Английский - русский
Перевод слова Manage

Перевод manage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Управления (примеров 2949)
Neither civil nor common law contained the elements required to manage African society. Ни гражданское, ни общее право не содержат элементов, которые необходимы для управления африканским обществом.
IMO has established a project implementation unit to help coordinate and manage capacity-building activities to facilitate the Code's implementation. ИМО сформировала группу по осуществлению проектов с целью оказать помощь в деле координации мероприятий по укреплению потенциала и управления этими мероприятиями, с тем чтобы содействовать выполнению Кодекса.
The Committee of Experts on Global Geospatial Information Management has been created in order to effectively manage and utilize geospatial information and resources. В целях эффективного управления геопространственной информацией и ресурсами и их использования был создан Комитет экспертов по вопросам управления глобальной геопространственной информацией.
(c) Better information with which to manage, and its timely availability; с) совершенствование информации, предназначенной для целей управления, и ее своевременное получение;
The present report offers recommendations to help the General Assembly and the Secretariat update the regular budget process to help manage uncertainty over the two-year budget period while meeting the objectives of the Organization. В настоящем докладе содержатся рекомендации, призванные помочь Генеральной Ассамблее и Секретариату обновить связанные с регулярным бюджетом процедуры для облегчения задачи управления факторами неопределенности в течение двухгодичного бюджетного периода при одновременном обеспечении достижения целей Организации.
Больше примеров...
Управлять (примеров 1750)
Globalization becomes unpredictable when we are not able to manage it. Глобализация станет непредсказуемой, если мы не научимся ею управлять.
I will assign it to one of my deputies, quietly manage it, and help guide you through the process. Я назначу одного из моих помощников, И буду тихонько управлять и помогать вести через весь процесс.
In countries like the Philippines, Sweden and Uruguay, government programmes help communities to acquire, develop and manage land for cooperative housing. В таких странах, как Уругвай, Филиппины и Швеция, осуществляются государственные программы, которые помогают сообществам приобретать землю для строительства кооперативного жилья, осваивать ее, а также управлять ею.
The Secretary-General has to have the authority and flexibility to manage the Organization and to devote resources to where they are most needed. Генеральный секретарь должен обладать полномочиями и гибкостью, чтобы управлять этой Организацией и направлять ресурсы туда, где они наиболее необходимы.
It helps us to reconnect to the multiple benefits animals provide and can act as a signal marker of a world that is able to sustainably manage its increasing resource use within a context of dwindling resource availability. Она помогает нам вновь задействовать ту разнообразную пользу, которую приносят животные, и может служить индикатором создания мира, способного устойчиво управлять растущим потреблением ресурсов в условиях сокращения их наличия.
Больше примеров...
Справиться (примеров 291)
He knew for certain he couldn't manage anything else. Он знал, что больше ему ни с чем не справиться.
To manage this heavy case-load, the Court has been deliberating on three cases simultaneously. Чтобы справиться с этим большим объемом работы, Суд одновременно ведет совещания по трем делам.
I'm going to assume that you can all manage Will's absence without me looking too closely over your shoulders. Будем считать, что вам удастся справиться без Уилла, и мне не придется стоять у вас над душой.
So if she can't manage now, why does she want another kid? Ну, если она и сейчас не может со всем справиться, зачем ей второй ребёнок?
The actual eruption of destructive conflict depends largely upon the degree to which national and local leaderships and institutions of governance have the capacity to manage tensions, such as ethnic/religious differences and selective marginalization or exclusion, before they deteriorate into violence. Фактическая вспышка конфликта с разрушительными последствиями во многом зависит от того, насколько национальное и местное руководство и органы управления способны справиться с напряженными ситуациями, например с этническими/религиозными различиями и избирательной маргинализацией или изолированностью, до того как они выльются в открытое насилие.
Больше примеров...
Регулирования (примеров 548)
Equally, institutions must have the legislative frameworks in place to assess, manage and report on their environment. В то же время, учреждения должны располагать законодательной основой для оценки, регулирования и информирования о состоянии окружающей среды.
Canada approached France in 1998 to suggest that both sides enter into a treaty to manage possible transboundary fields. В 1998 году Канада обратилась к Франции с предложением о том, чтобы обе стороны заключили договор для регулирования освоения потенциальных трансграничных залежей.
