In 2003 and 2004, an increasing proportion of UNFPA country offices, with the support of the country technical services teams, established results-based planning, monitoring and evaluation systems to manage programme performance. |
В 2003 и 2004 годах при поддержке со стороны страновых групп по оказанию технической помощи все большее число представительств ЮНФПА в странах внедряли ориентированные на достижение конкретных результатов системы планирования, контроля и оценки для управления деятельностью по программам. |
The IAEA would need the legal mandate and resourcing to do so, as well as the technical capacity to verify and manage effectively a broader range of potentially proliferation-sensitive information. |
Для этого МАГАТЭ потребовались бы правовой мандат и ресурсная база, а также технический потенциал для осуществления проверки и эффективного управления более обширным объемом информации, потенциально чувствительной с точки зрения распространения. |
A risk management training programme has been prepared, and a number of training sessions have taken place, which included the provision of tools to enable the United Nations country team staff to better identify, assess and manage risk throughout Somalia. |
Была разработана программа подготовки в области управления рисками и проведено несколько занятий, в ходе которых персоналу страновой группы Организации Объединенных Наций был предоставлен инструментарий, позволяющий лучше определять риски, оценивать их и управлять ими на всей территории Сомали. |
In the absence of dedicated change-management resources, an effective separate project-management team would need to be established to take primary responsibility for the implementation of the project and manage its interrelation with other initiatives. |
В отсутствие целевого выделения ресурсов на управление преобразованиями необходимо будет учредить фактически независимую группу управления проектами и возложить на нее главную ответственность за осуществление этого проекта и регулирование его взаимосвязей с другими инициативами. |
Activity: Establish, manage and maintain a quality-assured supply base for reproductive health commodities for use by UNFPA and its partners |
Виды деятельности: создание и обеспечение управления и функционирования базы поставщиков прошедших проверку качества средств охраны репродуктивного здоровья для нужд ЮНФПА и его партнеров |
The continuation of the general temporary assistance position at the P-3 level for eight months is proposed to manage phase 2, customization and implementation of the air transport management system. |
Предлагается сохранить должность уровня С3, финансируемую по линии временного персонала общего назначения, на восемь месяцев для реализации этапа 2, предусматривающего адаптацию и внедрение системы управления воздушными перевозками. |
The coordination structure established to manage the winter response was put to the test in mid-April, when two earthquakes struck the Nangarhar province in eastern Afghanistan, killing 22, wounding 59 and leaving 650 families homeless. |
Координационная структура, созданная для управления деятельностью по реагированию в зимний период, прошла испытание в середине апреля, когда в провинции Нангархар в восточной части Афганистана произошли два землетрясения, в результате которых 22 человека погибли, 59 человек были ранены, а 650 семей лишились крова. |
To enhance coordination and better manage challenges and opportunities across thematic and geographical areas, a virtual knowledge management network of international and local recovery/governance professionals and decision makers is being implemented in 2008. |
В целях повышения эффективности координации и более успешного решения проблем и реализации имеющихся возможностей в рамках всех тематических и географических областей в 2008 году внедряется сеть управления виртуальными знаниями, в состав которой входят международные и местные специалисты и работники директивного уровня, занимающиеся вопросами восстановления/управления. |
Comparable processes are typically already embedded in companies because in many countries they are legally required to have information and control systems in place to assess and manage financial and related risks. |
Аналогичные процедуры, как правило, уже введены в практику компаний, поскольку во многих странах закон требует создания информационно-контрольных систем для оценки финансовых и прочих рисков и управления ими. |
Implement applications to create, manage and align the ICT project and investment portfolio with the business strategy. |
Внедрение прикладных программ для формирования проектно-инвестиционного портфеля в области ИКТ, управления им и его согласования с оперативной стратегией |
Currently, there are at least four major enterprise content management vendors and over 40 applications of different types to manage content, using an estimated 10 different platforms. |
В настоящее время ЕСМ-системы закупаются у по меньшей мере четырех основных поставщиков, и имеется более 40 различных прикладных программ управления информацией, использующих около 10 различных платформ. |
As enterprise resource planning implementations are inherently risky and subject to cost overruns, a cost control strategy will be necessary to manage customizations that increase the risk of project delays and cost escalation. |
Поскольку в ходе внедрения систем планирования общеорганизационных ресурсов возникают неизбежные риски и возможен перерасход средств, для управления работами по доводке, повышающими риск задержек в осуществлении проекта и его удорожания, необходима стратегия контроля за уровнем затрат. |
A Guide for policy makers and project managers to better plan and manage Single Window Projects |
Руководство для директивных органов и управляющих проектами по совершенствованию планирования и управления проектами, направленными на создание механизма "единого окна" |
New prudentially supervised entities should be created to manage the e-money: such capital structure entities should ideally allow all types of service providers to enter the market. |
