Английский - русский
Перевод слова Manage
Вариант перевода Управления

Примеры в контексте "Manage - Управления"

Примеры: Manage - Управления
Improving international coordination among national financial supervisory authorities to better manage systemic risks related to the borderless nature of e-finance; о) улучшение международной координации между национальными органами финансового надзора в интересах более действенного управления системными рисками, связанными с "безграничным" характером электронного финансирования;
If the financial authorities at the macro level prudently manage foreign capital flows, costs and risks can be minimized and benefits maximized. Обеспечение финансовыми руководящими органами на макроуровне благоразумного управления потоками иностранного капитала позволит свести к минимуму издержки и риски, а также извлечь максимальные выгоды.
The challenge is to manage the agro-ecosystem so as to maintain or enhance key ecological services, such as nutrient cycling, biological pest regulation and water and soil conservation. Задача состоит в обеспечении такого управления агроэкосистемой, которое позволяло бы поддерживать или повышать эффективность таких ключевых экологических функций, как кругооборот питательных веществ, биологическая борьба с вредителями и охрана и рациональное использование водных и земельных ресурсов.
To encourage the restart of economic activity, to manage existing assets in an efficient and responsible manner and to attract new investment, a strategy for private sector development has been finalized. Для поощрения возобновления экономической деятельности, эффективного и ответственного управления существующими активами и привлечения новых капиталовложений завершается разработка стратегии развития частного сектора.
That is also true more generally in institutionally fragile countries that are facing the need to manage their wealth in natural resources, such as Timor-Leste. В более общем плане это также относится и к тем организационно хрупким странам, которые сталкиваются с необходимостью управления своими природными ресурсами, - таким, как Тимор-Лешти.
An effort is under way to construct and manage a shared Division-wide database to serve this purpose that, if successfully implemented, could improve efficiencies. Сейчас предпринимаются усилия для создания и управления совместной общеотдельской базой данных, которая, если она будет успешно создана, может повысить эффективность.
In the context of recent crisis events, the need to manage and regulate capital flows better in emerging markets is an area of concern. В условиях происходивших в последнее время кризисных событий повышенного внимания требует необходимость повышения эффективности управления потоками капитала и их регулирования на новых рынках.
Recognizing the acknowledged difficulties in establishing the necessary infrastructure to manage the complex arrangement of rights, restrictions and responsibilities within the marine cadastre, Признавая наличие трудностей в создании необходимой инфраструктуры для управления сложной системой прав, ограничений и обязанностей в рамках морского кадастра,
It was set up by Government to provide a focus and strategic direction for Britain's railways, to encourage investment and manage the passenger rail franchises. Его создало правительство с целью определения стратегических направлений деятельности железных дорог Великобритании, стимулирования капиталовложений и управления системой франшизных соглашений о пассажирских и железнодорожных перевозках.
The CEEC railways do not have much power to manage their own operations and business and, therefore, respond to changing market conditions and expectations. Железные дороги СЦВЕ располагают незначительными возможностями для управления собственными операциями и экономической деятельностью и, следовательно, зависят от изменяющихся рыночных условий и изменения ожидаемых объемов сбыта.
The country was trying to take steps to better manage its economy, which might be possible if the security situation improved. Страна пытается предпринять шаги для совершенствования экономического управления, возможность осуществить которые появится в случае улучшения обстановки в области безопасности.
This can only be achieved through conscious and systematic implementation of strategies designed to provide primary land users with more diverse income alternatives, while building their capacity to manage natural resources sustainably. Этого можно добиться лишь посредством осознанного и систематического осуществления стратегий, направленных на обеспечение первичным землепользователям более разнообразных альтернативных источников доходов с одновременным формированием у них потенциала устойчивого управления природными ресурсами.
(a) Work with others to manage globalization so that poverty is systematically reduced and the international development targets achieved; а) взаимодействовать с другими в целях управления процессом глобализации для систематического сокращения нищеты и достижения международных целей развития;
Now in its third phase, the WED programme in the United Republic of Tanzania trains women to start up and manage small-scale food-processing businesses. В Объединенной Республике Танзания в настоящее время осуществляется третий этап программы РПЖ, в рамках которого женщины обучаются навыкам организации мелких предприятий по производству пищевых продуктов и навыкам управления ими.
Improvements in national governance are important to remedy this situation, but the present set of global rules could reduce the options for developing countries to manage the processes of liberalization and integration effectively. Важное значение для исправления подобной ситуации имеет совершенствование национальной системы управления, однако существующий набор глобальных правил может уменьшить для развивающихся стран возможности по эффективному управлению процессами либерализации и интеграции.
This goes beyond the traditional approach of technical assistance or cooperation, instead being centered on the concept of human and institutional capacity building to increase ability to manage and govern. Это выходит за пределы традиционного подхода, предусматривающего оказание технического содействия или техническое сотрудничество: вместо этого внимание сосредоточивается на концепции наращивания потенциала в области людских ресурсов и институциональной структуры в целях расширения возможностей организационной работы и управления.
In addition to service-delivery activities and support to livelihoods, UNDP has developed community-based institutional capacity to manage development and widen participation in decision-making while reducing social friction and conflict. Помимо оказания услуг и содействия в обеспечении средств к существованию ПРООН создавала в общинах организационные структуры для управления процессом развития и расширения участия населения в принятии решений, что способствовало снижению социальной напряженности и урегулированию конфликтных ситуаций.
While they welcomed the addition of seven posts to the CERF Secretariat, the Group concluded that further posts were necessary to properly manage the Fund. Выразив удовлетворение в связи с созданием в секретариате СЕРФ дополнительно семи должностей, Группа, тем не менее, указала, что для надлежащего управления деятельностью Фонда необходимы дополнительные должности.
The High Commissioner was committed to improving UNHCR's performance, including through the establishment of an overall system to manage quality performance. Верховный комиссар полон решимости повысить результативность работы УВКБ, в том числе путем создания общей системы управления для обеспечения качественных результатов.
Within the AU, there is also an urgent need for an enhanced staffing structure in order to be able to plan and manage future operations. Внутри АС также ощущается насущная необходимость повышения эффективности структур по подбору кадров с целью планирования будущих операций и управления ими.
The reforms will modernize the Organization's human resources management standards and strengthen its capacity to recruit, develop and manage its staff. Эти реформы позволят модернизировать стандарты Организации в области управления людскими ресурсами и расширят ее возможности с точки зрения набора и повышения квалификации персонала, а также управления им.
Decisions on how to manage state land are prepared in regional offices the State Committee on Land and Cartography, but the Committee approves them centrally. Решения по вопросам управления земельными ресурсами готовятся в районных отделениях Государственного комитета по земле и картографии, но принимаются Комитетом централизованно.
Specifically in terms of individual partnerships, respondents stated a need to manage internal expectations among the partners themselves and external expectations of other stakeholders. Касаясь вопроса отдельных партнерских отношений, респонденты указывали на необходимость управления внутренними ожиданиями самих партнеров и внешними ожиданиями других заинтересованных сторон.
Due attention will also be paid to building capacity in the Trade Point federation to effectively manage the "externalized" activities. Должное внимание будет уделено также наращиванию потенциала федерации центров по вопросам торговли в деле эффективного управления "внешними" видами деятельности.
The Department of Peacekeeping Operations also commented that it had undertaken a number of initiatives to better manage the recruitment and staffing processes. Департамент операций по поддержанию мира также отметил, что им предпринимается ряд инициатив с целью совершенствования управления набором и расстановкой кадров.