Many factors had contributed to that growth, but the primary drivers had been the failure to effectively manage the number and total cost of posts, a broken budget process and a culture that treated budgets as temporary suggestions rather than binding envelopes. Такому росту способствовало множество факторов, но самыми главными причинами стали неспособность эффективного регулирования числа должностей и общего объема затрат на их финансирование, нарушенный бюджетный процесс и отношение к бюджетам не как к комплексным документам, имеющим обязательную силу, а как к временным предложениям.
Urges the Government of the Democratic Republic of the Congo to continue to implement national comprehensive strategies to monitor and manage the external liabilities embedded in the domestic preconditions for debt sustainability, including sound macroeconomic and public resource management; настоятельно призывает правительство Демократической Республики Конго продолжать осуществление национальных всеобъемлющих стратегий контроля и регулирования внешних обязательств, подкрепляемых внутренними предпосылками обеспечения приемлемого уровня задолженности, включая рациональное макроэкономическое регулирование и управление государственными ресурсами;
(a) Improved capacity of policymakers in ECLAC member countries to formulate, implement and manage trade policies and export development strategies with a view to achieving a more effective participation in global and regional trade flows and value chains а) Укрепление потенциала сотрудников директивных органов стран - членов ЭКЛАК в области разработки, осуществления и регулирования торговой политики и стратегий развития экспорта с целью обеспечения более эффективного участия в глобальных и региональных торговых потоках и производственно-сбытовых цепочках
Больше примеров...
Управлению (примеров 600)
South Africa welcomes the extensive involvement of the United Nations in assisting African countries to resolve and manage conflicts. Южная Африка приветствует широкую вовлеченность Организации Объединенных Наций в оказание помощи африканским странам по урегулированию конфликтов и управлению ими.
Furthermore, a State agency is not as well positioned as a ministry to organize and manage the activities of an inter-agency commission. Кроме того, Государственное агентство не обладает такими возможностями по организации и управлению деятельностью межучрежденческой комиссии, которыми обладает министерство.
Also, it is planning to host an inter-agency consultative meeting of United Nations agencies involved in the evaluation of training activities later in 2005, to examine the option of establishing a clearing house and to facilitate and manage evaluation activities. Кроме того, он планирует организовать проведение позднее в 2005 году межучрежденческого консультативного совещания учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся оценкой деятельности в области профессиональной подготовки, с целью изучения возможностей создания центра обмена информацией и содействия осуществлению и управлению деятельностью по оценке.
Such a group would be tasked with continuing the iterative, participatory contribution from the scientific community to the indicator selection, development and refinement process, subsequent monitoring and evaluation, and efforts to analyse, manage and use the data. На эту группу можно было бы возложить задачу по обеспечению дальнейшего вклада со стороны научного сообщества на циклической и партисипативной основе в процесс выбора, разработки и уточнения показателей, их последующего мониторинга и оценки и в усилия по анализу и использованию данных, а также управлению ими.
Invites Governments, relevant organizations and entities and other stakeholders to apply an integrated approach to financing sound management of chemicals and wastes in their efforts to mobilize and manage financial resources for the sound management of chemicals and wastes at all levels; З. предлагает правительствам, соответствующим организациям и учреждениям и другим заинтересованным сторонам применять комплексный подход к финансированию рационального регулирования химических веществ и отходов в их усилиях по мобилизации финансовых ресурсов для рационального регулирования химических веществ и отходов на всех уровнях и управлению такими ресурсами;
Больше примеров...
Удалось (примеров 73)
How did she manage that? Как ей это удалось?
We were able to get him into imaging, and the CT scan showed that he had an aortic dissection, which we can manage medically. Нам удалось провести анализ, и компьютерная томография показала, что у него расслоение аорты, с чем мы вполне можем справиться.
Nevertheless, in the past decade, considerable progress has been made in the training of personnel and provision of services to manage the complications arising from unsafe abortions. Тем не менее в последнее десятилетие значительного прогресса удалось добиться в подготовке персонала и предоставлении услуг для ликвидации осложнений, связанных с небезопасными абортами.
