Английский - русский
Перевод слова Manage

Перевод manage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управления (примеров 2949)
Management policies and the Guidelines require the Organization to manage its currency risk exposure. В соответствии с принципами управления рисками и Руководящими принципами Организация должна регулировать свою подверженность валютному риску.
A gender management system had been set up in order to manage and coordinate gender actions from within different ministries and to ensure gender mainstreaming. Была создана система управления по гендерным вопросам для регулирования и координации мероприятий различных министерств в гендерной области и обеспечения актуализации гендерной проблематики.
He highlighted the need to benefit communities directly impacted by mining activities as well as to manage mineral resources so as to provide greater benefits for a country's citizens. Оратор особо подчеркнул необходимость оказания помощи общинам, на которые непосредственное воздействие оказывает добыча полезных ископаемых, а также управления минеральными ресурсами с тем, чтобы сделать это более выгодным для жителей страны.
The Movement Control Section would provide the support to manage the above-mentioned aircraft on long-term charter in order to ensure efficient and effective usage of the aircraft and meet the strategic personnel movement needs of the supported field missions. Секция управления перевозками будет предоставлять поддержку в связи с использованием упомянутого выше самолета на условиях долгосрочной аренды для обеспечения эффективного и результативного его использования и удовлетворения потребностей в стратегических пассажирских перевозках обслуживаемых полевых миссий.
Implement applications to create, manage and align the ICT project and investment portfolio with the business strategy. Внедрение прикладных программ для формирования проектно-инвестиционного портфеля в области ИКТ, управления им и его согласования с оперативной стратегией
Больше примеров...
Управлять (примеров 1750)
Not terribly strong or daring, but knows how to manage a prize, reliable in that way. Не очень сильный или смелый, но знает как управлять грузом, что делает его надёжным.
The disorderly development of some peace-keeping operations casts doubt on the Organization's ability to manage conflicts. Недостатки в проведении некоторых таких операций по поддержанию мира ставят под сомнение способность нашей Организации управлять конфликтами.
The programme takes into account the differing needs of women and men, girls and boys in order to improve outcomes and manage risks. Программа учитывает отличающиеся потребности женщин и мужчин, девочек и мальчиков, с тем чтобы улучшать достигнутые результаты и управлять рисками.
This should comprise mapping of stakeholders and proactive research on how to manage new and emerging issues or activities. Эта деятельность должна охватывать картографические усилия заинтересованных сторон и активные исследования вопроса о том, как управлять новыми и возникающими вопросами и видами деятельности.
Secondly, the LDCs must manage this transition in an open-economy context. Во-вторых, НРС должны управлять процессом этого перехода в условиях открытой экономики.
Больше примеров...
Справиться (примеров 291)
Steps had been taken to build the capacities of municipalities and local authorities to enable them to manage the phenomenon of urbanization. Были предприняты шаги по укреплению потенциала муниципалитетов и местных органов власти, с тем чтобы дать им возможность справиться с проблемой урбанизации.
To manage the pain for your injury will deplete our supply of painkillers in one week. Чтобы справиться с болью от твоих увечий придётся за неделю потратить все наши болеутоляющие.
Indeed, a number of the unstable situations in the world are direct consequences of the effects of poverty and of the failure to manage certain socio-political elements. Безусловно, ряд нестабильных ситуаций в мире является прямым следствием воздействия нищеты и неспособности справиться с отдельными социально-политическими элементами.
In a world that is constantly changing, we must undertake in all diligence and determination to work together to set new balances, enable mankind harmoniously to manage its interdependence and make the international economic environment more conducive to development. В постоянно меняющемся мире мы должны со всем упорством и целеустремленностью взяться за совместную работу для того, чтобы создать новое равновесие, позволить человечеству гармонично справиться со взаимозависимостью и сделать международную экономическую обстановку более благоприятной для развития.
