As requested by the Working Party, options are presented for a suitable non-profit organization to manage the ETO system. |
По просьбе Рабочей группы были представлены варианты создания подходящей некоммерческой организации для управления системой ВЭТО. |
The third chapter reviews options for a suitable non-profit organization to manage the ETO system. |
Третья глава посвящена обзору вариантов подходящей некоммерческой организации для управления системой ВЭТО. |
Reporting mechanisms such as the country office annual report create a capability to manage based on results at the country and corporate levels. |
Механизмы отчетности, такие, как ежегодные доклады страновых отделений, создают возможности для управления, основанного на результатах, на страновом и корпоративном уровнях. |
A deliberate effort in this regard is essential to adjust to rapid technological changes and manage their risks effectively and sustainably. |
В этой связи необходимы целенаправленные усилия для приспособления к стремительным техническим изменениям и управления связанными с ними рисками на эффективной и устойчивой основе. |
The Department must now evaluate its capability to manage risks and make adjustments to its existing processes to enhance its overall risk management expertise. |
Департамент теперь должен произвести оценку своих возможностей управлять риском и откорректировать имеющиеся процедуры, чтобы улучшить свою общую методологию управления риском. |
The Advisory Committee enquired about the effectiveness of the changes that have been introduced to manage, monitor and control the legal aid system. |
Консультативный комитет поинтересовался эффектом изменений, осуществленных в области управления системой правовой помощи, мониторинга и контроля за ней. |
With that in mind, the Commission introduced internal and external capacity-building measures to manage its complex and interlinked forensic projects. |
С учетом этих обстоятельств и в целях обеспечения управления своими сложными и взаимосвязанными проектами судебно-криминалистической экспертизы Комиссия внедрила ряд мер по укреплению внутреннего и внешнего аналитического потенциала. |
Along with modernizing our tools and systems, we also need to greatly enhance the way we manage our human resources. |
Наряду с модернизацией наших механизмов и систем нам необходимо также значительно усовершенствовать применяемый нами порядок управления нашими людскими ресурсами. |
The $1.7 million programme aims at enhancing national capacity to articulate and manage national reconstruction and rehabilitation activities. |
Программа на сумму 1,7 млн. долл. США предназначена для укрепления национального потенциала в деле разработки мероприятий в области реконструкции и восстановления страны и управления ими. |
In this context, we have prepared a national coordination mechanism with a coordination specialist to manage operative support tasks. |
В этом контексте для осуществления управления работой по решению оперативных вспомогательных задач мы подготовили национальный координационный механизм, включающий специалиста по вопросам координации. |
It also includes an internal administration module to administer the work of the Fund and manage the allocation and payment of grants. |
Она также включает в себя внутренний административный модуль для руководства деятельностью Фонда и управления распределением и выплатой субсидий. |
Strengthening institutional capacities to manage, co-ordinate and supervise health services. |
Наращивание институционального потенциала управления, координации и мониторинга работы медицинских служб. |
Capacity-building and development of information and skills to manage the oceans are integral to the issue of marine science and technology. |
Неотъемлемо важное значение для морской науки и техники имеют создание потенциалов и развитие информационных средств и навыков управления океанами. |
We shall exercise care, compassion and objectivity to manage that crisis and overcome it in the end. |
Мы будем проявлять внимание, сострадание и объективность для управления этим кризисов и преодоления его в конечном итоге. |
Our globalized world needs bodies that work together to manage it better and to advance these ideals. |
Нашему глобализованному миру нужны органы, которые бы работали вместе в целях его более эффективного управления и приближения к этим идеалам. |
There is nothing we can do now to compensate for failures to manage risks in the past. |
Сегодня ничего нельзя сделать для того, чтобы компенсировать ошибки управления рисками в прошлом. |
Large numbers of female candidates had been elected to manage village affairs - a development unthinkable earlier. |
Было избрано немало кандидатов из числа женщин для управления на уровне деревень, что раньше невозможно было себе представить. |
But just as important is a fundamental understanding of the need for Governments to effectively manage their own development. |
Но не менее важное значение имеет глубокое осознание правительствами необходимости эффективного управления своим собственным процессом развития. |
But Russia's government still needs to set up a transparent and accountable structure to manage its sovereign wealth. |
Но правительство России все же должно создать прозрачную и подконтрольную структуру для управления своими государственными инвестиционными фондами. |
The volume of work and effort required to manage such a fleet increases the staff's workload. |
Объем работы и усилий, необходимых для управления таким парком, увеличивает рабочую нагрузку сотрудников. |
Our collective efforts to evolve mechanisms and policies to manage globalization cannot be delayed. |
Наши коллективные усилия по разработке механизмов и политики управления глобализацией нельзя отсрочивать. |
We reaffirm our commitment to continue to manage in a responsible way the economic policy mechanisms that ensure our stability and growth. |
Мы подтверждаем нашу приверженность делу ответственного продолжения управления механизмами экономической политики, которые обеспечат нам стабильность и рост. |
They can manage control and evaluate field mission holdings in a more tangible and expeditious manner. |
Они могут добиваться более ощутимых и быстрых результатов в деле управления имуществом полевых миссий, контроля за ним и его оценки. |
However, concern was expressed about the limited local capacity to implement and manage programmes for children. |
Вместе с тем была выражена озабоченность по поводу ограниченного местного потенциала для осуществления программ в интересах детей и управления ими. |
The United Nations also needs to be better equipped to prevent and manage conflicts. |
Организация Объединенных Наций также нуждается в укреплении потенциала для предотвращения конфликтов и управления ими. |