A variety of strategies have been employed to address the challenges, but with little success, because of the limited capacity of public sector technocrats to manage and forecast public expenditure and revenue, two essential factors for controlling fiscal imbalances and high debt. Для решения этих проблем используются разнообразные стратегии, однако удалось добиться лишь небольшого успеха из-за ограниченных способностей специалистов государственного сектора обеспечивать управление государственными расходами и поступлениями и их прогнозирование, что является необходимым условием для контроля за сбалансированностью бюджета и снижения уровня задолженности.
Since the managers procured the input material and priced and marketed the product, the projects did not provide the women with new technical skills and knowledge on how to manage business. Поскольку ответственность за закупку компонентов производства, а также ценообразование и сбыт товаров несут управленцы, в рамках этих проектов не удалось обеспечить получение женщинами технических навыков и знаний в области управления коммерческими предприятиями.
Больше примеров...
Регулировать (примеров 349)
Africans themselves must prevent conflict and manage crisis. Африканцы сами должны предотвращать конфликты и регулировать кризисы.
As the challenges facing peacekeeping mount, so does the potential for failure, and the inherent cost, should a mission be unable to manage a crisis effectively. По мере усложнения задач миротворчества возрастает также угроза провала операции и роста расходов в случае, если миссия не в состоянии эффективно регулировать кризис.
The root cause of the business and human rights predicament today lies in the governance gaps created by globalization - between the scope and impact of economic forces and actors, and the capacity of societies to manage their adverse consequences. Коренная причина трудностей в отношениях между бизнесом и правами человека кроется сегодня в вызванных глобализацией управленческих брешах - между размерами и влиянием экономических сил и участников и способностью общества разных стран регулировать создаваемые ими негативные последствия.
It aims to strengthen the local government and population to manage the changes stemming from the large-scale projects and to enable the local communities to absorb their impact in environmentally sound and socially beneficial ways. Их целью является расширение возможностей местных органов управления и населения регулировать изменения, являющие результатом осуществления крупномасштабных проектов, а также создание возможностей для того, чтобы эти проекты не оказывали на местные общины неблагоприятного воздействия с экологической и социальной точек зрения.
Key posts have been left vacant, including a change manager to coordinate the IPSAS project with the delivery of Umoja business processes and to manage other aspects of this business transformation, including training. Вакантными остаются ключевые должности, включая должность управляющего процессом преобразований, который должен координировать осуществление проекта перехода на МСУГС с внедрением оперативных процессов в рамках «Умоджи» и регулировать другие аспекты этой работы по реорганизации оперативной деятельности, включая вопросы профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Руководить (примеров 260)
The Chief would need to be conversant with dedicated computer software and would manage and supervise the work of the Unit. Он должен уметь работать с соответствующим программным обеспечением, руководить работой Группы и обеспечивать соответствующий контроль.
The Chief of Movement Control will manage all movement control aspects of UNAMI air and movement operations, mission-wide. Главный сотрудник по вопросам управления перевозками будет руководить всеми аспектами деятельности МООНСИ по осуществлению воздушных и других перевозок в масштабах всей Миссии.
The chief executive of this Organization has two main tasks: to work with Member States to fulfil the vision of the Charter and to manage the Organization. Перед главным должностным лицом нашей Организации стоят две основные задачи: работать с государствами-членами над выполнением положений Устава и руководить самой Организацией.
UNJLC assisted the HC and the Logistics Cluster team in the Democratic Republic of the Congo (DRC), and continued to coordinate and manage NFIs in Darfur. ОЦМТСООН оказывал поддержку координатору по гуманитарным вопросам и группе по материально-техническому обеспечению в Демократической Республике Конго (ДРК) и продолжал координировать и руководить снабжением НПТ в Дарфуре.
First, it would allow the current Chief (P-5) to manage and oversee the work of the judicial officers within a sub-pillar for justice, which is necessary given the strategic importance of justice sector work in peacekeeping operations. Во-первых, оно позволило бы нынешнему начальнику (С5) руководить работой сотрудников по вопросам судебной системы, которые занимаются вопросами судопроизводства, и осуществлять надзор за ней, что необходимо ввиду стратегической важности работы секторов правосудия в операциях по поддержанию мира.
Больше примеров...
