Personnel are normally recruited and promoted to United Nations positions through Galaxy, the Internet-based system that is used to advertise vacancies and manage recruitment, selection and rostering of candidates. |
Эта система базируется на Интернете и используется для вывешивания вакансий и для управления процессом набора и отбора кандидатов и включения их в реестр. |
The underlying aim, Surkov said, was not to win the war, but to use the conflict to create a constant state of destabilised perception - in order to manage and control. |
Основной целью, по словам Суркова, является не победа в войне, а использование конфликта для создания постоянного состояния дестабилизированного восприятия - с целями управления и контроля. |
A joint stock company "Boris Trajkovski" was established to manage the facility, with each investor receiving an appropriate number of shares by the money they invested for the final construction. |
Для управления спорткомплексом было создано отдельное акционерное общество «Борис Трайковский», каждый инвестор получил определённое количество акций в соответствии с вложенными в строительство средствами. |
A highly parametrizable tool for team management and daily administration work, Gurian Resources Planning allows you to anticipate, manage and develop the human capital of your enterprise. |
Высоко параметризируемый инструмент для командного управления и ежедневной административной работы, Gurian Resources Planning позволяет вам заранее спланировать и развивать человеческий ресурс вашего предприятия. |
The BIS, founded in 1930 to help manage German reparation payments and to coordinate activities among central banks, served as little more than repository for gold reserves in the years following World War II. |
БМР, основанный в 1930 году для управления репарационными платежами Германии и для координирования работы центральных банков, выполнял роль простого хранилища золотых запасов в годы после второй мировой войны. |
Difficulties in addressing reports of possible misconduct expeditiously and effectively, including observing the due process rights of all concerned, are ongoing challenges that need to be appropriately addressed in order to manage the Organization's risk related to this issue. |
Трудности в оперативном и эффективном рассмотрении сообщений о возможных нарушениях, включая контроль соблюдения соответствующих процессуальных прав всех связанных с такими нарушениями лиц, по-прежнему являются проблемными областями, которые необходимо надлежащим образом учитывать в целях управления рисками Организации, связанными с этой проблемой. |
This could be done in conjunction with a number of the United Nations organizations that are currently examining the feasibility of an external entity to jointly manage their respective after-service health insurance liability reserves. |
Это может осуществляться совместно с рядом организаций системы Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время изучают вопрос о практической осуществимости идеи назначения внешнего учреждения для совместного управления резервами средств на покрытие обязательств по медицинскому страхованию вышедших на пенсию. |
In Juba county, UNMAS implemented refurbishments and small-scale physical security interventions in 6 police outposts and rehabilitated the existing storage infrastructure at 3 armories so as to increase the capacity to manage small arms, light weapons and munitions. |
В округе Джуба сотрудники ЮНМАС переоборудовали 6 отделений полиции и установили локальные охранные системы, а также отремонтировали 3 помещения для хранения оружия, чтобы упростить задачу управления запасами стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов. |
The Fund's policy to manage this risk is to invest in debt securities that have an investment grade by at least one well-known credit rating agency, Standard and Poor's, Moody's or Fitch. |
Стратегия Фонда в отношении управления этим риском заключается в осуществлении инвестиций в долговые ценные бумаги, для которых установлен инвестиционный класс по крайней мере одним из широко известных кредитных рейтинговых агентств - «Стэндард энд Пуэрз, «Мудиз» или «Фитч». |
While building on the success of the previous five events, it included an acknowledgement of the need for a landscape-based approach with a focus on synergies and trade-offs to better manage a range of resources, while providing solutions for climate mitigation and adaptation. |
Участники не только развили успех предыдущих пяти мероприятий, но и признали необходимость нового, ландшафтного подхода с упором на эффект взаимодополняемости и поиск компромиссов для совершенствования систем управления ресурсами и решения проблемы изменения климата и адаптации к нему. |
The Department of Energy and Climate Change uses industry expertise, appointed under international competitive tender in accordance with government and European Union procurement rules, to manage the project and associated risks and provide technical assistance. |
Министерство энергетики и по проблемам изменения климата на основе международных торгов проводило в соответствии с правилами государственных закупок, принятыми в Соединенном Королевстве и Европейском союзе, конкурсы для привлечения специалистов в соответствующих отраслях для управления проектной деятельностью и сопутствующими рисками и оказания технической помощи. |
To Love Children collaborates with local schools, communities, state, and national stakeholders in order to strengthen the capacity to coordinate and manage a multi-sectored response to the epidemic. |
Фонд «Любить детей» сотрудничает с местными школами, общинами, региональными и национальными заинтересованными сторонами в целях укрепления потенциала в области координации и управления многосекторальными мероприятиями по борьбе с эпидемией. |
The World Bank, IDB and UNDP have assisted the GoG to strengthen the institutional capacities to manage, monitor, and evaluate the country's progress in implementing the Poverty Reduction Strategy Programmes. |