Для управления электронными деньгами необходимо создать новые организации, находящиеся под разумным контролем: такие организации с определенной структурой капитала должны идеально обеспечивать выход на рынок всех категорий поставщиков услуг. |
Lesotho and South Africa are collaborating through a transboundary initiative, the Maloti Drakensberg Transfrontier Programme, to sustainably manage the natural and cultural heritage of the Maloti and Drakensberg mountains. |
Лесото и Южная Африка совместно осуществляют трансграничную инициативу - Трансграничную программу по охране и развитию гор Малути и Драконовых гор - для устойчивого управления природными ресурсами и культурным наследием в районе указанных гор. |
I welcome the proposals contained in the Secretary-General's report (A/59/826) to introduce mechanisms to better manage and mitigate investment risk and to encourage and facilitate contributions by transnational corporations to development. |
Я приветствую предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря (А/59/826), которые касаются внедрения механизмов более эффективного управления рисками, связанными с капиталовложениями, и их смягчения, а также механизмов привлечения средств, направляемых транснациональными корпорациями на цели развития. |
Further consideration should also be given to how to establish, manage and enforce such designations; |
Следует также дополнительно изучить вопрос о порядке объявления районов охраняемыми, управления такими районами и обеспечения выполнения относящихся к ним правил; |
Povl Bylling and his son Frederik Bylling manage Aller Mlle while his daughter Henriette Bylling manages Aller Petfood. |
Подразделение рыбоводства Aller Aqua Group находилось под руководством Ханса Эрика Бюллинга, а Aller Petfood и Aller Mlle были единым объектом управления под названием Aller Mlle Group. |
It retains the 3D match engine and player/staff database, but simplifies the way players manage their club and allows them to focus on selected key areas to build success. |
В нём сохранены 3D-движок матча и база данных по игрокам и служащим клуба, но упрощены способы управления клубом, что позволяет игрокам сфокусироваться на ключевых аспектах игры и успешно провести каждый матч. |
The Advisory Committee stresses the necessity of designating qualified and knowledgeable United Nations staff to supervise, manage and coordinate extrabudgetary funds and activities at Headquarters, in the field and in peace-keeping operations. |
Консультативный комитет подчеркивает необходимость назначения квалифицированных и знающих сотрудников Организации Объединенных Наций для осуществления контроля, управления и координации в связи с использованием внебюджетных средств и проведением мероприятий за счет таких средств в Центральных учреждениях, на местах и в рамках операций по поддержанию мира. |
Agency-coordinated research projects supported by our research and service laboratories focus on the use of nuclear techniques and radioisotopes to, inter alia, increase food production, fight disease, manage water resources and protect the terrestrial and marine environments. |
Проводимые под эгидой Агентства и при поддержке наших научно-исследовательских лабораторий научные исследования направлены на изыскание путей применения радиационной и изотопной технологий в целях, в частности, увеличения производства продуктов питания, борьбы с болезнями, управления водными ресурсами и защиты наземной и морской среды. |
These changes are outlined in paragraphs 367 ff below. So far as organizational changes are concerned, the Housing Restructuring Act 1992 established Housing New Zealand Ltd., a registered company wholly owned by the Government, to manage the State rental housing stock. |
Эти изменения кратко рассматриваются ниже в пункте 367 и след. Что касается организационных изменений, то в соответствии с законом о реструктуризации жилищного фонда 1992 года для управления государственным арендуемым жилищным фондом была создана зарегистрированная жилищная компания "Хаузинг Нью Зиланд Лтд", которая полностью принадлежит государству. |
The United Nations Internet site,, has to be expeditiously migrated to the ECM platform as it has become difficult to manage both functionally and technically, owing to the myriad tools and technologies that sustain its current state. |
Интернет-сайт Организации Объединенных Наций необходимо в оперативном порядке перевести на платформу системы управления общеорганизационными информационными ресурсами, поскольку возникли функциональные и технические трудности в управлении им в связи с тем, что для сохранения его нынешнего формата требуется огромное количество технических средств и решений. |
The Secretary-General indicates that with the enhanced staffing resources and the implementation of equity analytical tools in January 2014, the Investment Management Division will reduce its dependence on non-discretionary advisers to manage the Fund's assets (ibid., paras. 11 and 13). |
Генеральный секретарь отмечает, что благодаря увеличению числа сотрудников и внедрению в январе 2014 года аналитического инструментария акционерного капитала Отдел управления инвестициями будет в меньшей степени зависеть от услуг консультантов, не обладающих дискреционными полномочиями, при управлении активами Фонда (там же, пункты 11 и 13). |
Administering a cooperative programme across the entire Badia region will require senior scientists and administrators to design and manage the programme as well as field staff to undertake day-to-day implementation activities. |
Контроль реализации программы совместного регулирования оборота пастбищных угодий на всей территории бадии потребует наличия научных руководителей и администраторов высокого уровня, имеющих необходимую подготовку и квалификацию для разработки программы и управления ею, а также персонала для работы в полевых условия, который обеспечивал бы выполнение повседневных задач. |