Распоряжаться (примеров 175)
In some countries married women still remain under the permanent guardianship of their husbands and have no right to manage property. В некоторых странах замужние женщины по-прежнему находятся под постоянной опекой своих мужей и не имеют права распоряжаться имуществом.
This process has enabled indigenous communities to better manage their ancestral lands and helped them to generate income by giving them control of local tourism activities. Это позволило коренным общинам более эффективно распоряжаться своей исконной территорией, а также в числе прочего обеспечить поступление средств за счет контроля над местным туризмом.
It should be pointed out that in this definition only the potential for sustainable development as there are no guarantees that future generations will manage the capital stocks in an appropriate manner. Следует отметить, что в данном определении присутствует лишь потенциал устойчивого развития, поскольку нет гарантии того, что будущие поколения будут распоряжаться имеющимся капиталом надлежащим образом.
The National Directorate for the Prosecution of Corruption in Administration is attached to the Office of the Attorney-General of the Republic but is functionally independent and allowed to manage directly the budget allocated to it. Национальное управление по борьбе с должностной коррупцией создано при Генеральной прокуратуре Республики, но функционально оно независимо и имеет право напрямую распоряжаться выделенными ему бюджетными средствами.
In terms of common property management, husband and wife either manage it jointly, or one spouse does so with the consent of the other. Что касается распоряжения совместной собственностью, то муж и жена могут распоряжаться ею совместно, или же ею может управлять один из супругов с согласия другого супруга.
Больше примеров...
Контролировать (примеров 210)
Senior Management regularly reminds self-accounting units and Section Chiefs of the need to strictly manage inventories with improvement being noted in the key performance indicators. В настоящее время отмечается улучшение основных показателей в результате того, что старшие руководители регулярно напоминают всем самостоятельным учетным подразделениям и начальникам секций о необходимости строго контролировать товарно-материальные запасы.
The mission concluded that both ICDP and CDRT have increased the capacity of poor households and communities to organize, plan, implement and manage their own activities. Миссия пришла к выводу, что, как ПКРО, так и РООО позволили укрепить способность бедных семей и общин организовывать, планировать, осуществлять и контролировать их собственную деятельность.
However, in the absence of global financial arrangements to better manage their rise, increased private flows have been accompanied by increased volatility and have become a major source of contagion for economic shocks across the developing world. Однако в отсутствие глобальных финансовых механизмов, позволяющих лучше контролировать этот рост, увеличение частных потоков сопровождалось ростом неустойчивости и стало одной из основных причин, провоцирующих экономические потрясения в развивающемся мире.
The Instituto Nacional de Desminagem will continue to coordinate Mozambique's national demining programme, assure and control quality, and manage information. Национальный институт по разминированию будет продолжать координировать мозамбикскую национальную программу разминирования, обеспечивать и контролировать качество, а также вести информационное хозяйство.
They would provide guidance to staff members regarding their entitlements, supervise national staff recruitment in collaboration with the Specialist Support Unit in Juba and manage the recruitment, administration and time-and-attendance reporting of local contractors. Эти национальные сотрудники-специалисты будут предоставлять сотрудникам руководящие указания в отношении их материальных прав; контролировать набор национального персонала в сотрудничестве со Специализированной группой поддержки в Джубе, а также руководить набором, административным обслуживанием и учетом рабочего времени и присутствия на работе местных подрядчиков.
Больше примеров...
Справляться (примеров 146)
How we manage our pain is up to us. И как справляться с этой болью - решать нам.
That means that investment is extremely high - and that, despite the high share of infrastructure investment, there is an urgent need to manage the potential risks. Это означает, что инвестиции очень высокие - и что, несмотря на высокую долю инвестиций в инфраструктуру, появилась срочная необходимость в том, чтобы справляться с потенциальными рисками.
It's brilliant that she had a job to come back to, though how she's going to manage once the baby's born. Это замечательно, что у неё есть работа на которую она может вернуться, хотя как она собирается справляться после рождения ребёнка.
How would you manage the whole day? Зачем? Как ты сможешь справляться целый день?