In the eastern Democratic Republic of the Congo, the parties recently brought the country to the brink of catastrophe and MONUC was hard-pressed to manage the crisis. В восточной части Демократической Республики Конго совсем недавно противоборствующие стороны поставили эту страну на грань катастрофы, и МООНДРК пришлось приложить неимоверные усилия для того, чтобы справиться с кризисом.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 548)
Monetary policy is controlled by the federal Government. This includes responsibility for issuing currency and for the national economic stability to manage unemployment and inflation, control of the banking system and regulation of interest rates. В ведении федерального правительства находится валютно-финансовая политика, включающая эмиссию денег и обеспечение стабильности национальной экономики путем контроля за безработицей и инфляцией, управления банковской системой и регулирования процентных ставок.
During that phase, the Tribunal will adapt Sharepoint to manage information and workflow in the Chambers, and also use TRIM records management software. На этом этапе Трибунал адаптирует сайт "Sharepoint" для целей управления информацией и регулирования рабочей нагрузки камер, а также использования электронной системы управления документацией «ТРИМ».
To date, 22 African countries have established country coordination committees to initiate the implementation of the Declaration in order to address the drivers that determine environmental and health hazards; their associated risk levels; and how to manage these risks. На сегодняшний день 22 африканские страны создали страновые координационные комитеты, чтобы приступить к осуществлению Декларации для борьбы с теми факторами, которые обусловливают опасности для окружающей среды и здоровья человека; для снижения связанных с ними уровней риска; и нахождения путей регулирования этих рисков.
Building the capacity of African institutions for early warning, as well as enhancing African institutions' capacity to prevent, manage and resolve conflicts; укрепление потенциала африканских учреждений в области раннего предупреждения, а также в области предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов;
The Department of Management should implement a system to track office space vacancies and square footage per person in order to efficiently manage the use of the real estate portfolio. Департаменту по вопросам управления следует внедрить систему контроля за вакантными служебными помещениями и обеспеченностью площадью на человека для эффективного регулирования использования имеющихся помещений.
Больше примеров...
Управлению (примеров 600)
In order to manage recosting effects, the present study recommends a set of integrated proposals to deal with external and internal risks. В целях регулирования эффекта пересчета в настоящем исследовании предлагается набор комплексных мер по управлению внешними и внутренними рисками.
Hence an integrated coastal zone management approach is needed to manage climatic and non-climatic factors. Поэтому для регулирования климатических и неклиматических факторов необходим комплексный подход к управлению прибрежными зонами.
Developing countries should use all the tools at their disposal, including price interventions, quantitative restrictions and prudential regulations, in order to help manage international capital flows. Для оказания содействия управлению международными потоками капиталов развивающимся странам следует использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, включая ценовые интервенции, количественные ограничения и экономические нормативы.
As indigenous peoples continue to take steps to manage and reduce disaster risk, they will require information on common principles and concepts in a language that is easily understood and culturally appropriate. Для того чтобы коренные народы продолжали работы по управлению рисками бедствий и их снижению, им будет необходима информация об общих принципах и концепциях на тех языках, которые им легко понять и использование которых приемлемо с культурной точки зрения.
Local community members, generally women and those who lack other income, are chosen to manage the water supply with support from IWADCO. При содействии ИВАДКО к управлению системами водоснабжения привлекаются представители местных общин, как правило женщины, и представители малоимущих слоев.
Больше примеров...
Удалось (примеров 73)
I have my book on business, somehow I manage. У меня есть моя книга по бизнесу, "Каким-то образом мне удалось".
How did you manage that against the Patriots' defense? Как тебе удалось прорваться через защиту?
How the hell did you manage that? И как же тебе это удалось?
How did you manage that one? Как вам это удалось?
How did you manage it? Как тебе это удалось?
Больше примеров...
Регулировать (примеров 349)
In an era of globalization and unprecedented financial flows, the ability of the Bretton Woods institutions to manage the world economy had become strained. В условиях глобализации и беспрецедентных по своим масштабам финансовых потоков способность бреттон-вудских учреждений регулировать мировую экономику оказалась под вопросом.
