The course provides training on how to plan, prepare, manage and direct United Nations peacekeeping operations. |
В рамках этого курса руководящие сотрудники обучаются методам планирования, подготовки, руководства и управления миротворческими миссиями Организации Объединенных Наций. |
We also welcome steps taken by States to use Area closures to protect particularly vulnerable ecosystems and to conserve and manage fish stocks. |
Мы также приветствуем шаги, которые государства предпринимают для закрытия морских зон с целью охраны особенно уязвимых экосистем, сохранения рыбных запасов и управления ими. |
Satellite navigation systems are used to plan and manage energy networks. |
Спутниковые навигационные системы используются в процессе планирования энергетических сетей и управления ими. |
The enterprise portfolio management software has been acquired to manage high-level cases. |
Для моделей с высоким потенциалом было приобретено программное обеспечение для общеорганизационной системы управления проектно-инвестиционным портфелем. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of developing countries to manage their public debt through integrated asset and liability management. |
Цель Организации: укрепление потенциала развивающихся стран по управлению их государственным долгом посредством комплексного управления активами и пассивами. |
A new risk management system will allow the Fund to better manage its investment risk. |
Новая система управления рисками позволит Фонду повысить эффективность деятельности по управлению инвестиционными рисками. |
The capacity of governments to manage elections is an essential component of governance. |
Одним из основных компонентов управления является потенциал, которым располагают правительства в области проведения выборов. |
Half the UNV volunteers were nationals of Afghanistan, who were trained to manage the central registration centre. |
Половину добровольцев Организации Объединенных Наций составляли граждане Афганистана, которые прошли подготовку по вопросам управления работой центрального пункта регистрации. |
The end goal is to integrate a risk management culture into UNDP core operations so as to manage responsibilities to stakeholders proactively. |
Конечной целью является интеграция механизмов управления рисками в основную деятельность ПРООН, с тем чтобы обеспечить активный подход к вопросам выполнения обязательств перед заинтересованными сторонами. |
Transforming and equipping UNICEF to better manage for results |
Преобразование и укрепление ЮНИСЕФ с целью обеспечения более эффективного управления, ориентированного на получение конкретных результатов |
For the present review, statistical capacity-building involves helping countries to develop and maintain the information needed to manage their educational system. |
Для целей настоящего обзора создание статистического потенциала подразумевает оказанием странам содействия в получении и сохранении информации, необходимой для управления их системами образования. |
EDI is used in the transport sector to manage the flow of goods and information involved in a trade transaction using structured data. |
ЭОД используется в транспортном секторе для управления потоком товаров и информации в рамках торговых операций с помощью структурированных данных. |
One port explained that it had introduced ICTs to manage internal processes and vessel location systems. |
Представитель одного из портов рассказал о том, как ИКТ были задействованы для управления внутренними процессами и системой слежения за местоположением судов. |
A Directorate for Police Restructuring Implementation has been formed to manage the process. |
Для управления этим процессом был создан директорат по реформированию полиции. |
Ambassador Maurer also agreed that there was a need to constructively manage information-sharing within the UN. |
Посол Маурэр также согласился с необходимостью конструктивного управления обменом информацией в рамках Организации Объединенных Наций. |
The Executive Body is invited to continue its consideration of ways to better manage projects. |
Исполнительному органу предлагается продолжить рассмотрение путей лучшего управления проектами. |
Those bilateral mechanisms represented the best way for States to manage shared oil and gas reserves. |
Эти двусторонние механизмы являются наилучшим для государств способом управления общими запасами нефти и газа. |
The Initiative was aimed at helping individuals acquire the skills to enter local labour markets and manage small and medium enterprises. |
Инициатива нацелена на оказание содействия приобретению отдельными лицами навыков, необходимых для участия в местных рынках труда и управления малыми и средними предприятиями. |
The central issue will be to find the best institutional model and the optimal technologies to monitor and manage space security. |
Центральная же проблема будет состоять в том, чтобы найти наилучшую институциональную модель и оптимальные технологии для мониторинга и управления в случае космической безопасности. |
But I am also committed to carrying forward many other ongoing initiatives aimed at reforming and modernizing the way we manage our Organization. |
Однако я также полон решимости продвигать реализацию многих других осуществляемых инициатив, направленных на реформирование и модернизацию механизма управления нашей Организацией. |
Strengthen cooperation to provide a stable power supply for the whole region, and to build capacity to manage and maintain regional power networks. |
Укрепление сотрудничества для обеспечения стабильного электроэнергоснабжения всего региона и наращивания потенциала в плане управления региональными электроэнергетическими сетями и их эксплуатации. |
The position would carry sufficient central authority to effectively manage directly, or through appropriate delegation, all ICT activities in the Secretariat. |
Сотрудник на этой должности будет обладать достаточными централизованными полномочиями для эффективного управления, непосредственно или через соответствующее делегирование полномочий, всей деятельностью в области ИКТ в Секретариате. |
Enhancing family news networks and their capacity to manage information; |
укрепление каналов для обмена новостями между членами семей и наращивание потенциала в области управления информацией; |
UNEP has limited capacity to collect and manage large quantities of data. |
ЮНЕП обладает ограниченным потенциалом в области сбора больших объемов данных и управления ими. |
New efforts need to be launched to address the increasing backlog of civil cases and to manage the caseload effectively. |
Нужны дополнительные усилия для решения проблемы растущего отставания в рассмотрении гражданских дел и для обеспечения эффективного управления делами. |