Английский - русский
Перевод слова Manage

Перевод manage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управления (примеров 2949)
Each duty station will require the relevant information technology staff to manage and maintain the technology infrastructure installed under the standardized access control projects. В каждом месте службы потребуется соответствующий информационно-технический персонал для управления технологической инфраструктурой, созданной в рамках проектов стандартизированного контроля доступа, и ее эксплуатационного обслуживания.
The subprogramme will produce policy papers on the financial sustainability of urbanization, improving governance and the capacity of African countries to manage urbanization. В рамках подпрограммы будут подготовлены программные документы по финансовой устойчивости урбанизации, совершенствованию управления и способности африканских стран управлять процессом урбанизации.
IS3.32 In addition, projects for the biennium 2012-2013 include a new e-commerce site for United Nations publications to replace an obsolete one, and the renewal of back-office systems to manage the increasing number of digital files that the cluster will have to administer. РП3.32 Кроме того, проекты, запланированные на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, предусматривают создание взамен устаревшего нового сайта для электронной торговли изданиями Организации Объединенных Наций, а также обновление системы обработки документации для управления растущим объемом цифровых файлов, которые будет необходимо контролировать этому сайту.
It also requires an awareness and understanding of the social and economic implications of migration, the political will to manage migration flows and to address the consequences of migration, institutional capacity and trained staff, and resources to manage migration flows. Это требует также осознания и понимания социально-экономических последствий миграции, наличия политической воли для управления миграционными потоками и устранения негативных последствий миграции, наличия организационного потенциала и квалифицированного персонала, а также ресурсов для управления миграционными потоками.
Installing and maintaining a system poses a greater problem to travel agents in developing countries, owing to deficiencies in the infrastructure necessary for such an information network, and the shortage of professionals to manage, operate and maintain the system. Установка и техническое обслуживание системы является более сложной задачей для туристических агентств в развивающихся странах в связи с недостатками в инфраструктуре, необходимой для такой информационной сети, и нехваткой специалистов для управления ею, ее эксплуатации и технического обслуживания.
Больше примеров...
Управлять (примеров 1750)
Such technical expertise and enhanced analytical capacity would enable the Secretariat to manage a credible monitoring system in cooperation with Member States and regional organizations and to assess the effectiveness of the sanctions measures. Такие технические навыки и более высокий аналитический потенциал позволили бы Секретариату управлять надежной системой мониторинга в сотрудничестве с государствами-членами и региональными организациями, а также оценивать эффективность мер, принимаемых в соответствии с санкциями.
UNDP placed Country Directors in over 50 countries where the size of the UNDP programme warranted it, to manage UNDP affairs and represent UNDP on the United Nations country team, leaving the RC to concentrate on the work of the United Nations system. ПРООН направила более чем в 50 стран, где это оправдано масштабами осуществляемой ПРООН программы, директоров по стране, для того чтобы управлять делами ПРООН и представлять ПРООН в страновой группе Организации Объединенных Наций, предоставив КР возможность сосредоточить внимание на работе системы Организации Объединенных Наций.
Under the Jordanian Commercial Code, the rules governing commercial competence are subsumed under the provisions of law governing legal competence in general, and consequently a wife does not need her husband as her guardian or trustee in order to manage her property and engage in legal transactions. В соответствии с иорданским Торговым кодексом нормы, регулирующие коммерческую правоспособность, закреплены в положениях закона, регулирующего правоспособность в целом, и вследствие этого жена не нуждается в муже в качестве опекуна или доверенного лица для того, чтобы управлять своей собственностью или осуществлять юридические операции.
Every religious denomination has the right to establish and maintain institutions for religious, educational and charitable purposes, to manage their own affairs in matters of religion, to own and acquire property and to administer such property in accordance with law. Каждая религиозная конфессия имеет право создавать и поддерживать учреждения для религиозных, образовательных и благотворительных целей, управлять его делами в части вопросов религии, владеть имуществом и приобретать его, а также управлять этим имуществом в соответствии с законом.
