Английский - русский
Перевод слова Manage

Перевод manage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управления (примеров 2949)
Enhanced mobility will require new and enhanced mechanisms to manage institutional memory. Усиление мобильности потребует новых и более действенных механизмов управления институциональной памятью.
Satellite navigation systems are used to plan and manage energy networks. Спутниковые навигационные системы используются в процессе планирования энергетических сетей и управления ими.
The Amani programme had been extended to cover Maniema, where MONUC had mobilized funds to build and manage two transit camps to process around 2,800 combatants. Масштабы осуществления программы «Амани» были расширены, и она стала охватывать провинцию Маниема, где МООНДРК мобилизовала средства на цели строительства двух транзитных лагерей для примерно 2800 комбатантов, а также управления этими лагерями.
The capacity to innovate and manage technological and organizational change is fundamental to achieving and maintaining best-practice environmental and social performance, accident prevention and safety management and the internalization of external social and environmental damage costs. Новаторский потенциал и потенциал управления процессом технологических и организационных перемен имеют фундаментальное значение для осуществления и поддержания экологической и социальной деятельности с использованием методов наилучшей практики, деятельности по предупреждению аварий и управления безопасностью, а также интернализации внешних затрат в результате наносимого социального и экологического ущерба.
The senior management of an organization should appoint a competent person/team/unit to lead, oversee and manage the programme and they should ensure that adequate financial resources are provided to them. Старшее руководство организации должно назначить компетентное лицо/группу/подразделение для руководства, контроля и управления программой и обеспечить выделение им необходимых финансовых ресурсов.
Больше примеров...
Управлять (примеров 1750)
He can barely manage the job he has. Он едва может управлять задания он.
Ms. Grynspan said that UNDP provided impartial advice and support to countries on how to effectively manage their natural resources by helping them to build robust legal and policy frameworks. Г-жа Гринспан отметила, что ПРООН предоставляет беспристрастную консультативную помощь и поддержку странам по вопросу о том, как эффективно управлять их природными ресурсами путем оказания им содействия в создании действенных юридических и политических рамок.
The requirement to report on risks and how they intend to manage these risks, might "compel" managers to adopt a standardized risk management framework sooner. Требование информировать о рисках и о том, как они намерены управлять этими рисками, могло бы «подтолкнуть» руководителей к более быстрому принятию стандартизированной системы управления рисками.
A good solution for small businesses will enable them to search for assets they currently own, manage online and offline assets, and plan accurately for the future. Практика управления ИТ-активами для малого бизнеса должна позволять организации получать необходимую информацию об ИТ-активах, которыми организация владеет, управлять онлайн и оффлайн активами, а также планировать будущее развитие с учетом предполагаемых финансовых затрат.
The Fund's performance accountability framework is used to define, manage and monitor performance and accountability processes relating to the Fund's operation. Применяемая в Фонде система показателей эффективности работы и подотчетности позволяет определять показатели работы Фонда и порядок отчетности по ним, управлять ими и отслеживать достигнутые результаты.
Больше примеров...
Справиться (примеров 291)
Iceland showed that responding to the crisis by imposing capital controls could help small countries manage its impact. Исландия показала, что ответ на кризис путем введения контроля над движением капитала может помочь малым странам справиться с его воздействием.
My Government has been able to manage the tremendous social costs because of large contributions from individual taxpayers. Моему правительству удавалось справиться с огромными социальными издержками благодаря крупным взносам отдельных налогоплательщиков.
The problem is particularly severe in many developing countries, which often lack the capacity to manage the resulting rise in wastes and pollution. Данная проблема носит особенно острый характер во многих развивающихся странах, зачастую неспособных справиться с вызываемым ею ростом отходов и загрязнения окружающей среды.
Sometimes what Santa wants to give a good girl like you is patience, because, believe it or not, there are even some things that he can't manage. Иногда то, что Санта хочет подарить хорошей девочке вроде тебя - это терпение, потому что веришь ты в это или нет, существуют вещи, с которыми ему не справиться.