It appeared that no-one wanted an escalation in the security or political situation, preferring to manage the vacuum in the Presidency peacefully until agreement could be reached. Было очевидно, что никто не хочет ухудшения ситуации с безопасностью или политической ситуации, предпочитая мирным путем справляться с вакуумом президентской власти до тех пор, пока не появится возможность достичь соглашения.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 423)
Efforts will be necessary from the outset of the mission to manage the expectations of the population through a strong communications strategy. С самого начала функционирования миссии необходимо будет осуществлять эффективную коммуникационную стратегию с учетом ожиданий населения.
The Institute is determined to manage its projects according to the highest standards of cost-effectiveness, based on the principles of transparency and accountability. Институт полон решимости осуществлять управление своими проектами в соответствии с самыми высокими стандартами рентабельности на основе соблюдения принципов транспарентности и отчетности.
In the United States, Federal statutes require publicly listed companies to have robust programmes to assess, manage and report on material risks. В Соединенных Штатах Америки федеральные статуты обязывают официально зарегистрированные на рынке компании осуществлять полномасштабные программы по оценке материальных рисков, управлению ими и представлению отчетности о них.
The capacity of the African Union to absorb such assistance and current gaps in its institutional capacity to plan, manage and sustain complex peacekeeping operations are also being addressed. При этом внимание также уделяется таким вопросам, как способность Африканского союза оказывать такую помощь и существующие недостатки институциональной структуры, не позволяющие надлежащим образом планировать и осуществлять комплексные операции по поддержанию мира и обеспечивать управление ими.
In 1997 and 1998, ECA will focus its main activities in remote sensing to improve the capacity of member States to analyse and manage the interrelationship of food security, population and environmental sustainability, commonly referred as the "nexus". В 1997 и 1998 годах ЭКА в рамках своих основных мероприятий в области дистационного зондирования сосредоточит внимание на совершенствовании возможностей государств-членов осуществлять анализ и регулировать взаимосвязь между продовольственной безопасностью, демографией и экологической устойчивостью, являющимися звеньями одной цепи.
Больше примеров...
Решать (примеров 157)
We say to the American Secretary of State that the people of the Sudan are the ones who decide how to manage their own affairs. В ответ на это мы заявляем Государственному секретарю США, что только народ Судана может принимать решения о том, как ему решать собственные проблемы.
This helps patients manage health problems and health, helps care providers manage patients' records and helps shape community attitudes, as reflected in the experience in Bangladesh, China and the United States of America. Это помогает пациентам решать существующие проблемы в сфере здоровья, а поставщикам услуг здравоохранения - вести записи о состоянии здоровья пациентов, способствует формированию отношения местных сообществ, как показывает опыт Бангладеш, Китая и Соединенных Штатов Америки.
African countries are facing multiple challenges that are difficult to manage simultaneously. Африканские страны сталкиваются с множеством трудностей, решать которые одновременно невозможно.
In support of the Disaster Prevention and Preparedness Commission and the Federal Ministry of Health, WFP provides supplementary feeding, nutrition education and capacity-building for women to manage the food component. В поддержку усилий Комиссии по предупреждению бедствий и обеспечению готовности к ним и федерального министерства здравоохранения ВПП организует дополнительное питание и просветительские мероприятия по вопросам питания и обучает женщин решать вопросы обеспечения продовольствием;
I have a crisis to manage. Мне тут проблемы решать надо.
Больше примеров...
Вести (примеров 124)
Systems for recording, monitoring and managing procurement requests were not adequately developed or utilized, limiting the Administration's ability to plan, manage and evaluate procurement performance. Системы регистрации, отслеживания и обработки закупочных заявок не были надлежащим образом развернуты или не использовались в достаточной мере, что ограничивало способность администрации планировать и вести закупочной деятельность, а также оценивать ее результаты.
In conflict-affected rural communities, while men engage in war, women sustain families, manage the economy, provide food, and take care of all matters private and public. В сельских общинах, затрагиваемых конфликтом, мужчины участвуют в военных действиях, тогда как женщинам приходится заботиться о семьях, вести хозяйство, готовить пищу и заниматься всеми другими личными и общественными делами.
Attempts to manage these issues "long distance" will mean that administrative, operational and personnel problems will continue to be inadequately addressed. Попытки решить эти вопросы в "дистанционном режиме" будут вести к тому, что проблемы административного, оперативного и кадрового характера будут продолжать урегулироваться неадекватным образом.