The ability to manage financing and to maintain cordial relations with host governments were important qualification requirements of proponents, and as such, should be included in the last sentence of paragraph 36. Способность регулировать финансирование и поддерживать дружественные отношения с правительствами принимающих стран относится к числу важных квалификационных требований, предъявляемых к участникам, и, соответственно, должна быть включена в последнее предложение пункта 36.
The underutilization of the Regular Budget mainly stemmed from the fact that UNIDO must continually manage its expenditure levels to ensure that the final expenditure for the biennium did not exceed the collection of the assessed contributions. Недоиспользование средств регулярного бюджета объясняется главным образом тем, что ЮНИДО вынуждена постоянно регулировать уровни расходов таким образом, чтобы к концу двухгодичного периода окончательная сумма расходов не превышала суммы полученных начисленных взносов.
The root cause of the business and human rights predicament today lies in the governance gaps created by globalization - between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences. Коренная причина трудностей в отношениях между бизнесом и правами человека кроется сегодня в вызванных глобализацией управленческих брешах - между размерами и влиянием экономических сил и участников и способностью общества разных стран регулировать создаваемые ими негативные последствия.
(a) The regional office shall establish a post of coordinator for Roma affairs and shall manage and coordinate in its jurisdiction the implementation of government policies with regard to promoting the integration of members of the Roma community into the society; а) региональное отделение учреждает должность координатора по делам общины рома и будет регулировать и координировать в пределах своей юрисдикции осуществление государственной политики в целях содействия интеграции представителей общины рома в жизнь общества;
Больше примеров...
Руководить (примеров 260)
In order to manage this critical interim period and measure progress and setbacks in Kosovo, UNMIK had introduced the benchmark concept. Чтобы руководить деятельностью в этот крайне важный промежуточный период и измерять достигнутый прогресс и неудачи в Косово, МООНК внедрила концепцию контрольных отметок.
The Mines and Geoscience Bureau (MGB) is the government agency mandated to promote and manage the exploration, development and utilization of the country's mineral resources under the new Mining Act. Управление шахт и наук о Земле (УШНЗ) является правительственным учреждением, уполномоченным руководить разведкой, разработкой и использованием минеральных ресурсов страны в соответствии с новым законом о горных работах.
The Budget and Cost Control Section would be headed by a Chief Budget Officer, who would manage the Section and formulate the Mission's budget proposals, monitor budget implementation, administer allotments and prepare budget performance reports. Секцию бюджета и контроля за расходами будет возглавлять главный сотрудник по бюджетным вопросам, который будет руководить деятельностью Секции и готовить предложения по бюджету Миссии, контролировать исполнение бюджета и использование финансовых средств и составлять отчеты об исполнении бюджета.
How can I manage people... Как я могу руководить людьми, когда...
Like her sister-in-law the Duchess of Kent, Sophia fell under the spell of Victoria's comptroller Sir John Conroy and let him manage her money. Как и герцогиня Кентская, принцесса София попала под влияние сэра Джона Конроя, который стал руководить её финансами.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 175)
And I will manage my investment as I see prudent. И буду распоряжаться им, как считаю нужным.
While subject to the sanctions measures, no senior government official can exercise effective authority, manage development aid, dispense patronage, or travel outside the country without specific Security Council agreement. Ни одно из старших должностных лиц правительства, подпадающих под действие предусматриваемых санкциями мер, не может осуществлять реальных властных полномочий, распоряжаться помощью, предоставляемой в целях развития, оказывать поддержку или выезжать за пределы страны без специального согласия Совета Безопасности.
Both husband and wife can either separately or jointly acquire, own, manage and dispose of property particularly real property including land and or house. И муж, и жена могут по отдельности или совместно приобретать имущество, в частности недвижимое, в том числе землю или жилье, а также владеть, управлять и распоряжаться таким имуществом.