Now in the financial savings world, I think one of the best examples that has recently come out on how to best manage the choice offerings has actually been something that David Laibson was heavily involved in designing, which was the program that they have at Harvard. В мире финансовых сбережений, думаю, лучшим примером того, как лучше справиться с выбором предложений, является разработанная Дэвидом Лейбсоном программа в Гарварде.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 548)
Structures, plans and processes are only now being elaborated to manage integrated missions and the resulting diverse range of partnerships involved. Только сейчас разрабатываются структуры, планы и процедуры для управления комплексными миссиями и регулирования многообразных связанных с ними партнерских отношений.
The External Audit found that the Procurement Services were functioning without any Contract Management system that could help them properly manage and monitor progress of all the procurements under one roof. Внешний ревизор установил, что Служба закупок функционировала без какой-либо системы контроля и регулирования исполнения контрактов, которая могла бы помочь им надлежащим образом управлять и контролировать ход осуществления всех закупок "под одной крышей".
There is a need to introduce comprehensive policies to manage international migration in a way that favours migrants, acknowledging the contributions of international migration to the economy. Налицо необходимость внедрения таких комплексных стратегий регулирования международной миграции, которые направлены на создание благоприятных условий для мигрантов, признавая вклад международной миграции в экономику.
Population growth and industrial development, coupled with a lack of adequate infrastructure to manage waste, including hazardous wastes, safely result in these wastes being buried, burnt in open air or dumped into sewers, rivers or on the ground. Рост населения и промышленное развитие в сочетании с нехваткой достаточной инфраструктуры для регулирования отходов, в том числе опасных отходов, не могут не приводить к тому, что эти отходы захороняются, сжигаются на открытом воздухе или сбрасываются в сточные воды, реки или на поверхность земли.
The Department of Management should implement a system to track office space vacancies and square footage per person in order to efficiently manage the use of the real estate portfolio. Департаменту по вопросам управления следует внедрить систему контроля за вакантными служебными помещениями и обеспеченностью площадью на человека для эффективного регулирования использования имеющихся помещений.
Больше примеров...
Управлению (примеров 600)
The new strategy aimed to manage the situation more comprehensively by both ensuring the rights of migrants and taking account of national security and border control considerations. Новая стратегия предусматривает более глобальный подход к управлению ситуацией с учетом как необходимости соблюдения прав мигрантов, так и интересов национальной безопасности и контроля границ.
Casualty levels had declined, vast areas of suspect lands had been deemed mine free and national capacity to manage mine-action programmes had been increased. Численность жертв сократилась, обширные районы предположительно опасных участков были объявлены свободными от минной опасности, а национальный потенциал по управлению программами разминирования упрочился.
There were opportunities for developing countries to tap resources needed to finance economic development and part of the challenge was building the capacity of those countries to pursue sound macroeconomic policy and to successfully manage debt, particularly in an increasingly complex global financial market. У развивающихся стран были возможности мобилизовать ресурсы, необходимые для финансирования экономического развития, и одним из элементов этой задачи было создание в этих странах потенциала по проведению эффективной макроэкономической политики и по успешному управлению задолженностью, особенно в условиях усложняющегося глобального финансового рынка.
The strengthening of national capabilities and capacities to manage chemicals in a great number of developing countries requires, in addition to funding and support from developed countries, innovative thinking as to how to make best use of existing systems. Укрепление национальных возможностей и потенциала по управлению использованием химических веществ в значительном числе развивающихся стран требует, помимо финансирования и поддержки со стороны развитых стран, новаторских идей относительно того, как наилучшим образом использовать существующие системы.
The efforts to conserve and sustainably manage the forests of that natural space agreed to by the member countries of COMIFAC should be encouraged as part of the process of reducing emissions from deforestation and forest degradation in developing countries. Необходимо содействовать усилиям по сохранению и устойчивому управлению лесами этой природной зоны, согласованным государствами - членами КОМИФАК, в рамках процесса сокращения выбросов в результате вырубки и деградации лесов в развивающихся странах.
Больше примеров...
Удалось (примеров 73)
How the hell'd you manage that? И как тебе это удалось?
I couldn't even manage one with my own son. Мне не удалось поддержать их даже с сыном.
We were able to get him into imaging, and the CT scan showed that he had an aortic dissection, which we can manage medically. Нам удалось провести анализ, и компьютерная томография показала, что у него расслоение аорты, с чем мы вполне можем справиться.
