Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
As jointly noted by ISDR and IASC and reiterated by Parties, given well-developed institutional frameworks, technical tools and practical experiences to manage weather and climate risks, DRR policies and practices can serve as an important basis for climate change adaptation. Как совместно указывалось МССОБ и ПМУК и вновь отмечалось Сторонами, технические средства и практический опыт в области управления погодными и климатическими рисками и политика и практика в области СОСБ с учетом надежно разработанных институциональных рамок могут служить в качестве важной основы для адаптации к изменению климата.
UNDP requests that donors continue to improve the timeliness of payment of regular resources contributions for several reasons: to mitigate the impact of exchange rate volatility, to facilitate improvement in the performance of UNDP hedges, and to manage the level of liquidity. ПРООН призывает доноров продолжать улучшать ситуацию, касающуюся своевременной выплаты взносов в счет регулярных ресурсов по целому ряду причин: для ослабления воздействий колебаний валютных обменных курсов, для содействия улучшению деятельности ПРООН по хеджированию и для рационального управления уровнем ликвидности.
All countries to design and put in place policies, priorities and governance structures to better manage research for improved health, health equity and development. все страны разработали и внедрили стратегии, систему приоритетов и структуры управления для более эффективного регулирования исследовательской деятельности в целях улучшения ситуации с охраной здоровья, обеспечением равенства в сфере здравоохранения и развитием;
Public service authorities in different countries must find the human resources management regime most suitable for providing the best support to manage the talent in the public sector for the achievement of the development agenda. Руководители государственных служб в различных странах должны установить режим управления людскими ресурсами, который в максимальной степени отвечает требованиям оказания наиболее эффективной поддержки делу развития талантов и способностей в государственном секторе в целях выполнения программы развития.
In order to strengthen UNCCD's gender expertise, there is an urgent need to appoint a full-time specialist on gender or a gender focal point at the level of Programme Officer to manage gender mainstreaming throughout the Convention. Для укрепления гендерного опыта КБОООН нужно срочно назначить на должность уровня сотрудника по программам на полную ставку специалиста или координатора по гендерным вопросам для управления деятельностью по учету гендерных факторов во всей деятельности по линии Конвенции.
In such contexts, it is vital that traditional arms control measures be integrated into interventions that target the demand for weapons and enhance the ability of security providers and governance authorities to strengthen community security, manage conflict and mitigate violence. В подобных условиях важно сочетать традиционные меры по контролю над вооружениями с мерами, направленными на контроль над спросом на оружие и на развитие потенциала сил безопасности и органов управления по укреплению общественной безопасности, урегулированию конфликтов и сокращению масштабов насилия.
Not every State has a stand-alone counter-terrorism strategy, but all have developed a range of counter-terrorism policies and practices, and established a national agency or centre, with a legislative mandate to guide it in its work, to manage counter-terrorism measures. Не каждое государство имеет самостоятельную стратегию борьбы с терроризмом, но все разработали целый ряд контртеррористических политических курсов и практических методов и создали национальное агентство или центр с законодательным мандатом, которым они руководствуются в своей работе, для управления осуществлением мер по борьбе с терроризмом.
The recently established skills and methodologies for Enterprise Risk Management (ERM) - and their application in all offices - are strengthening management capacity to identify and manage accountability risks and to monitor the functioning of internal controls in country offices. Недавнее внедрение набора навыков и методологий для общеорганизационного управления рисками - и его применение во всех отделениях - способствует укреплению управленческого потенциала в целях выявления рисков в плане подотчетности и управления ими, а также мониторинга функционирования механизмов внутреннего контроля в страновых отделениях.
(c) Parties, taking into account their common but differentiated responsibilities, cooperate to protect and manage forests for the benefit of present and future generations. с) Стороны, с учетом их общей, но дифференцированной ответственности, сотрудничают в целях защиты лесов и управления ими в интересах нынешнего и будущих поколений;
Instead of developing its own governance indicators (although the Human Development Indicators are relevant and world renowned), the purpose of UNDP is to advise people interested in governance subjects to identify the sources of evaluation data and to manage them properly. ЗЗ. Вместо разработки своих собственных показателей управления (хотя показатели развития человеческого потенциала сохраняют свою актуальность и известны во всем мире) ПРООН ставит своей задачей оказывать консультативную помощь тем, кто интересуется вопросами управления, в определении источников оценочных данных и в их надлежащем использовании.
Specialized administrative bodies have been set up to plan for the use of forces and equipment of the federal authorities and their local counter-terrorism agencies and to manage counter-terrorism operations. Для организации планирования применения сил и средств федеральных органов исполнительной власти и их территориальных органов по борьбе с терроризмом, а также для управления контртеррористическими операциями образованы специализированные органы управления.
IHRC-UOCL noted that in 2007, Papua New Guinea passed the Provincial Health Authority Act as part of an effort to create a single authority to manage hospitals and primary health-care services throughout the provinces. МСПЧ-КПО отметил, что в 2007 году в Папуа-Новой Гвинее был принят Закон об управлении здравоохранением в провинциях в русле усилий по созданию единого органа управления лечебными учреждениями и системой первичного медицинского обслуживания во всех провинциях.