Capacity to manage marital property способность распоряжаться общими благами;
The National Directorate for the Prosecution of Corruption in Administration is attached to the Office of the Attorney-General of the Republic but is functionally independent and allowed to manage directly the budget allocated to it. Национальное управление по борьбе с должностной коррупцией создано при Генеральной прокуратуре Республики, но функционально оно независимо и имеет право напрямую распоряжаться выделенными ему бюджетными средствами.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 210)
FlowTuner helps enterprises manage employees Internet activities. FlowTuner предназначен для организаций, желающих контролировать доступ в Internet своих сотрудников.
Illegal markets continue to operate on the borders, with some becoming larger and more difficult to patrol and manage. На границах продолжают функционировать незаконные рынки, при этом некоторые из них разрастаются и их становится все труднее патрулировать и контролировать.
All countries need to determine the ownership and value of land and property and monitor and manage their use so that they may rise in value. Всем странам необходимо определить права собственности и ценность земельных ресурсов и недвижимости, а также контролировать и управлять их использованием, с тем чтобы их ценность могла увеличиваться.
We could try to manage your anger, Вы можете попытаться контролировать свой гнев
As with the OMR of tick responses, this is a source of error we will manage. Как и в случае оптического распознавания меток, это может служить источником погрешностей, который мы попытаемся контролировать.
Больше примеров...
Справляться (примеров 146)
The involvement of emerging or developing countries now makes it possible to better manage the crisis. Участие экономически крепнущих или еще развивающихся стран теперь позволяет лучше справляться с кризисом.
How will you manage without Mr Wallace? Как вы будете справляться без мистера Уоллеса?
Some States are able to manage on their own, redirecting national priorities towards health, education, and creating the conditions for employment. Некоторые государства в состоянии самостоятельно справляться с этой проблемой путем пересмотра национальных приоритетов в пользу здравоохранения, образования и создания рабочих мест.
The Secretariat, meanwhile, must have the analysis, early-warning and crisis capacity to prevent and manage such situations. При этом Секретариат должен обладать потенциалом для анализа, раннего предупреждения и урегулирования кризисных ситуаций, с тем чтобы предупреждать такие ситуации и справляться с ними.
Now that it was clear that some of those very bodies were unable to predict or manage financial shocks, the Conference might recognize the right of developing countries to undertake trade measures within the rules of WTO to address that issue. Теперь, когда стало ясно, что некоторые из этих же органов не в состоянии прогнозировать финансовые потрясения и справляться с ними, участники Конференции могли бы признать за развивающимися странами право на принятие торговых мер для решения этой проблемы в соответствии с правилами ВТО.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 423)
The organization has an integrated structure that enables it to manage its programmes around the world and speak with one voice. Комплексный характер структуры организации позволяет ей осуществлять свои программы по всему миру, выступая при этом с единых позиций.
The review will be jointly managed by the evaluation offices of UNEP and FAO, which will each appoint a task manager to manage the review process. Обзор будет проводиться под совместным управлением подразделений по оценке ЮНЕП и ФАО, которые назначают по одному руководителю работ, которые будут осуществлять руководство данным процессом.
The establishment of an Executive Commission of the Judiciary entrusted with the power to administer and manage the judicial branch is perceived as making the judiciary subservient to the executive branch of the Government. Существует мнение о том, что учреждение Исполнительной комиссии по делам судебных органов, наделенной полномочиями осуществлять административный контроль за деятельностью судебных органов, ставит судебные органы в подчинение органам исполнительной власти.