The other national General Service staff, Vendor Roster Assistant, would manage, under the supervision of the Chief Procurement Officer, the vendor roster database of the Logistics Base comprising some 15,000 suppliers. Другой национальный сотрудник категории общего обслуживания на должности младшего сотрудника по ведению списка поставщиков будет вести под руководством старшего сотрудника по закупкам базу данных о поставщиках БСООН, включающую порядка 15000 поставщиков.
In addition, providing trained health assistance to manage the complications of abortion and offering post-abortion counselling, education and family planning in order to prevent repeated abortions are also required. Кроме того, необходимо также оказывать квалифицированную медицинскую помощь при осложнениях в результате абортов и консультативную помощь после абортов, вести просветительную работу и пропагандировать методы планирования численности семьи.
Больше примеров...
Использовать (примеров 264)
(e) Use a particular organization, where appropriate, to negotiate or manage specific ё) использовать в случае необходимости конкретную организацию для заключения отдельных контрактов или контроля за их исполнением.
For competition agencies without strong financial capabilities, simple databases can be used to manage and share knowledge - such as keeping manuals and registers, setting up documentation centres and making use of the Internet. Органы по вопросам конкуренции, не имеющие широких финансовых возможностей, могут использовать простые базы данных для управления знаниями и обмена ими, включая, например, подготовку пособий и ведение реестров, создание центров документации и использование Интернета.
At the household level, access to financial services helps poor families and small businesses to better manage irregular income, overcome shocks and take advantage of economic opportunities. На уровне домохозяйств доступ к финансовым услугам позволяет малоимущим семьям и малому бизнесу лучше распоряжаться непостоянными доходами, переносить экономические трудности и использовать экономические возможности.
This will facilitate the identification of priorities by GEF and its partners for remedial and mitigatory actions in water bodies, thus enabling countries to manage their water resources in a sustainable manner. Это облегчит задачу определения ФГОС и его партнерами приоритетов для принятия мер по исправлению ситуации в водоемах, дав тем самым странам возможность устойчиво использовать свои водные ресурсы.
Without prejudice to any final decision that might be taken, the Committee will continue to consider how such an approach might work in practice and to reflect on how it might manage the transition from the existing arrangements to such a system. Без ущерба для любого окончательного решения, которое может быть принято, Комитет будет продолжать рассматривать вопрос о том, каким образом такой подход можно было бы использовать на практике, а также то, каким образом он мог бы обеспечить переход от существующей системы к предложенной.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 112)
You can perform complex data handling with it, manage the interaction with dialogue forms and controls. С его помощью можно выполнять сложную обработку данных, организовать взаимодействие с элементами управления на диалоговых формах.
The remaining temporary security positions will manage access control, physical security and screening of construction vehicles and contractors on the outer perimeter, inner perimeter and internal posts of the United Nations complex; Оставшиеся временные сотрудники службы охраны будут выполнять функции, связанные с контролем доступа, обеспечением физической безопасности и досмотром строительных автотранспортных средств и подрядчиков по внешнему периметру, внутреннему периметру и на внутренних постах в комплексе Организации Объединенных Наций;
The Mission Training Monitoring Committee will manage mission training programmes, implement guidelines and report quarterly to the TMC of the Department of Peacekeeping Operations, recommending changes to meet new mission and Department of Peacekeeping Operations priorities. Этот Комитет будет руководить осуществлением программ профессиональной подготовки в миссиях, выполнять руководящие указания и раз в квартал представлять доклады Комитета Департаменту операций по поддержанию мира с изложением рекомендаций относительно внесения изменений с учетом новых приоритетов миссий и Департамента операций по поддержанию мира.
The Board should not seek to manage the day-to-day operations of the Fund as that was the task of senior management, but should serve as an accountability mechanism, overseeing the sound management of operations and monitoring results to ensure that plans were being carried out successfully. Совет не должен стремиться к руководству повседневными операциями Фонда, поскольку это входит в задачи старшего руководства, а должен выполнять функции механизма отчетности, обеспечения эффективного руководства оперативной деятельностью и контроля за результатами успешного осуществления планов.
