The receive connector is responsible for all SMTP incoming traffic which can originate from an external source, a client, a partner, or another Exchange Server and on top of that the receive connector uses authentication and some other features to manage all received connections. |
Коннектор получения отвечает за весь входящий SMTP трафик, который может быть создан на внешнем источнике, клиенте, партнере или другом сервере Exchange Server, а поверх него коннектор получения использует аутентификацию и некоторые другие функции управления принимаемыми подключениями. |
Support for the establishment of the posts is given on the basis that the new management approach to investments adopted by the Investment Management Service is to continue to manage its investments internally. |
Поддержка созданию должностей была оказана ввиду того, что новый подход к управлению инвестициями, принятый Службой управления инвестициями, состоит в продолжении внутреннего управления инвестициями. |
Specific results have been achieved, notably in (a) mainstreaming environmental and energy issues in development planning; and (b) building local capacity to better manage the environment and deliver services, especially water and energy. |
Достигнуты конкретные результаты, в частности в а) инкорпорировании природоохранных и энергетических вопросов в процесс планирования развития; и Ь) укреплении местного потенциала в области повышения качества управления экологическими услугами и системой их оказания, особенно водных и энергетических ресурсов. |
Stage 4: Integrated national logistic platform to manage import and export operations, interlinking the administrations, companies and the service sectors |
Четвертый этап: Интеграция национальной логистической платформы для управления импортными и экспортными операциями, а также налаживание связей между органами управления, компаниями и секторами услуг |
Governances must use a process approach to manage activities and related resources. s approach |
Органы управления должны использовать "процессный подход" для управления деятельностью и соответствующими ресурсами. |
On 20 July 2005, the European Commission proposed to set up an Executive Agency in order to manage the co-financing granted to the TEN-T, in cooperation with the European Investment Bank (EIB) and possibly in coordination with other European funds. |
20 июля 2005 года Европейская комиссия предложила учредить Исполнительное агентство для управления общими финансовыми ресурсами, выделенными для ТЕС-Т, в сотрудничестве с Европейским инвестиционным банком (ЕИБ) и, возможно, в координации с другими европейскими фондами. |
Institutional and capacity-building strategies, including development of national capacities at all levels to manage transitional processes, are to be developed at the outset of relief operations in countries in transition |
Необходимо разработать стратегии в области развития учреждений и наращивания потенциала, включая развитие национального потенциала на всех уровнях в целях управления процессами перехода, с самого начала проведения операций по оказанию чрезвычайной помощи в странах переходного периода |
Once the future status has been determined, an international presence - military and civilian - will require the resources necessary to manage the implementation of the settlement in a stable and orderly way. |
После того, как будущий статус будет определен, международное присутствие, военное и гражданское, будет нуждаться в ресурсах для управления ходом урегулирования на стабильной и упорядоченной основе. |
Globally, life expectancy is projected to increase from 65 years in 2000-2005 to 75 years in 2045-2050; yet many countries lack the necessary infrastructure to manage the effects of population ageing and the capacity to deliver sustainable social protection programmes. |
На глобальном уровне согласно имеющимся прогнозам средняя ожидаемая продолжительность жизни возрастет с 65 лет в 2000-2005 годах до 75 лет в 2045-2050 годах; тем не менее, многие страны не имеют необходимой инфраструктуры для управления последствиями старения населения и потенциала для осуществления устойчивых программ социальной защиты. |
The International Health Regulations entered into force on 15 June 2007 as a new legal framework to better manage our collective defences to detect disease events and to respond to public health risks and emergencies. |
Международные правила охраны здоровья вступили в силу 15 июня 2007 года в качестве новой правовой основы для лучшего управления нашими коллективными усилиями по защите с целью определения случаев заболевания и реагирования в случае возникновения рисков для здоровья населения и непредвиденных случаев. |
In response to specific questions raised by delegations, the Officer-in-Charge of the Division on Globalization and Development Strategies said that using non-monetary policy instruments to combat inflation would allow using monetary policy instrument to manage the exchange rate. |
Отвечая на конкретные вопросы, поставленные делегациями, исполняющий обязанности Директора Отдела по вопросам глобализации и стратегий в области развития заявил, что использование инструментов немонетарной политики для борьбы с инфляцией позволит использовать инструмент монетарной политики для управления обменными курсами. |
The principle is this: Peoples and nations must have the authority to manage and control their natural resources and in doing so to enjoy the benefits of their development and conservation. |
Суть этого принципа состоит в следующем: народы и нации должны обладать властью для управления и контроля над своими природными ресурсами и пользоваться благами от их разработки и сохранения в процессе такого управления и контроля. |
The incumbent of the recommended post would manage a quality assurance function and introduce compensating controls to create the desired segregation of duties within the Information Management Systems Service (IMSS). |
Новый сотрудник на рекомендуемой должности будет отвечать за вопросы обеспечения качества и введет компенсационные меры контроля для обеспечения желаемого распределения обязанностей в рамках Службы систем управления информацией (ССУИ). |