Всемирный банк, Межамериканский банк развития (МБР) и ПРООН оказывали правительству Гайаны содействие в укреплении институционального потенциала управления, мониторинга и оценки усилий страны по осуществлению стратегических программ сокращения масштабов нищеты. |
Advisory materials on how countries can manage oil-price-related budgetary risks, and how they can increase their local shares in the value-added of the oil and gas sector were developed. |
Были подготовлены консультативные материалы, касающиеся возможных методов управления странами связанными с ценами на нефть бюджетными рисками и возможностей наращивания местной доли добавленной стоимости, получаемой в нефтегазовом секторе. |
The "standards before status" policy was partly designed as a tool to manage the interim period until the international community would be ready to address the question of future status. |
Политика «сначала стандарты, затем статус» отчасти была разработана в качестве механизма управления в переходный период до того момента, пока международное сообщество не будет готово приступить к решению вопроса о будущем статусе. |
At the same time, many participants commended the Dutch Infra-web System as being a comprehensive tool for interactive use to manage incidents, which many disaster management units would like to work with. |
В то же время многие участники дали высокую оценку системе "Инфра-веб" Нидерландов как комплексному интерактивному инструменту для оперативного управления действиями в случае аварий, с которым хотели бы работать многие подразделения по чрезвычайным ситуациям. |
The Committee sees the 50-post redeployment flexibility as a sort of pilot project meant to further the establishment of ways and means to manage the Secretariat as a whole. |
Комитет считает меры по обеспечению гибкости за счет перераспределения 50 должностей своего рода экспериментальным проектом, предназначенным для содействия определению путей и средств обеспечения управления Секретариатом в целом. |
In 2010, the Government of Botswana implemented a Judicial Case Management System (JCMS), with a view to better manage case flow and achieve a speedy resolution of cases. |
В 2010 году правительство Ботсваны ввело в действие Систему управления рассмотрением судебных дел (СУРСД), призванную улучшить регулирование нагрузки на суды и обеспечить быстрое производство по делам. |
To effectively manage performance, decision makers must have access to accurate and up-to-date performance information which should be reviewed regularly, at least quarterly, but more often if required by the business criticality of the activities under review. |
Для эффективного управления работой руководители должны иметь доступ к точной и актуальной информации о результатах деятельности и проводить ее регулярный обзор, по крайней мере, ежеквартально или чаще в зависимости от характера анализируемой работы. |
The Fund agreed with the Board's recommendation that it implement adequate strategies to manage the areas identified as needing attention in its implementation of IPSAS, in particular the finalization of the data-cleansing exercise, the preparation of opening balances and dry-run financial statements. |
Фонд согласился с рекомендацией Комиссии принять надлежащие стратегии управления работой в областях, определенных в качестве приоритетных для перехода на МСУГС, особенно это касается завершения процедур устранения ошибок в данных, подготовки балансовых отчетов на начало периода и пробных финансовых ведомостей. |
There has been a concerted effort to eliminate non-statutory and non-essential development items, and a change control process has been introduced to review all new requests and manage scope. |
Были приняты согласованные меры для отказа от разработки функций, которые не определяются мандатами подразделений и не носят основного характера, и разработан процесс управления преобразованиями для анализа всех новых запросов и руководства соответствующей деятельностью. |
It is proposed that seven general temporary assistance positions of Customer Support Representative (1 GS (PL) and 6 GS (OL)) be continued to manage the tier-1 help desk support for talent management. |
Предлагается сохранить семь должностей представителей по обслуживанию клиентов (1 ОО (ВР) и 6 ОО (ПР)) из числа временного персонала общего назначения для обеспечения вспомогательного обслуживания первого уровня, предоставляемого пунктом оперативной помощи в области кадрового управления. |
Among the main capacity-building activities, in August 2011 the Centre organized a skills-development activity for the parliamentary libraries of Latin America and the Caribbean to enhance their capacity to develop, manage and deliver digital resources. |
В число основных учебных мероприятий Центра входит организация в августе 2011 года учебного семинара для работников библиотек парламентов стран Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам разработки цифровых ресурсов, управления ими и предоставления доступа к ним. |
The capacity of the State to govern, including to deliver social services, levy taxes, strengthen the rule of law and manage low-intensity conflicts at the community level, continues to be constrained by corruption and weak administrative management. |
В качестве таких факторов, ограничивающих дееспособность государственного аппарата, включая его способность предоставлять социальные услуги, собирать налоги, обеспечивать укрепление законности и управлять конфликтами низкой интенсивности, возникающими на уровне общин, по-прежнему выступают коррупция и слабость механизмов административного управления. |
Cubika set up a subsidiary in Barcelona, to manage overseas operations, including projects in France, Germany, Switzerland, Australia, Brazil, Chile, Cuba, Mexico, Venezuela and Costa Rica. |
Компания "Кубика" создала дочернюю фирму в Барселоне для управления своими зарубежными операциями, включая проекты во Франции, Германии, Швейцарии, Австралии, Бразилии, Чили, Кубе, Мексике, Венесуэле и Коста-Рике. |