There are ways to manage risks in high-corruption environments, including by contracting fiduciary agents and giving voice to citizens. Есть способы управлять рисками в условиях широко распространенной коррупции, в том числе путем найма пользующихся доверием управляющих и предоставления гражданам возможности высказывать свое мнение.
Больше примеров...
Справиться (примеров 291)
Well, we'll try and manage without you, till you get back. Ну, мы попытаемся справиться и без вас, пока вы не вернетесь.
While cities theoretically offer greater access to the centres of political power, they do not manage growth by providing good governance and delivering services for households. Хотя теоретически города обеспечивают больший доступ к центрам политической власти, им не удается справиться с ростом за счет обеспечения рационального управления и предоставления услуг для домохозяйств и предприятий частного сектора.
The three of you can't manage one filthy man? Трое с одним вонючим мужиком справиться не можете?
I can manage that. Я могу с этим справиться.
It is relatively easy to manage a structural shift out of manufacturing during a real-estate boom, but it is much more difficult to re-establish a competitive manufacturing sector once it has been lost. Относительно легко справиться со структурным сокращением производства во время бума операций с недвижимостью, но намного труднее восстановить конкурентоспособный производственный сектор, когда он потерян.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 548)
Parties to the convention have already introduced measures to identify and manage PCB stockpiles. Стороны Конвенции уже ввели меры для выявления и регулирования запасов ПХД.
We lack important basic information to manage sustainably those growing fisheries. Нам не хватает важной базовой информации для устойчивого регулирования этого активизирующегося рыбного промысла.
For the other two offices, the costs of the Director's Offices and two senior officers who plan, manage and direct the fund-raising strategy are considered fixed costs. Что касается двух других подразделений, то расходы на обеспечение деятельности канцелярии Директора и двух старших должностных лиц, занимающихся вопросами планирования, регулирования стратегий по мобилизации ресурсов и управления ими, считаются постоянными.
In 1920, the weak National Commission, which had been created to manage relationships between the two leagues, was replaced with the much more powerful Commissioner of Baseball, who had the power to make decisions for all of professional baseball unilaterally. В 1920 году Национальная Комиссия, созданная для регулирования отношений между Американской и Национальной лигами была заменена на более влиятельного Комиссара бейсбола, имевшего право в одностороннем порядке принимать различные решения по вопросам бейсбола.
(c) National statistical offices need to be assisted with building their capacity, not only to make their microdata readily available but also to effectively manage issues of confidentiality, with the requisite follow-ups and response, to ensure compliance. с) национальным статистическим управлениям необходимо оказать помощь в наращивании их потенциала не только в плане обеспечения доступности их микроданных, но и в плане эффективного регулирования вопросов, связанных с конфиденциальностью, с соответствующими проверками и принятием мер по их результатам для обеспечения соблюдения принципов и правил.
Больше примеров...
Управлению (примеров 600)
The Executive Body is invited to investigate ways to help the secretariat to better manage projects and reinforce its capacity. Исполнительному органу предлагается изучить возможности для оказания секретариату помощи в улучшении работы по управлению проектами и в укреплении его потенциала.
At that meeting, a course of action to conserve and manage tuna through cooperation among the five RFMOs was adopted. На этом совещании был принят курс действий по сохранению запасов тунца и управлению ими на основе сотрудничества между этими пятью РРХО.
In the United States, Federal statutes require publicly listed companies to have robust programmes to assess, manage and report on material risks. В Соединенных Штатах Америки федеральные статуты обязывают официально зарегистрированные на рынке компании осуществлять полномасштабные программы по оценке материальных рисков, управлению ими и представлению отчетности о них.
UNOPS has a role in the design of infrastructure, including where it is engaged to manage the construction of a building that has already been designed. ЮНОПС играет определенную роль в проектировании объектов инфраструктуры, в том числе в случаях, когда оно привлекается к управлению строительством здания, которое уже было спроектировано.