With the expansion of activities within the Public Information Unit, it is no longer possible for the Head of the Unit to be both Spokesman for the Tribunal and also to manage the Unit on a full-time basis. Ввиду расширения масштабов деятельности Группы общественной информации руководитель Группы больше не может одновременно выполнять функции пресс-секретаря Трибунала и обеспечивать на постоянной основе руководство работой Группы.
Больше примеров...
Обходиться (примеров 15)
Well, I shall just have to manage without you, "Monsieur" Poirot. Тогда я буду обходиться без Вас, мсье Пуаро.
I can't manage without her. Я не смогу обходиться без нее.
You'll have to manage without pocket handkerchiefs... and a good many other things, Bilbo Baggins... before we reach our journey's end. Вам придется обходиться без платков... и многого другого, Бильбо Бэггинс... пока это путешествие не закончится.
One third of homeless individuals primarily have a housing problem and will be able to manage on their own as soon as they have their own home. Одна треть из числа бездомных прежде всего испытывает проблемы именно с жильем и сможет обходиться без посторонней помощи после получения собственного жилья.
I've decided to manage everything. Я решила обходиться без управляющего.
Больше примеров...
Администрировать (примеров 5)
They are ready to invest time and money into the search of right people that able to organize and manage business processes effectively. И которые готовы инвестировать время и средства в подбор правильных людей, способных эффективно организовать и администрировать бизнес-процессы.
Site is connected to Xpulse content management system that allows to manage all content on website, including menu and delivery system. К сайту подключена система управления содержанием Xpulse, которая позволяет администрировать все содержание страниц, меню и систему доставки.
The programme also continued to manage the daily operations of the CDM registry by opening accounts and executing transactions. Программа также продолжала администрировать текущие операции реестра МЧР путем открытия счетов и осуществления операций.
Rent conference halls, conference equipment and manage your event. арендовать конференц-залы, оргтехнику и администрировать Ваше мероприятие.
If countries wish to involve TNCs in infrastructure activities that are complex to regulate and manage, as with water, it may furthermore be appropriate to start with "low-level contracts". Кроме того, если страны желают привлечь ТНК к деятельности в инфраструктурной сфере, которую сложно регулировать и администрировать, как, например, водоснабжение, целесообразно начинать работу с "контрактов низкого уровня".
Больше примеров...
Усмирять (примеров 3)
Too few of us Ents left to manage them. Слишком мало энтов, чтобы усмирять их. Черные Врата Мордора.
Rome holds Judea loose in its hand only as long as the Sanhedrin is able to manage its people. Рим держит Иудею в несжатом кулаке лишь до тех пор, пока Синедрион способен усмирять свой народ.
The world has changed, the correlation of forces has changed, and so have the hopes and expectations of countries with regard to the United Nations and its capacity to manage, prevent and settle conflicts. Мир изменился, соотношение сил изменилось и также изменились чаяния и надежды стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее способности усмирять, предотвращать и урегулировать конфликты.
Больше примеров...
Суметь (примеров 5)
You see, you can execute in every possible way., But you still need to manage it. Понимаешь, выполнить можно любого, а вот не попасться надо еще суметь.
A Russian traveller, who found himself in Uyuni, should have a feeling of pride: to get to such a place - one should manage it! Русский путешественник, оказавшийся в Уюни, должен испытывать чувство гордости: добраться до такого захолустья - это ведь надо суметь!
But I need to know what else there is so I can manage it. Но я должна знать, чего ждать, чтобы суметь все уладить.
In order to manage the economic crisis successfully, any president must not only shift economic policy, but also amass enough political power to be able to thwart the intervention of the Revolutionary Guards and other organizations in economic policy-making. Для того, чтобы успешно преодолеть кризис, любой президент должен не только изменить эономическую политику, но и накопить достаточно политической мощи для того, чтобы суметь пресечь вмешательство со стороны революционной гвардии и других организаций в процесс проведения экономической политики.
The international community must manage the global economic recovery, environmental sustainability and climate change, preserve the progress that has been made, and revamp global institutional frameworks and the reform agenda at the same time. Международному сообществу надлежит суметь обеспечить оздоровление глобальной экономики, устойчивость состояния окружающей среды и справиться с последствиями изменения климата, сохранить достигнутый прогресс и одновременно модернизировать глобальные институциональные структуры и программу реформ.
Больше примеров...
Обходить (примеров 1)
Больше примеров...