Projects are to have social and environmental assessments and, where necessary, social and environmental management systems to mitigate, manage and monitor the impacts and risks. |
В отношении всех проектов должна проводиться социально-экологическая оценка, и в случае необходимости они должны предусматривать системы социального управления и управления в области природопользования для уменьшения последствий и рисков, а также их регулирования и мониторинга. |
It will continue to support governments to strengthen reproductive health commodity security, including by building national capacities to manage the delivery of reliable supplies of a variety of modern contraceptives. |
Он будет продолжать оказывать поддержку правительствам в целях гарантированного обеспечения средствами охраны репродуктивного здоровья, в том числе на основе наращивания национального потенциала в области управления поставками в целях надежного обеспечения разнообразными современными противозачаточными средствами. |
The corporate governance structures in place to assess, manage and report on these types of risks should be the subject of corporate governance disclosure. |
Положения о раскрытии информации по вопросам корпоративного управления должны распространяться на сведения о структурах корпоративного управления, позволяющих оценивать эти виды рисков, управлять ими и сообщать о них. |
The project will also help to develop an effective community management structure for the operation and maintenance of the canal, composed of both farmers and pastoralists, that will manage the equitable distribution of water and help to minimize tension and clan conflicts. |
Этот проект также поможет создать эффективную структуру управления общинами в составе как фермеров, так и животноводов для эксплуатации и поддержания канала, что позволит обеспечить равное распределение водных ресурсов и сократит до минимума уровень напряженности и противостояния между кланами. |
Within the Department of Management, the office dedicated to manage the public access to documentation programme will be in place and fully staffed and the policy will enter into force. |
В Департаменте по вопросам управления будет создано и полностью укомплектовано кадрами специальное подразделение, которое будет управлять осуществлением программы обеспечения доступа общественности к документации, и стратегия вступит в силу. |
Its aim is to strengthen the capacity of Governments to manage international migration and to facilitate regional and international cooperation aimed at promoting orderly international migration and the protection of international migrants. |
Ее цель - укрепить потенциал правительств в области управления международной миграцией и способствовать развитию регионального и международного сотрудничества в деле упорядочения международной миграции и защиты международных мигрантов. |
A key challenge, particularly in developing countries, is to improve the collection, management, analysis, and sharing of reliable environmental data through innovative, cost-effective approaches, enabling countries to manage their environmental resources better and participate effectively in international environmental assessments. |
Основная проблема, особенно в развивающихся странах, заключается в улучшении сбора, управления, анализа надежных экологических данных и обмена ими в рамках новаторских, эффективных с точки зрения затрат подходов, позволяющих странам лучше управлять своими экологическими ресурсами и эффективно участвовать в международных экологических оценках. |
One and a half full-time professional staff is required during implementation pilot operation of the Clearing House to manage its contents, including compilation, analysis, organization and maintenance of information made available, establishment of links with national and international information providers, etc. |
Полторы полных ставки сотрудников категории специалистов требуются на этапе создания и экспериментальной эксплуатации Информационного центра для управления его информационным содержанием, включая сбор, анализ, систематизацию и поддержание информации, установление связей с национальными и международными поставщиками информации и т.д. |
increasing the use of economic assessment of the possible effects of alternative transport and urban development options and economic instruments to manage the demand for transport; |
более широкое использование экономической оценки потенциальных эффектов использования альтернативных видов транспорта и планов городского развития, а также экономических рычагов для управления спросом на транспортные услуги; |
In order to comply with this Chapter, States shall take all appropriate steps to acquire the information necessary to manage groundwater and aquifers efficiently and effectively, including: |
«В целях соблюдения положений настоящей главы государства предпринимают все надлежащие шаги, чтобы получить информацию, необходимую для эффективного и действенного управления подземными водами и водоносными горизонтами, включая: |
States should develop, by way of response measures, necessary contingency preparedness and employ the best means at their disposal once the emergency arises, consistent with the contemporary knowledge of risks and technical, technological and financial means available to manage them. |
Государства обязаны обеспечить, в качестве меры реагирования, необходимую готовность на случай чрезвычайных ситуаций и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства при возникновении таких ситуаций с учетом современного состояния знаний о рисках и имеющихся технических, технологических и финансовых инструментов управления ими. |
Throughout the past year, the Office continued to build and strengthen initiatives to help the Organization improve controls and manage risks and to improve the professional practices of the Office itself. |
На протяжении всего прошлого года Управление продолжало наращивать и развивать инициативы по оказанию Организации помощи в совершенствовании механизмов контроля и управления рисками и в улучшении используемых самим Управлением методов профессиональной деятельности. |