In an increasing number of countries, Governments have recently been modifying the manner in which they manage their national affairs, in particular by giving greater recognition to the larger role to be played by market forces and private initiatives, as opposed to public regulation. В растущем числе стран правительства в последнее время пересматривают подходы к управлению внутренними делами, в частности в большей степени признавая необходимость отведения более значительной роли рыночным силам и частной инициативе в противовес государственному регулированию.
Больше примеров...
Удалось (примеров 73)
Francis, how did you manage it? Франциск, как вам это удалось?
With the latest in Earth Republic extraction processing tech, we've manage increase productivity by 20%, decrease the impurity in the final product to the parts per million level. С новейшим в Земной Республике оборудованием добычи и переработки, нам удалось увеличить производительность на 20%, уменьшить примеси в конечном продукте до уровня миллионных долей.
How did you manage it? Как тебе это удалось?
How did you manage that? Как тебе удалось это сделать?
Unfortunately, we did not manage - and we respect the procedures, but in some situations it is very important to have the final approval or agreement of all interested delegations. К сожалению, это не удалось сделать - однако, при всем нашем уважении существующих процедур, в некоторых случаях очень важно заручиться окончательным одобрением и согласием со стороны всех заинтересованных делегаций.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 349)
IATP acknowledged UNCTAD's view that it was difficult to manage large fluctuations in commodity prices amidst growing market power concentration and stringent standards and requirements. ИСТП согласен с мнением ЮНКТАД, согласно которому трудно регулировать резкие колебания цен на сырьевые товары в условиях растущей концентрации рыночных возможностей и жестких стандартов и требований.
The second area is the reform of the mandate and composition of the General Committee to improve its capability to manage and direct the work of the Assembly. Второе направление включает в себя реформирование мандата и состава Генерального комитета в целях повышения его способности регулировать и направлять работу Ассамблеи.
In giving advice, the Office seeks to identify, prevent or manage actual, apparent or potential conflicts of interest to safeguard the reputation and interests of the Organization. Проводя консультации, Бюро стремится выявлять, предотвращать и регулировать реальные, предполагаемые или потенциальные конфликты интересов для того, чтобы защитить репутацию и интересы Организации.
The scope of financial balance clauses in PPP contracts also tends to differ radically between projects in countries with economies in transition, where risks may be much harder to predict, quantify and manage, and developed economies, with their more stable business environments. Положения, регулирующие особенности финансовых балансов в контрактах о ГЧП, также обычно радикально разнятся между проектами в странах с переходной экономикой, где часто бывает гораздо труднее предсказывать, оценивать и регулировать риски, и проектами в развитых странах с их более стабильным деловым климатом.
In the case of the western Atlantic stock of blue-fin tuna, several countries argued that the existing management body - the International Commission for the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT) - is best placed to manage the stock. В случае западно-атлантической популяции обыкновенного тунца, некоторые страны заявили, что существующий регулирующий орган - Международная комиссия по охране атлантического тунца (МКОАТ) - лучше всего способен регулировать данную популяцию.
Больше примеров...
Руководить (примеров 260)
The Chief would need to be conversant with dedicated computer software and would manage and supervise the work of the Unit. Он должен уметь работать с соответствующим программным обеспечением, руководить работой Группы и обеспечивать соответствующий контроль.
It will manage the funds allocated to UNMOVIC and administer its staff in accordance with the relevant United Nations regulations and rules. Она будет распоряжаться средствами, выделяемыми ЮНМОВИК, и руководить персоналом согласно соответствующим положениям и правилам Организации Объединенных Наций.
The mission also carried out an internal review of its mission support functions and determined that an Administrative Officer at the P-4 level could manage effectively the mission support section. Миссия также провела внутренний анализ функций поддержки миссии и установила, что административный сотрудник на уровне С-4 сможет эффективно руководить секцией поддержки миссии.
Furthermore, taking into consideration the high vacancy rates, the mobility and turnover of staff in field operations, it is anticipated that the incumbent of the proposed function at the P-3 level will manage a continuous caseload of training delivery. Кроме того, с учетом высоких показателей доли вакантных должностей, мобильности и текучести персонала в полевых операциях предполагается, что сотрудник на этой предлагаемой должности уровня С-З будет руководить постоянной работой по организации учебной подготовки.