Unfortunately, we did not manage - and we respect the procedures, but in some situations it is very important to have the final approval or agreement of all interested delegations. К сожалению, это не удалось сделать - однако, при всем нашем уважении существующих процедур, в некоторых случаях очень важно заручиться окончательным одобрением и согласием со стороны всех заинтересованных делегаций.
The empowerment of communities to manage health programmes and identify their needs and lines of action was essential, and Paraguay had been able to do this with UNICEF support. Расширение возможностей общин в области управления программами в сфере здравоохранения, а также выявление их потребностей и определение соответствующих направлений работы имеют важнейшее значение, и Парагваю удалось решить эти вопросы при поддержке ЮНИСЕФ.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 349)
The Advisory Committee agrees that the Organization should be in a position to assess and manage risks systematically. Консультативный комитет согласен с тем, что Организации следует систематически оценивать и регулировать риски.
The reinforcement of legitimate State authority able to prevent and manage conflict, strengthen social cohesion and provide economic alternatives to war in communities remained a challenge. Укрепление законной государственной власти, способной предотвратить и регулировать конфликт, укрепление социальной сплоченности и создание экономических альтернатив войне для общин по-прежнему были сопряжены с проблемами.
In this regard, the resumed Review Conference invited regional fisheries management organizations with competence to manage straddling fish stocks to consider holding joint meetings to exchange views on key issues and to share best practices. В этой связи возобновленная Обзорная конференция предложила региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям, компетентным регулировать трансграничные рыбные запасы, рассмотреть возможность проведения совместных совещаний в целях обмена мнениями по ключевым вопросам и распространения передовой практики.
While space does not allow a review of the arguments of the general debate, it is relevant to review to what extent an increase in South-South trade and foreign direct investment in these sectors would affect the capacity of natural resource dependent countries to manage the risks. Хотя отведенное место не позволяет проанализировать аргументы в этой общей дискуссии, имеет смысл оценить, до какой степени увеличение товарооборота Юг-Юг и прямых иностранных инвестиций в этих секторах повлияет на способность стран с сырьевой ориентацией экономики регулировать эти риски.
The ability to manage autonomously their relations with their clients, and an attractive compensation package that is directly related to their personal performance. Способность регулировать автономно отношения с клиентами и получать привлекательное вознаграждение, напрямую связанное с результатами их работы.
Больше примеров...
Руководить (примеров 260)
The Chief would need to be conversant with dedicated computer software and would manage and supervise the work of the Unit. Он должен уметь работать с соответствующим программным обеспечением, руководить работой Группы и обеспечивать соответствующий контроль.
UNIFEM provided rural women with business counselling/ training to enable them to better manage their own small income-generating projects. ЮНИФЕМ консультировал/обучал сельских женщин по вопросам предпринимательской деятельности, помогая им эффективнее руководить своими малыми приносящими доход проектами.
On behalf of the United Nations Mine Action Service, the Geneva Centre for Humanitarian Demining, with technical support provided by the Swiss Federal Institute of Technology, has continued to manage the development of the Information Management System for Mine Action (IMSMA). Действуя по поручению Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Женевский международный центр при технической поддержке со стороны швейцарского Федерального технологического института продолжает руководить разработкой системы информационного обеспечения деятельности в области разминирования (ИМСМА).
Managers must be able to manage. Руководители должны иметь возможность руководить.
The Committee recognizes that it is extremely difficult to manage schools without resorting to violent means of discipline where schools are overcrowded and lack basic materials, and where teachers are undermotivated and poorly compensated. Комитет признает, что руководить школами без использования насильственных методов поддержания дисциплины крайне трудно, особенно в тех случаях, когда школы переполнены, у них отсутствуют базовые учебные материалы, а преподаватели лишены каких-либо стимулов и не получают достаточного вознаграждения.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 175)
Nigeria believes that it is the right of the Cuban people to independently decide on how they manage their future. Нигерия считает, что кубинский народ вправе самостоятельно решать, как распоряжаться своим будущим.