In general the public sector could manage and control the activities of the public administration whereas the private sector could take over the performance of many operational activities and bring in its expertise. В целом государственный сектор может руководить деятельностью государственных органов управления и осуществлять контроль за ней, а частный сектор может заниматься осуществлением многих видов оперативной
The incumbents will manage and supervise all projects in their areas of responsibility, calculate the power consumption requirements and ensure that all electrical networks and connections conform to international practice and standards to ensure the safety of the users. Принятые на эти должности сотрудники будут осуществлять руководство и наблюдение в связи со всеми проектами и в их сфере ответственности, определять объем потребностей в энергоснабжении и обеспечивать, чтобы все сети и узлы системы электрообеспечения отвечали международным нормам и стандартам и были безопасными для пользователей.
Больше примеров...
Решать (примеров 157)
In future, let's try to manage things in a more civilised manner. В будущем, давайте решать вопросы более цивилизованно.
Social housing is the most important solution for homeless, especially for persons and families which can manage their housing with normal economic and social support. Социальное жилье является важнейшим средством решения проблем бездомных, особенно лиц и семей, которые могут решать свои жилищные проблемы при наличии экономической и социальной поддержки.
One stressed the need to establish a mechanism to manage overlapping jurisdictions between the competition authority and sector regulators to reduce tensions between enforcers. Один из них подчеркнул необходимость создания механизма, позволяющего решать проблемы совпадения юрисдикций ведомства по вопросам конкуренции и отраслевых регулирующих органов, для смягчения противоречий между правоприменительными структурами.
By tapping into the experiences of other subregional organizations, SPECA members strengthened their capacities to address regional economic integration and to manage water and energy. Используя опыт других субрегиональных организаций, члены СПЕКА укрепили свою способность решать вопросы региональной экономической интеграции, а также управлять энергетическими и водными ресурсами.
Moreover, we continue to manage the raised expectations expressed in the demand from villages and communities across the country for essential infrastructure such as roads, schools and clinics. Кроме того, мы продолжаем решать проблемы, связанные с необходимостью оправдать те ожидания, которые нашли свое выражение в требованиях жителей деревень и общин по всей стране относительно строительства важных объектов инфраструктуры, таких, как дороги, школы и больницы.
Больше примеров...
Вести (примеров 124)
In conflict-affected rural communities, while men engage in war, women sustain families, manage the economy, provide food, and take care of all matters private and public. В сельских общинах, затрагиваемых конфликтом, мужчины участвуют в военных действиях, тогда как женщинам приходится заботиться о семьях, вести хозяйство, готовить пищу и заниматься всеми другими личными и общественными делами.
It was also assisting countries bordering large marine ecosystems to better manage their coastal areas and industrial fisheries. Она также оказывает помощь странам, расположенным на границах крупных морских экосистем, рациональнее использовать их прибрежные зоны и рачительнее вести промышленное рыболовство.
In addition, the evaluators were told that difficulties in obtaining financial and other information has led some bilateral donors to raise questions about the capacity of UNDP to be accountable and manage resources in an effective and timely fashion. Кроме того, сотрудникам, проводившим оценку, было сказано о том, что затруднения в плане получения финансовой и прочей информации вынудили некоторых двусторонних доноров ставить под сомнение возможность ПРООН вести отчетность и эффективным и своевременным образом управлять ее ресурсами.
The position requires, inter alia, an ability to present complex aspects of cases to the media, manage the press office of the Tribunal, maintain and update its web site and administer its internship programme. От сотрудника, занимающего эту должность, требуется, в частности, способность объяснять для средств массовой информации сложные аспекты рассматриваемых дел, руководить работой пресс-бюро Трибунала, вести и обновлять его веб-сайт и руководить программой стажировок.
Efforts to manage human activities should be based upon the best available scientific information about marine ecosystems, and involve, particularly for areas beyond national jurisdiction, international collaboration, uniform data collection, and free access and sharing of scientific information whenever possible. Работу над управлением человеческой деятельностью следует вести на основе самой полной имеющейся научной информации о морских экосистемах, и эта работа должна предусматривать международное сотрудничество, унифицированный сбор данных, а также свободный доступ к научной информации и взаимный обмен ею во всех возможных случаях.