It will also facilitate the establishment of the Global Alliance main bodies (i.e. Steering Committee, Coordinating Team and Thematic Groups) and manage the organization of the first Alliance Assembly. Она также будет содействовать созданию главных органов Глобального альянса (т.е. Руководящего комитета, Координационной группы и тематических групп) и будет руководить организацией первой Ассамблеи Альянса.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 175)
With regard to trade, Governments should seek to capture a larger share of resource rents and manage them more effectively. В области торговли правительствам следует стремиться удерживать более значительную часть ренты от ресурсов и распоряжаться ею более эффективно.
As mentioned in the 2010 report of the Working Group, an enterprise resource planning system would enable the Agency to manage its resources better and improve its comprehensive reporting to donors. Как упоминалось в докладе Рабочей группы 2010 года, внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов позволило бы Агентству лучше распоряжаться своими ресурсами и улучшить представление своей всеобъемлющей отчетности донорам.
represent their children legally and in other ways, and manage their possessions. представлять в судебных и любых других инстанциях интересы своих детей и распоряжаться их имуществом.
By presenting personal information to the Creators, you agree with and allow the Creators using and manage this information and data while presenting you information, seeking to contact you for business matter or for management of inner statistics of the Creator. Путем предоставления личной информации Создателям вы вместе с тем согласны и позволяете Создателям использовать и распоряжаться настоящей информацией и данными, предъявляя вам информацию, чтобы связаться с вами по делам бизнеса или с целью упорядочения внутренней статистики.
Manage all living species and natural resources, in accordance with the precepts of sustainable development and change the current unsustainable patterns of production and consumption Распоряжаться всеми живыми организмами и природными ресурсами в соответствии с постулатами устойчивого развития и изменить нынешние неустойчивые модели производства и потребления
Больше примеров...
Контролировать (примеров 210)
There is a need to empower vulnerable communities, especially women, to manage and control the risks associated with the HIV infection. Необходимо предоставить уязвимым группам, особенно женщинам, возможности контролировать опасности, связанные с ВИЧ-инфекцией, и бороться с ними.
We'll get better at helping you manage that. Мы научимся помогать тебе контролировать себя.
I'm taking three drugs to manage it. Some of them are experimental. Я принимаю З лекарства, чтобы контролировать ALS. Некоторые из них эксперементальные.
Peasant communities should manage and control agricultural credit and irrigation democratically; Крестьянские общины должны сами регулировать и контролировать на демократической основе сельскохозяйственные кредиты и кредиты на мелиорацию;
The Board will develop, manage and oversee an accreditation process for all implementing entities based on specific accreditation criteria that reflect the Fund's fiduciary principles and standards and environmental and social safeguards. Совет разработает, будет осуществлять и контролировать процесс аккредитации всех осуществляющих учреждений на основе конкретных критериев аккредитации, отражающих фидуциарные принципы и стандарты Фонда и природоохранные и социальные гарантии.
Больше примеров...
Справляться (примеров 146)
Migration did not occur in a vacuum, and no single State could effectively manage it alone. Миграция происходит не в вакууме, и ни одно государство в одиночку не в состоянии эффективно справляться с этим явлением.
Early efforts to peacefully resolve disputes reduce threats to peace and security and therefore help to maintain the demand for peacekeeping operations at levels that the United Nations and Member States can manage adequately. Усилия, предпринимаемые в целях мирного разрешения споров на их ранних этапах, смягчают угрозы миру и безопасности и способствуют тем самым поддержанию спроса на миротворческие операции на уровнях, с которыми Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могут справляться надлежащим образом.
As with many other ills of globalization, the States least able to manage those illicit activities were among the most burdened. Как и в случае многих других пороков глобализации, государства, менее всех способные справляться с этими видами незаконной деятельности, оказываются среди тех, кто несет наиболее тяжкое бремя.
This would enable the Fund to better manage increasing complexities while controlling risks, which as recognized in the whole office review, are important components of strategic leadership. Это позволит Фонду лучше справляться с усложняющимися функциями, одновременно контролируя риски, что, как признается во Всеобъемлющем обзоре делопроизводства, является важным элементом стратегического руководства.