At the same time, partner capacities need to be strengthened in order to better manage assistance from diverse providers, as part of their national sustainable development financing strategies. Одновременно с этим необходимо укреплять потенциал партнеров, чтобы лучше распоряжаться помощью из различных источников, в рамках их национальных стратегий финансирования устойчивого развития.
Freedom to work and the right freely to manage one's capacity for work imply the right not to work at all. Свобода труда человека и его право свободно распоряжаться своими способностями к труду означает и право не трудиться вообще.
One of the most important tasks of the Peacebuilding Commission was to expand the donor base for Guinea-Bissau, which would benefit the country but would also present it with the challenge of increasing its administrative capacity to manage the additional aid. Одной из важнейших задач, стоящих перед Комиссией по миростроительству, является расширение круга доноров Гвинеи-Бисау, что не только пойдет на пользу стране, но и вынудит ее расширить административные возможности для того, чтобы распоряжаться дополнительной помощью.
Women shall officially be treated on an equal basis with men with respect to their legal capacity to conclude contracts and manage their properties. За женщинами официально признаны равные с мужчинами права в отношении их правоспособности подписывать юридические документы и распоряжаться своей собственностью.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 210)
Like all small developing Pacific island States, we simply cannot act alone to manage and monitor illegal, unreported and unregulated fishing in areas under our national jurisdiction. Как и все малые развивающиеся островные государства Тихого океана, мы попросту не в состоянии в одиночку контролировать и отслеживать незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел в районах нашей национальной юрисдикции.
This could potentially constrain DC ability to manage and control capital flows to protect themselves from the excessive financial volatility while sensible capital account management has gained increased acceptability. В принципе это может ограничить способность РС управлять потоками капиталов и контролировать их для защиты себя от чрезмерной финансовой неустойчивости, хотя разумное управление счетом операций с капиталом все чаще признается приемлемым.
This approach helps families manage their finances, improve the quality of their housing, and manage their children's schooling. Данный подход помогает семьям рационально использовать свои финансы, улучшать качество своего жилья и контролировать процесс обучения своих детей в школе.
With the potential for financing forests, there is the possibility of a shift away from decentralization, as State forestry institutions may have the desire to manage such resources. Вместе с тем в результате осуществления этой инициативы, которая должна облегчить задачу финансирования лесного хозяйства, можно сбиться с курса на децентрализацию, так как государственные учреждения, занимающиеся вопросами лесного хозяйства, будут стремиться контролировать лесные ресурсы.
While UNHCR has consistently recognized the legitimate interest of States to manage immigration and control the entry, stay and removal of migrants, the Office has equally stressed the need to design mechanisms that are responsive to those seeking international protection. Несмотря на неизменное признание УВКБ законного права государства контролировать иммиграцию, а также въезд в свою страну, пребывание в ней и выдворение из нее мигрантов, Управление в равной степени подчеркивало необходимость создания механизмов, которые гибко учитывают интересы лиц, добивающихся международной защиты.
Больше примеров...
Справляться (примеров 146)
For any of us to manage alone. Никто из нас не должен справляться в одиночку.
As with many other ills of globalization, the States least able to manage those illicit activities were among the most burdened. Как и в случае многих других пороков глобализации, государства, менее всех способные справляться с этими видами незаконной деятельности, оказываются среди тех, кто несет наиболее тяжкое бремя.
There are more productive ways to manage aggression. Ты знаешь, есть более производительные способы справляться с агрессией.
But a crisis-wracked government will struggle to manage multiple demands. Но стране, находящейся в кризисе будет трудно справляться с множествами требований.
It appeared that no-one wanted an escalation in the security or political situation, preferring to manage the vacuum in the Presidency peacefully until agreement could be reached. Было очевидно, что никто не хочет ухудшения ситуации с безопасностью или политической ситуации, предпочитая мирным путем справляться с вакуумом президентской власти до тех пор, пока не появится возможность достичь соглашения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 423)
Ministers agreed that illegal migration threatened States' capacity to protect their borders and citizens and manage their regular migration programmes. Министры согласились с тем, что незаконная миграция ставит под угрозу способность государств обеспечивать защиту своих границ и граждан и осуществлять программы законной миграции.