Больше примеров...
Использовать (примеров 264)
These negative elements inhibit the capacity of recipient countries to manage technical cooperation within a coherent national development framework. Эти негативные элементы ослабляют способность стран-получателей рационально использовать возможности технического сотрудничества в рамках целостной стратегии национального развития.
For competition agencies without strong financial capabilities, simple databases can be used to manage and share knowledge - such as keeping manuals and registers, setting up documentation centres and making use of the Internet. Органы по вопросам конкуренции, не имеющие широких финансовых возможностей, могут использовать простые базы данных для управления знаниями и обмена ими, включая, например, подготовку пособий и ведение реестров, создание центров документации и использование Интернета.
The system, however, has yet to take full advantage of these assets and create a seamless knowledge-based system to effectively capture, manage and disseminate data, information and other relevant assets across organizations and their constituencies. Однако сейчас перед системой стоит задача в полной мере использовать потенциал этих активов и создать отлаженный и основанный на накопленных знаниях механизм для эффективного сбора, применения и распространения данных, информации и других соответствующих активов среди участвующих организаций и их членов.
Particularly in view of growing concern among Member States about the costs of peace-keeping operations, the challenge facing the Organization remains to manage the deployment of resources, both existing and new, in the most efficient and cost-effective manner possible. С учетом, в частности, растущей среди государств-членов обеспокоенности в связи с расходами на операции по поддержанию мира стоящая перед Организацией задача по-прежнему заключается в том, чтобы использовать ресурсы, как уже имеющиеся, так и новые, как можно эффективнее и экономичнее.
Without prejudice to any final decision that might be taken, the Committee will continue to consider how such an approach might work in practice and to reflect on how it might manage the transition from the existing arrangements to such a system. Без ущерба для любого окончательного решения, которое может быть принято, Комитет будет продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом такой подход можно было бы использовать на практике, а также то, каким образом он мог бы обеспечить переход от существующей системы к предложенной.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 112)
Approved project implementation from the old Integrated Framework continued uninterrupted, with the existing trust fund manager continuing to manage approved and committed funds and reporting to the Board. Осуществление проектов, одобренных в рамках предыдущей Комплексной рамочной программы, осуществлялись без срывов, при этом действующий управляющий целевым фондом продолжал выполнять функции по управлению утвержденными и выделенными ресурсами и представлению отчетности Совету.
The Summit Outcome had given the Secretary-General a standing mandate to propose the conditions and measures he needed to manage, and she urged him to fulfil that mandate. Итоговый документ Саммита возложил на Генерального секретаря постоянно действующий мандат, требующий от него предлагать условия и меры, в которых он нуждается для осуществления своих функций по руководству, и оратор настоятельно призывает его выполнять этот мандат.
These considerations must be taken into account in the review of their capacity to meet and manage debt obligations; Where heavily indebted developing countries are concerned, there is a tendency towards risk aversion among private capital investors and a general lack of availability of such flows. Это необходимо учитывать при анализе их способности выполнять и регулировать долговые обязательства; во всех случаях, когда речь идет о развивающихся странах с крупной задолженностью, частные инвесторы, как правило, склонны избегать рисков, в результате чего наблюдается общая нехватка ресурсов, выделяемых по этой линии.
The Mission Training Monitoring Committee will manage mission training programmes, implement guidelines and report quarterly to the TMC of the Department of Peacekeeping Operations, recommending changes to meet new mission and Department of Peacekeeping Operations priorities. Этот Комитет будет руководить осуществлением программ профессиональной подготовки в миссиях, выполнять руководящие указания и раз в квартал представлять доклады Комитета Департаменту операций по поддержанию мира с изложением рекомендаций относительно внесения изменений с учетом новых приоритетов миссий и Департамента операций по поддержанию мира.