It appeared that no-one wanted an escalation in the security or political situation, preferring to manage the vacuum in the Presidency peacefully until agreement could be reached. Было очевидно, что никто не хочет ухудшения ситуации с безопасностью или политической ситуации, предпочитая мирным путем справляться с вакуумом президентской власти до тех пор, пока не появится возможность достичь соглашения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 423)
Instead, the ADRs find a fragmented set of programmes/projects that the country office cannot manage efficiently. Вместо этого ОРР свидетельствуют о наличии фрагментарной подборки программ/проектов, которые страновые отделения не могут осуществлять эффективно.
The Fund's most immediate concern is that it continues to manage $33 billion as if it were a few million dollars. Самая неотложная проблема Фонда заключается в том, что он продолжает осуществлять управление инвестициями на сумму в ЗЗ млрд. долл.
The Section will manage the overall engineering effort and provide a centralized pool of technical experts to deal with all engineering aspects of construction, facilities, sectors and other specialized areas. Секция будет осуществлять контроль за выполнением всех инженерно-технических работ и обеспечивать наличие централизованного пула технических экспертов, отвечающих за все технические вопросы, включая строительство, обслуживание помещений, работу с различными секторами и другие специализированные задачи.
We encourage the Security Council to swiftly proceed with negotiating and adopting a decision that would enable the Secretary-General to effectively manage the oil for food programme in order to satisfy the humanitarian situation that is rapidly evolving on the ground. Мы призываем Совет Безопасности оперативно приступить к переговорам и принять решение, которое позволило бы Генеральному секретарю осуществлять эффективное управление программой «Нефть в обмен на продовольствие» в целях удовлетворения потребностей, обусловленных стремительно ухудшающейся гуманитарной ситуацией на местах.
The decrease is mostly offset by the delayed impact related to the two Assistant Secretary-General posts which were established in the context of General Assembly resolution 61/279 on strengthening the capacity of the United Nations to manage and sustain peacekeeping operations. Способность департаментов осуществлять свою деятельность зависит и будет далее зависеть от предоставления им ресурсов, главным образом через вспомогательный счет для операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Решать (примеров 157)
Members are taught to manage cash flow shortages and avoid money lenders. Членов этих групп обучают тому, как решать проблемы нехватки денег и избегать денежных заимствований.
To start addressing what the MP could be doing and if a phase down is an option for comprehensive approach to manage HFCs; начать решать вопрос о возможных мероприятиях МП и возможности поэтапного сокращения в качестве варианта для комплексного подхода к регулированию ГФУ;
African countries are facing multiple challenges that are difficult to manage simultaneously. Африканские страны сталкиваются с множеством трудностей, решать которые одновременно невозможно.
The Group stresses the need to increase significantly the capacity of Haitian institutions in order to tackle the challenges related to the food and agricultural crisis and to manage the related funds provided to alleviate the hardships. Группа подчеркивает необходимость существенного повышения потенциала учреждений Гаити, с тем чтобы они могли решать проблемы, связанные с продовольственным и сельскохозяйственным кризисом, и управлять средствами, предоставленными для облегчения трудностей.
I have a crisis to manage. Мне тут проблемы решать надо.
Больше примеров...
Вести (примеров 124)
We have yet to manage our fisheries to take into account the social and ecological costs of removing such a significant part of our marine biodiversity as so-called incidental by-catch. У нас не получается пока вести рыбное хозяйство так, чтобы учитывать социальные и экологические издержки столь существенного изъятия компонентов нашего морского биоразнообразия, каким является так называемый случайный прилов.
The gifts usually include an axe, a hoe, and a piece of cloth, to indicate that he will take care of the woman and manage the household. В качестве подарков обычно преподносятся топор, мотыга и отрез ткани, символизирующие готовность жениха заботиться о женщине и вести хозяйство.