Although the precautionary and ecosystem approaches have become the norm in how we manage and conserve our marine resources, we are still in the process of collectively learning how to better implement those approaches. Хотя предупредительный и экосистемный подходы стали уже нормой в отношении управления и сохранения наших морских ресурсов, мы все еще находимся в процессе коллективного познания того, как лучше применять такие подходы.
(a) Leadership requirements are reviewed and identified on a monthly basis in order to plan and manage the selection process in a timely manner. а) потребности в руководящих кадрах пересматриваются и определяются ежемесячно в целях своевременного планирования процесса их подбора и управления этим процессом.
The Office of the Capital Master Plan considered that Skanska was hired to manage trade contracts and that by dictating which trade contractors to include on the list of bidders, the Organization would be exposed to risk in the event of non-performance. Управление генерального плана капитального ремонта считает, что «Сканска» привлечена к работе для управления субподрядчиками и что указание, кого из субподрядчиков следует включить в список участников торгов, создаст для Организации угрозу в случае неисполнения обязанностей.
The strategic planning group is now used to oversee and manage the implementation of the Framework, as well as for strategic discussions to establish a common United Nations response to national developments and key management issues. Группа стратегического планирования теперь используется для надзора за осуществлением Рамочной программы и управления этим процессом, а также для обсуждения стратегий общесистемного реагирования Организации Объединенных Наций на события в стране и на любые серьезные проблемы, возникающие в области управления.
A. The ultimate aims of sustainable land management: to enhance the economic and social well-being of affected communities, sustain ecosystem services and strengthen the adaptive capacity to manage climate change А. Главные цели устойчивого землепользования: повысить экономическое и социальное благополучие затрагиваемого населения, поддержать экосистемные услуги и укрепить адаптивный потенциал для управления изменением климата
Internal controls were in place to manage the risks related to programme and project management, supply management and security, but there are opportunities to improve their effectiveness Хотя были созданы механизмы внутреннего контроля за рисками в области управления программами и проектами, организации поставок и обеспечения безопасности, имеются возможности для повышения эффективности этих механизмов
Bangladesh reported that the national Government undertook to provide manuals on preventive action to manage flood risks in local communities, but that the very low level of literacy and absorptive capacity within these communities hindered the success of the scheme. Представитель Бангладеш сообщил, что правительство его страны подготовило для местных общин руководство по вопросам управления рисками, связанными с наводнениями, однако низкий уровень грамотности в этих общинах стал причиной того, что эта инициатива имела ограниченные результаты.
The Inspectors recognize that it is difficult to carry out major reforms simultaneously; however, the opportunity is there to integrate ERM easily into these reform initiatives and, moreover, ERM could be utilized to manage the risks of these reform processes. Инспекторы признают, что проводить масштабные реформы одновременно - трудно; вместе с тем имеется реальная возможность без особых трудностей включить ОУР в эти инициативы по проведению реформ и, более того, ОУР может использоваться для управления рисками, сопряженными с этими процессами реформ.
Taking into account the long duration of the MDTFs, the continuous periodic reporting obligations, various additional services, such as Gateway, as well as the need to also manage small MDTFs, the established rate may be justified. С учетом продолжительных сроков деятельности МДЦФ, постоянно действующих обязательств по периодической отчетности, различных дополнительных услуг, таких как обслуживание "шлюза", а также необходимости управления еще и мелкими МДЦФ установленная ставка сбора может быть оправданной.
In order to manage the implementation plans and monitor progress, avoid duplication of effort and ensure the international comparability of the resulting outputs, a governance framework is proposed, with coordinating structures at the global, regional and national levels. В целях управления планами осуществления и мониторинга достигнутого прогресса, предотвращения дублирования усилий и обеспечения международной сопоставимости достигнутых результатов предлагается система управления, включающая структуры координации на глобальном, региональном и национальном уровнях.
Considerable effort and funds had been employed to conserve and manage the fisheries, and some of the additional income generated by fisheries had been used for the benefit of the farming community. Были задействованы существенные усилия и финансовые средства для сохранения рыболовного промысла и управления им, а часть средств от дополнительного дохода, полученного от рыбной ловли, была направлена на поддержку фермерских хозяйств.
The application will continue to be the standard technology tool to improve and manage all types of services throughout the is expected that it will be the entry point for all service requests in the long term. Это приложение останется стандартным средством оптимизации всех видов обслуживания по всей Организации и управления им. Как ожидается, в долгосрочной перспективе она станет единым средством представления всех заявок на обслуживание.
The ability of the Transitional Federal Government of Somalia to manage the transition period of the Djibouti Agreement and to partner with AMISOM in stabilizing Mogadishu will have a large impact on the ability of UNSOA to implement its planned activities. Возможности Переходного федерального правительства Сомали, связанные с обеспечением управления на переходном этапе, предусмотренном Джибутийским соглашением, и налаживание партнерских связей с АМИСОМ в рамках деятельности по стабилизации обстановки в Могадишо окажут существенное воздействие на возможности ЮНСОА, связанные с осуществлением запланированной деятельности.