
It will also provide technical advisory services to increase the capacities to manage risk. |
Она также будет предусматривать оказание услуг по техническому консультированию с целью расширения возможностей управления риском. |
The Board had recommended that sufficient qualified staff be deployed to develop in-house capacity to manage the system). |
Комиссия рекомендовала выделить достаточное число квалифицированных сотрудников для создания потенциала для управления системой). |
Developing strategies that utilize emerging technologies, such as virtualization, to effectively manage these assets in an expanding environment requires managerial acumen and creative approaches. |
Разработка стратегий на основе новейших технологий, как, например, виртуализация, для эффективного управления этими ресурсами в условиях расширения масштабов деятельности требует управленческих навыков и творческого подхода. |
Where the capacity of developing States to manage their aquifers was weak, technical and financial assistance from developed States would be required. |
В тех случаях, когда развивающиеся государства будут обладать незначительными возможностями в плане управления своими водоносными горизонтами, потребуются техническая и финансовая помощь развитых государств. |
She observed that the sixth organizational priority anchored the other five. It was to manage for results. |
Она отметила, что шестой организационный приоритет базируется на пяти предыдущих и заключается в обеспечении эффективного управления в целях достижения необходимых результатов. |
Capacity building and improvement of institutional set-up are needed to effectively manage land and water resources, and protect biodiversity. |
Для эффективного землепользования, управления водными ресурсами и защиты биоразнообразия необходимо наращивать потенциал и совершенствовать организационную структуру. |
There will be a strengthening of the capacity to manage and plan the development of partnerships with local authorities in the state. |
Будут укрепляться возможности в области управления и планирования развития партнерских связей с местными органами власти в государстве. |
The Department's Office of Mission Support will manage the roster. |
Реестр будет находиться в ведении Управления поддержки миссий Департамента. |
Such rights could, for example, include the right to control and manage the company. |
Такие права, например, могут включать право контроля за корпорацией и управления ею. |
UNDP is helping develop the technical capacity of the Eritrean Demining Authority to coordinate and manage national mine-action efforts. |
В настоящее время ПРООН оказывает содействие в создании технического потенциала Управления Эритреи по вопросам разминирования в целях координации национальных действий в области разминирования и управления ими. |
It has been helping these countries to strengthen their capacities to manage environmental information. |
Эта организация оказывает помощь этим странам в наращивании их потенциала в области управления экологической информацией. |
Meeting the high standards in the management of public funds will not materialize if there are no funds to manage. |
Высоких стандартов управления государственными денежными средствами не удастся достичь в случае отсутствия таких средств. |
The Government also provided information on the various administrative measures being carried out to manage migration flows more effectively. |
Кроме того, правительство представило информацию о различных административных мерах, принятых в целях повышения эффективности управления миграционными потоками. |
A range of options exists to manage risks in the agriculture sector. |
В сельском хозяйстве существует ряд возможных вариантов управления рисками. |
Many customs authorities use ICT applications such as the UNCTAD Automated System for Customs Data to manage customs transit systems. |
Многие таможенные органы используют инструменты ИКТ, такие, как разработанная ЮНКТАД автоматизированная система обработки таможенных данных для управления системами таможенного транзита. |
One solution might be to establish a single institution to manage all the complex and disparate elements. |
Одним из путей может быть создание единого учреждения для управления всеми сложными и неодинаковыми элементами. |
In order to manage these farms, the territorial Government established a body, the Falklands Landholdings Limited. |
Для целей управления этими фермами правительство территории создало соответствующий орган - «Фолклендз лэндхолдингс, лимитид». |
The foregoing presentation reflected the Organization's aim to manage better the funds made available to it. |
В заключение г-н Нива отмечает, что все вышесказанное свидетельствует об усилиях Организации в плане улучшения управления денежными фондами, предоставленными в ее распоряжение. |
The primary purpose of virtualization would be to simplify access to resources and to manage those resources. |
Основной целью виртуализации является облегчение доступа к системным ресурсам и управления такими ресурсами. |
Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. |
Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею. |
More systematic guidance was needed from the international financial institutions to manage capital flows and reduce exchange rate volatilities. |
Необходимо более систематическое руководство со стороны международных финансовых учреждений с целью управления потоками капитала и снижения колебаний валютных курсов. |
In all, local administrations have limited capacities to manage natural resources and provide services to the poor. |
В целом местные органы власти обладают лишь ограниченными возможностями в плане управления природными ресурсами и предоставления услуг малоимущим. |