Together with 800 other rural women, they will purchase shares, manage the plant and eventually become owners. Вместе с другими 800 женщинами, живущими в сельской местности, они приобретут акции, будут осуществлять управление фабрикой и в конечном итоге станут ее владельцами.
It is proposed accordingly that a dedicated capacity, a SMART Resource Team, be established within the Integrated Training Service of DPKO to continue the development of this innovative programme, manage its piloting among core staff and senior managers and oversee its long-term implementation. В связи с этим в составе Объединенной службы учебной подготовки ДОПМ предлагается создать специализированное подразделение, группу по ресурсам для СМАРТ, которая будет продолжать разработку этой новаторской программы, организовывать ее экспериментальное прохождение основным персоналом и руководителями старшего звена, а также осуществлять надзор за ее долгосрочным осуществлением.
It aims to ensure rural people's participation in the decision-making process and to empower them to design, manage and implement their individual and collective development initiatives, using an innovative participatory rural communication appraisal and strategy design methodology developed by FAO. Эта деятельность направлена на то, чтобы обеспечить участие сельского населения в процессах принятия решений и предоставить ему возможность разрабатывать, обеспечивать контроль и осуществлять его личные и совместные инициативы в области развития посредством использования разработанной ФАО методологии разработки стратегии и оценки коммуникации, предполагающей широкое участие сельского населения.
Governments are expected to play an increasing role in setting policy and developing laws and regulations for the sector, while the private sector is expected to increase financing, and build and manage the energy infrastructure. Предполагается, что правительства будут играть все более активную роль в определении политики и разработке законов и положений, касающихся этого сектора, а также ожидается, что частный сектор увеличит финансирование, создаст энергетическую инфраструктуру и будет осуществлять управление ею.
Больше примеров...
Решать (примеров 157)
It will be mandated by the people to manage the most important issues, and in particular the troubling search for truth and justice. Он будет уполномочен народом решать наиболее важные вопросы, в частности, связанные с мучительными поисками истины и справедливости.
While poverty affects households as a whole, because of the gender division of labour and responsibilities for household welfare, women bear a disproportionate burden, attempting to manage household consumption and production under conditions of increasing scarcity. Хотя нищета влияет на все домохозяйства в целом, в силу разделения между мужчинами и женщинами труда и обязанностей по устройству домашнего быта женщины несут непропорционально тяжкое бремя, стремясь решать вопросы семейного потребления и дохода в условиях обостряющейся нехватки средств.
By tapping into the experiences of other subregional organizations, SPECA members strengthened their capacities to address regional economic integration and to manage water and energy. Используя опыт других субрегиональных организаций, члены СПЕКА укрепили свою способность решать вопросы региональной экономической интеграции, а также управлять энергетическими и водными ресурсами.
Country ownership and the building of country capacity are of utmost importance to establishing meaningful priorities that help manage a country's development agenda. Ответственность страны и наращивание ее потенциала имеют решающее значение для установления правильных приоритетов, помогающих стране с большей эффективностью решать вопросы развития.
Our capacity to properly manage the wide range of issues facing us will determine how cooperation between regional organizations and United Nations bodies, especially the Security Council, develops. От нашей способности должным образом решать широкий спектр стоящих перед нами проблем будет зависеть, как будет развиваться сотрудничество между региональными организациями и органами Организации Объединенных Наций, в частности Советом Безопасности.
Больше примеров...
Вести (примеров 124)
They have five minutes, unless they want to manage on their own. У них есть пять минут, если они, конечно, не хотят вести сами.
This act establishes the right of local governments to freely administer and manage their own affairs in order to promote grass-roots development and strengthen local governance. Этот закон определяет право местных руководящих органов свободно вести и регулировать свои собственные дела, с тем чтобы способствовать процессу развития на низовом уровне и повышать эффективность местного управления.
When Flint was ready to wage war against you over the gold, I was the one who said you would manage it as well as anyone could. Когда Флинт был готов вести войну против тебя из-за золота, я был тем, кто сказал, что ты справишься с этим, так же, как смог бы любой.