The objective is to raise awareness among and build the capacities of local communities by allowing them to address their needs and learn to manage their affairs based on local values and knowledge. Задача состоит в том, чтобы повысить уровень знаний и развить потенциал местных общин, предоставив им возможность удовлетворять свои потребности и вести свои дела, используя местный опыт и знания.
The addition of three further sections within the three existing Trial Chambers would allow the Tribunal to manage up to approximately 12 trials in progress and 12 to 18 trials in preparation. Создание в рамках трех существующих судебных камер трех дополнительных секций позволило бы Трибуналу вести примерно 12 процессов и заниматься подготовкой 12-18 судебных разбирательств.
The litmus test for a country's preparedness to absorb direct budget support in transparent, efficient and results-oriented ways centres around the capacities of national institutions, aid coordination mechanisms and management systems to negotiate, manage and monitor the use of such funds for their agreed purposes. Проверка готовности той или иной страны абсорбировать прямую бюджетную поддержку транспарентным, эффективным и ориентированным на практические результаты образом касается в первую очередь возможностей национальных учреждений, механизмов координации помощи и управленческих систем вести переговоры, управлять и контролировать использование таких фондов для достижения своих согласованных целей.
Больше примеров...
Использовать (примеров 264)
Some developing countries, such as Chile, have been able to manage such fiscal rules successfully. Некоторым развивающимся странам, таким, как Чили, удается с успехом использовать такие бюджетные нормы.
To that end, we must better exploit the opportunities provided by globalization and manage the challenges that it poses. С этой целью мы должны шире использовать имеющиеся в нашем распоряжении возможности, открываемые глобализацией, и устранять создаваемые ею препятствия.
Perhaps most important, the report explores new ways by which Governments are seeking to manage the flows and skills of people in order to make the greatest use of migration's development potential. Возможно, самым важным в докладе является то, что в нем рассматриваются новые методы, с помощью которых правительства стран стараются управлять человеческими потоками и отбирать нужных им специалистов, с тем чтобы полностью использовать потенциал миграции для достижения целей развития.
One of the four levers of change which together make up the Agency's organizational development strategy is the need to establish a programme management cycle that would provide an integrated, comprehensive, strategic and results-based approach to the way we manage our programmes, projects and activities. Одним из четырех «рычагов перемен», вместе составляющих стратегию организационного развития Агентства, является необходимость установления такого цикла управления программами, который бы позволил использовать комплексный, всесторонний, стратегический и ориентированный на конкретные результаты подход к управлению программами, проектами и мероприятиями Агентства.
This paper concludes that in European and North American markets, the coal industry must learn how to better employ environmental markets to preserve market share and to manage the environmental consequences of associated emissions, effluent, and solid waste. В настоящем документе делается вывод о том, что на европейском и североамериканском рынках угольная промышленность должна научиться лучше использовать рынки экологически чистых продуктов для сохранения своей рыночной доли и управления экологическими последствиями образующихся в ней выбросов, стоков загрязненных вод и отвалов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 112)
A failure to properly manage this type of stress can lead to illness; significant resources are required to care for the individual, while at the same time rendering the person unable to continue to work. Неспособность надлежащим образом устранить подобного рода стресс может привести к заболеванию; необходимы значительные средства для ухода за таким человеком, причем одновременно он не способен продолжать выполнять свою работу.
Part III of the Agreement sets out mechanisms for international cooperation concerning the relevant stocks and identifies RFMOs as the mechanism through which States can fulfil their obligations to manage and conserve them. В части III Соглашения излагаются механизмы международного сотрудничества в отношении соответствующих рыбных запасов, а РРХО названы тем механизмом, по линии которого государства могут выполнять свои обязанности по управлению этими запасами и их сохранению.
The P-3 contracts officer, who would work on and manage the projects, would perform an important, yet temporary, function. Сотрудник по контрактам класса С-З, который будет работать над проектами и их управлением, будет выполнять важную, но в то же время временную функцию.