Within the United Nations, evaluation functions address credibility by ensuring that staff have evaluation experience and skills to both conduct evaluations and manage externally hired evaluators (consultants). В Организации Объединенных Наций надежность функции оценки достигается путем обеспечения того, чтобы сотрудники имели достаточный опыт и навыки в области оценки, которые должны позволять им самостоятельно выполнять работу по проведению оценки или осуществлять контроль за работой внешних специалистов (консультантов).
Больше примеров...
Обходиться (примеров 15)
Well, I shall just have to manage without you, "Monsieur" Poirot. Тогда я буду обходиться без Вас, мсье Пуаро.
I can't manage without her. Я не смогу обходиться без нее.
One third of homeless individuals primarily have a housing problem and will be able to manage on their own as soon as they have their own home. Одна треть из числа бездомных прежде всего испытывает проблемы именно с жильем и сможет обходиться без посторонней помощи после получения собственного жилья.
How will you manage without me, Mahbub Ali, when I am at school? Как же ты будешь обходиться без меня, Махбуб Али, пока я буду в школе?
A recent study of 83 MPAs worldwide found that conserving 20-30 per cent of the world's oceans would cost between $5-$19 billion annually and would create about 1 million new jobs to manage and protect them. Согласно недавнему исследованию по 83 ОРМ во всем мире, сохранение 20-30 процентов площади Мирового океана будет обходиться примерно в 5-19 млрд. долл. США ежегодно и позволит создать около 1 миллиона новых рабочих мест для управления ими и обеспечения защиты63.
Больше примеров...
Администрировать (примеров 5)
They are ready to invest time and money into the search of right people that able to organize and manage business processes effectively. И которые готовы инвестировать время и средства в подбор правильных людей, способных эффективно организовать и администрировать бизнес-процессы.
Site is connected to Xpulse content management system that allows to manage all content on website, including menu and delivery system. К сайту подключена система управления содержанием Xpulse, которая позволяет администрировать все содержание страниц, меню и систему доставки.
The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. Программа также продолжала администрировать текущие операции реестра МЧР путем открытия счетов и осуществления операций.
Rent conference halls, conference equipment and manage your event. арендовать конференц-залы, оргтехнику и администрировать Ваше мероприятие.
If countries wish to involve TNCs in infrastructure activities that are complex to regulate and manage, as with water, it may furthermore be appropriate to start with "low-level contracts". Кроме того, если страны желают привлечь ТНК к деятельности в инфраструктурной сфере, которую сложно регулировать и администрировать, как, например, водоснабжение, целесообразно начинать работу с "контрактов низкого уровня".
Больше примеров...
Усмирять (примеров 3)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора.
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people. Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ.
The world has changed, the correlation of forces has changed, and so have the hopes and expectations of countries with regard to the United Nations and its capacity to manage, prevent and settle conflicts. Мир изменился, соотношение сил изменилось и также изменились чаяния и надежды стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее способности усмирять, предотвращать и урегулировать конфликты.
Больше примеров...
Суметь (примеров 5)
You see, you can execute in every possible way., But you still need to manage it. Понимаешь, выполнить можно любого, а вот не попасться надо еще суметь.
A Russian traveller, who found himself in Uyuni, should have a feeling of pride: to get to such a place - one should manage it! Русский путешественник, оказавшийся в Уюни, должен испытывать чувство гордости: добраться до такого захолустья - это ведь надо суметь!
But I need to know what else there is so I can manage it. Но я должна знать, чего ждать, чтобы суметь все уладить.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
The international community must manage the global economic recovery, environmental sustainability and climate change, preserve the progress that has been made, and revamp global institutional frameworks and the reform agenda at the same time. Международному сообществу надлежит суметь обеспечить оздоровление глобальной экономики, устойчивость состояния окружающей среды и справиться с последствиями изменения климата, сохранить достигнутый прогресс и одновременно модернизировать глобальные институциональные структуры и программу реформ.
Больше примеров...
Обходить (примеров 1)
Больше примеров...