One Associate Conduct and Discipline Officer (P-2) will manage the misconduct tracking system database, receive and record all allegations of misconduct and draft reports for the Chief Conduct and Discipline Officer and the Mission leadership. Один младший сотрудник по вопросам поведения и дисциплины (С2) будет вести базу данных о контроле за дисциплинарными нарушениями, принимать и регистрировать сообщения о таких нарушениях и готовить отчеты для начальника Группы по вопросам поведения и дисциплины и руководства Миссии.
Additionally, you may manage accessibility of certain published process-related information by restricting access to corresponding web folders. Alternatively, you may split model into several independent parts and manage them fully separately, for example, define different suites of processs per business unit. Например, ссылка "Отчет" в модели может вести к шаблону отчета в корпоративном репозитории, или ссылка "Система учета дефектов" содержит фактический URL данной системы.
Больше примеров...
Использовать (примеров 264)
To that end, we must better exploit the opportunities provided by globalization and manage the challenges that it poses. С этой целью мы должны шире использовать имеющиеся в нашем распоряжении возможности, открываемые глобализацией, и устранять создаваемые ею препятствия.
Senegal and the United Republic of Tanzania have agreed to use the initiative and its web portal to manage their national research into health information systems. Объединенная Республика Танзания и Сенегал согласились использовать эту инициативу и ее веб-портал для руководства осуществлением своих национальных исследований в рамках информационных систем по вопросам здравоохранения.
Developing countries should use all the tools at their disposal, including price interventions, quantitative restrictions and prudential regulations, in order to help manage international capital flows. Для оказания содействия управлению международными потоками капиталов развивающимся странам следует использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, включая ценовые интервенции, количественные ограничения и экономические нормативы.
Particularly in view of growing concern among Member States about the costs of peace-keeping operations, the challenge facing the Organization remains to manage the deployment of resources, both existing and new, in the most efficient and cost-effective manner possible. С учетом, в частности, растущей среди государств-членов обеспокоенности в связи с расходами на операции по поддержанию мира стоящая перед Организацией задача по-прежнему заключается в том, чтобы использовать ресурсы, как уже имеющиеся, так и новые, как можно эффективнее и экономичнее.
The outcome document does not elaborate on who might manage the integrated approach or where it might be managed from; the focus is rather on how the approach could best be used to achieve results efficiently and effectively in the chemicals and wastes cluster. В итоговом документе не раскрывается, кто может взять на себя руководство комплексным подходом или откуда это руководство может исходить; упор делается скорее на том, как наилучшим образом использовать этот подход для эффективного и действенного достижения результатов по блоку вопросов, касающихся химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 112)
The Project has enabled analyses of one key element of effective public administration in United States State and local governments, namely, management capacity, that is to say, the capacity to effectively manage core administrative functions. Этот проект позволил провести анализ одного из ключевых элементов эффективного государственного управления в правительствах штатов и местных органах власти Соединенных Штатов, а именно потенциала в области управления, т.е. способности эффективно выполнять основные административные функции.
Disillusionment on the part of many governments, and at the highest levels, with the capacity of States to manage their asylum responsibilities has resulted in curtailment of protection opportunities and in asylum being offered on ever more unfavourable terms. Разочарование многих правительств - в том числе на самом высоком уровне - по поводу способности государств выполнять свои обязанности по предоставлению убежища привело к сужению возможностей в деле обеспечения защиты, а также к тому, что убежище стало предоставляться на все более неблагоприятных условиях.
The bookshop will now manage the sale of tickets for the tour, as well as the related administrative and bookkeeping tasks previously carried out by the Visitors' Service. Теперь книжный магазин будет заниматься продажей билетов на экскурсии, а также выполнять соответствующие административные функции и функции ведения учета, которые ранее выполняло Бюро обслуживания посетителей.
The Joint Operations Centre will also be supported by an Information Systems Officer (Field Service) who will manage the Centre's information database, support the information management needs of the Centre and act as the focal point for geographic information systems and information technology. Объединенному оперативному центру будет также оказывать поддержку сотрудник по информационным системам (категория полевой службы), который будет вести базу данных Объединенного оперативного центра, оказывать помощь в удовлетворении потребностей Центра в управленческой информации и выполнять функции координатора по географическим информационным системам и информационным технологиям.