The tactical headquarters in Sector West will continue to manage day-to-day operations in this sector while formed units will continue to be employed in their current areas of operation on tasks that are essentially the same as those conducted at present. Тактический штаб сектора «Запад» будет осуществлять руководство текущими операциями в этом секторе, а сформированные подразделения будут и далее выполнять в своих нынешних районах ответственности задачи, по сути своей аналогичные тем, которые они выполняют в настоящее время.
Finally, the concept of regional teams provides management with the ability to better manage the work flow of claims processing and to set and achieve targets while balancing the ever-critical demands between the negotiation of memorandums of understanding and the processing claims. Наконец, концепция региональных групп дает руководству возможность более эффективно управлять потоком работы, связанной с обработкой требований, и устанавливать и выполнять показатели, сбалансированно удовлетворяя постоянно растущий спрос на услуги по заключению меморандумов о взаимопонимании и обработке требований.
Больше примеров...
Обходиться (примеров 15)
I shall have to manage without you. I may as well get used to it. Мне придется обходиться без тебя, пора привыкать.
However did you manage, sir, when he went off to England? Однако, как Вам удавалось обходиться, сэр, когда он уехал в Англию?
How will you manage? Как ты будешь обходиться, когда состаришься?
I've decided to manage everything. Я решила обходиться без управляющего.
A recent study of 83 MPAs worldwide found that conserving 20-30 per cent of the world's oceans would cost between $5-$19 billion annually and would create about 1 million new jobs to manage and protect them. Согласно недавнему исследованию по 83 ОРМ во всем мире, сохранение 20-30 процентов площади Мирового океана будет обходиться примерно в 5-19 млрд. долл. США ежегодно и позволит создать около 1 миллиона новых рабочих мест для управления ими и обеспечения защиты63.
Больше примеров...
Администрировать (примеров 5)
They are ready to invest time and money into the search of right people that able to organize and manage business processes effectively. И которые готовы инвестировать время и средства в подбор правильных людей, способных эффективно организовать и администрировать бизнес-процессы.
Site is connected to Xpulse content management system that allows to manage all content on website, including menu and delivery system. К сайту подключена система управления содержанием Xpulse, которая позволяет администрировать все содержание страниц, меню и систему доставки.
The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. Программа также продолжала администрировать текущие операции реестра МЧР путем открытия счетов и осуществления операций.
Rent conference halls, conference equipment and manage your event. арендовать конференц-залы, оргтехнику и администрировать Ваше мероприятие.
If countries wish to involve TNCs in infrastructure activities that are complex to regulate and manage, as with water, it may furthermore be appropriate to start with "low-level contracts". Кроме того, если страны желают привлечь ТНК к деятельности в инфраструктурной сфере, которую сложно регулировать и администрировать, как, например, водоснабжение, целесообразно начинать работу с "контрактов низкого уровня".
Больше примеров...
Усмирять (примеров 3)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора.
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people. Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ.
The world has changed, the correlation of forces has changed, and so have the hopes and expectations of countries with regard to the United Nations and its capacity to manage, prevent and settle conflicts. Мир изменился, соотношение сил изменилось и также изменились чаяния и надежды стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее способности усмирять, предотвращать и урегулировать конфликты.
Больше примеров...
Суметь (примеров 5)
You see, you can execute in every possible way., But you still need to manage it. Понимаешь, выполнить можно любого, а вот не попасться надо еще суметь.
A Russian traveller, who found himself in Uyuni, should have a feeling of pride: to get to such a place - one should manage it! Русский путешественник, оказавшийся в Уюни, должен испытывать чувство гордости: добраться до такого захолустья - это ведь надо суметь!
But I need to know what else there is so I can manage it. Но я должна знать, чего ждать, чтобы суметь все уладить.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
The international community must manage the global economic recovery, environmental sustainability and climate change, preserve the progress that has been made, and revamp global institutional frameworks and the reform agenda at the same time. Международному сообществу надлежит суметь обеспечить оздоровление глобальной экономики, устойчивость состояния окружающей среды и справиться с последствиями изменения климата, сохранить достигнутый прогресс и одновременно модернизировать глобальные институциональные структуры и программу реформ.
Больше примеров...
Обходить (примеров 1)
Больше примеров...