| The Agency's efforts to better manage the health programme were focused on institutional capacity-building, optimal resource utilization and periodic evaluation of programme components. | Усилия Агентства, направленные на совершенствование управления программой в области здравоохранения, были сосредоточены на укреплении организационного потенциала, оптимальном использовании ресурсов и периодической оценке компонентов программы. |
| National capacities will need to be reinforced to better manage and service both internally displaced persons and host communities. | Будет необходимо укрепить национальный потенциал для повышения эффективности как решения проблем вынужденных переселенцев, так и управления в принимающих общинах, а также улучшения их обслуживания. |
| 4 The UNDP Administrator is designated by the Secretary-General to manage and fund the resident coordinator system. | 4 Администратор ПРООН назначается Генеральным секретарем для управления и финансирования системы координаторов-резидентов. |
| It will also provide technical advisory services to increase the capacities to manage risk. | Она также будет предусматривать оказание услуг по техническому консультированию с целью расширения возможностей управления риском. |
| The Board had recommended that sufficient qualified staff be deployed to develop in-house capacity to manage the system). | Комиссия рекомендовала выделить достаточное число квалифицированных сотрудников для создания потенциала для управления системой). |
| Developing strategies that utilize emerging technologies, such as virtualization, to effectively manage these assets in an expanding environment requires managerial acumen and creative approaches. | Разработка стратегий на основе новейших технологий, как, например, виртуализация, для эффективного управления этими ресурсами в условиях расширения масштабов деятельности требует управленческих навыков и творческого подхода. |
| Where the capacity of developing States to manage their aquifers was weak, technical and financial assistance from developed States would be required. | В тех случаях, когда развивающиеся государства будут обладать незначительными возможностями в плане управления своими водоносными горизонтами, потребуются техническая и финансовая помощь развитых государств. |
| She observed that the sixth organizational priority anchored the other five. It was to manage for results. | Она отметила, что шестой организационный приоритет базируется на пяти предыдущих и заключается в обеспечении эффективного управления в целях достижения необходимых результатов. |
| Capacity building and improvement of institutional set-up are needed to effectively manage land and water resources, and protect biodiversity. | Для эффективного землепользования, управления водными ресурсами и защиты биоразнообразия необходимо наращивать потенциал и совершенствовать организационную структуру. |
| There will be a strengthening of the capacity to manage and plan the development of partnerships with local authorities in the state. | Будут укрепляться возможности в области управления и планирования развития партнерских связей с местными органами власти в государстве. |
| The Department's Office of Mission Support will manage the roster. | Реестр будет находиться в ведении Управления поддержки миссий Департамента. |
| Such rights could, for example, include the right to control and manage the company. | Такие права, например, могут включать право контроля за корпорацией и управления ею. |
| UNDP is helping develop the technical capacity of the Eritrean Demining Authority to coordinate and manage national mine-action efforts. | В настоящее время ПРООН оказывает содействие в создании технического потенциала Управления Эритреи по вопросам разминирования в целях координации национальных действий в области разминирования и управления ими. |
| It has been helping these countries to strengthen their capacities to manage environmental information. | Эта организация оказывает помощь этим странам в наращивании их потенциала в области управления экологической информацией. |
| Meeting the high standards in the management of public funds will not materialize if there are no funds to manage. | Высоких стандартов управления государственными денежными средствами не удастся достичь в случае отсутствия таких средств. |
| The Government also provided information on the various administrative measures being carried out to manage migration flows more effectively. | Кроме того, правительство представило информацию о различных административных мерах, принятых в целях повышения эффективности управления миграционными потоками. |
| A range of options exists to manage risks in the agriculture sector. | В сельском хозяйстве существует ряд возможных вариантов управления рисками. |
| Many customs authorities use ICT applications such as the UNCTAD Automated System for Customs Data to manage customs transit systems. | Многие таможенные органы используют инструменты ИКТ, такие, как разработанная ЮНКТАД автоматизированная система обработки таможенных данных для управления системами таможенного транзита. |
| One solution might be to establish a single institution to manage all the complex and disparate elements. | Одним из путей может быть создание единого учреждения для управления всеми сложными и неодинаковыми элементами. |
| In order to manage these farms, the territorial Government established a body, the Falklands Landholdings Limited. | Для целей управления этими фермами правительство территории создало соответствующий орган - «Фолклендз лэндхолдингс, лимитид». |
| The foregoing presentation reflected the Organization's aim to manage better the funds made available to it. | В заключение г-н Нива отмечает, что все вышесказанное свидетельствует об усилиях Организации в плане улучшения управления денежными фондами, предоставленными в ее распоряжение. |
| The primary purpose of virtualization would be to simplify access to resources and to manage those resources. | Основной целью виртуализации является облегчение доступа к системным ресурсам и управления такими ресурсами. |
| Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. | Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею. |
| More systematic guidance was needed from the international financial institutions to manage capital flows and reduce exchange rate volatilities. | Необходимо более систематическое руководство со стороны международных финансовых учреждений с целью управления потоками капитала и снижения колебаний валютных курсов. |
| In all, local administrations have limited capacities to manage natural resources and provide services to the poor. | В целом местные органы власти обладают лишь ограниченными возможностями в плане управления природными ресурсами и предоставления услуг малоимущим. |