It establishes the means by which the Sarsat parties will manage their space segment obligations under the International Cospas-Sarsat Program Agreement, which was signed in 1988 by Russia, the United States, France, and Canada. Это соглашение предусматривает средства, с помощью которых участники системы САРСАТ смогут выполнять связанные с космическим сегментом обязательства по Соглашению о международной программе КОСПАС-САРСАТ, которое в 1988 году было подписано Россией, Соединенными Штатами, Францией и Канадой.
Больше примеров...
Обходиться (примеров 15)
I can't manage without her. Я не смогу обходиться без нее.
One third of homeless individuals primarily have a housing problem and will be able to manage on their own as soon as they have their own home. Одна треть из числа бездомных прежде всего испытывает проблемы именно с жильем и сможет обходиться без посторонней помощи после получения собственного жилья.
One of the major concerns of the Ministry of Education is the escalating number of students who are facing difficulties in their learning and who cannot manage without support in the early years of formal education. Серьезную озабоченность министерства вызывает рост числа учащихся, которые испытывают трудности в учебе и не могут обходиться без посторонней помощи в первые годы формального образования.
Accordingly, an organization would be required to manage a minimum of US$ 250 million over a biennium to justify the set-up of an internal oversight unit that would cost approximately US$ 2.13 million for three professionals and adequate support staff. Таким образом, если организация распоряжается как минимум 250 млн. долл. США на протяжении двухгодичного периода, то это оправдывает создание внутреннего надзорного подразделения, которое будет обходиться примерно в 2,13 млн. долл. США при наличии трех сотрудников категории специалистов и соответствующего вспомогательного персонала.
How will you manage? Как ты будешь обходиться, когда состаришься?
Больше примеров...
Администрировать (примеров 5)
They are ready to invest time and money into the search of right people that able to organize and manage business processes effectively. И которые готовы инвестировать время и средства в подбор правильных людей, способных эффективно организовать и администрировать бизнес-процессы.
Site is connected to Xpulse content management system that allows to manage all content on website, including menu and delivery system. К сайту подключена система управления содержанием Xpulse, которая позволяет администрировать все содержание страниц, меню и систему доставки.
The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. Программа также продолжала администрировать текущие операции реестра МЧР путем открытия счетов и осуществления операций.
Rent conference halls, conference equipment and manage your event. арендовать конференц-залы, оргтехнику и администрировать Ваше мероприятие.
If countries wish to involve TNCs in infrastructure activities that are complex to regulate and manage, as with water, it may furthermore be appropriate to start with "low-level contracts". Кроме того, если страны желают привлечь ТНК к деятельности в инфраструктурной сфере, которую сложно регулировать и администрировать, как, например, водоснабжение, целесообразно начинать работу с "контрактов низкого уровня".
Больше примеров...
Усмирять (примеров 3)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора.
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people. Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ.
The world has changed, the correlation of forces has changed, and so have the hopes and expectations of countries with regard to the United Nations and its capacity to manage, prevent and settle conflicts. Мир изменился, соотношение сил изменилось и также изменились чаяния и надежды стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее способности усмирять, предотвращать и урегулировать конфликты.
Больше примеров...
Суметь (примеров 5)
You see, you can execute in every possible way., But you still need to manage it. Понимаешь, выполнить можно любого, а вот не попасться надо еще суметь.
A Russian traveller, who found himself in Uyuni, should have a feeling of pride: to get to such a place - one should manage it! Русский путешественник, оказавшийся в Уюни, должен испытывать чувство гордости: добраться до такого захолустья - это ведь надо суметь!
But I need to know what else there is so I can manage it. Но я должна знать, чего ждать, чтобы суметь все уладить.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
The international community must manage the global economic recovery, environmental sustainability and climate change, preserve the progress that has been made, and revamp global institutional frameworks and the reform agenda at the same time. Международному сообществу надлежит суметь обеспечить оздоровление глобальной экономики, устойчивость состояния окружающей среды и справиться с последствиями изменения климата, сохранить достигнутый прогресс и одновременно модернизировать глобальные институциональные структуры и программу реформ.
Больше примеров...
Обходить (примеров 1)
Больше примеров...