The cost of administering the Quick Start Programme has been relatively low, with a very simple infrastructure of just two staff to manage the process. |
Стоимость управления Программой ускоренного запуска проектов относительно невелика, а инфраструктура включает только двух сотрудников, занимающихся управлением процессом. |
It is also imperative that they enhance their capacities to use and manage development resources. |
Кроме того, им также крайне необходимо расширять свои возможности использования ресурсов развития и управления ими. |
Two services were created to manage cultural matters. |
Для управления деятельностью в области культуры были созданы два ведомства: |
Intensified efforts were necessary to manage global air operations more efficiently and effectively while ensuring the safety of personnel. |
Необходимо активизировать усилия для обеспечения более эффективного и результативного управления воздушными операциями при обеспечении безопасности персонала. |
The archival profession should help NGOs develop greater capacity to manage their records. |
Специалистам в области архивного дела следует оказывать помощь НПО в деле расширения их возможностей в сфере управления своими архивами. |
It may also be difficult for policy makers to manage migration flows in countries where governance structures are still very weak. |
Для директивных органов может быть также трудно регулировать миграционные потоки в странах, где структуры управления по-прежнему являются весьма слабыми. |
Developing countries played only a limited role in cooperation relating to transboundary aquifers, and their capacity to manage such aquifers was generally rather weak. |
Развивающиеся страны играют лишь ограниченную роль в области сотрудничества, касающегося трансграничных водоносных горизонтов, и их возможности в плане рационального управления такими водоносными горизонтами, как правило, довольно невелики. |
In line with Agency-wide reforms, the Jordan field office increased its capacity to better plan, implement and manage its programmes. |
В контексте проводимых во всем Агентстве реформ полевое отделение в Иордании укрепило свой потенциал, необходимый для более эффективного планирования и осуществления программ и управления ими. |
The major objective of this DMFAS project is to help Zambia manage its external debt and to produce transparent, reliable debt information. |
Основная цель этого проекта ДМФАС заключается в оказании помощи Замбии в деле управления ее внешним долгом и в представлении прозрачной, надежной информации о долге. |
Changes were made to the governance of Umoja to better manage project implementation. |
В систему управления «Умоджой» был внесен ряд изменений, призванных повысить эффективность проекта. |
Furthermore, a system modification plan has been put in place to manage and monitor this process. |
Кроме того, в целях управления и контроля за этим процессом введен в действие план модификации системы. |
State officials also use solitary confinement as a tool to manage certain prison populations. |
Государственные чиновники также используют одиночное содержание в качестве средства управления определенными группами заключенных. |
The Conference of the Parties shall elect an Executive Board to manage the MFCC. |
З. Конференция Сторон избирает Исполнительный совет для управления МФБИК. |
To manage risks within an organization, a shared understanding of risk management policy and processes is required across all organizational units. |
Для управления рисками в масштабах организации необходимо единое понимание политики и процессов управления рисками среди всех организационных подразделений. |
Integrated river basin management (IRBM) offers an effective way to manage specific river basins. |
Комплексное управление речными бассейнами (КУРБ) служит одним из эффективных путей управления каждым конкретным бассейном реки. |
Many delegations recognized the urgent need to enhance the capacity of developing countries to manage the natural resource base sustainably. |
Многие делегации признали насущную необходимость повышения потенциала развивающихся стран в деле устойчивого управления базой природных ресурсов. |
The third project area aimed to strengthen the national capacity of ESCAP member States to manage social risks and implement effective social protection programmes. |
Третья проектная область будет направлена на укрепление национального потенциала государств - членов ЭСКАТО для управления социальными рисками и осуществления эффективных программ социальной защиты. |
Perhaps the most significant constraint is the lack of capacity in certain parts of the developing world to effectively manage chemicals. |
Наиболее существенным препятствием, вероятно, является отсутствие потенциала в некоторых развивающихся странах в сфере эффективного управления химическими веществами. |
The project was concerned mainly with mobilizing communities to sustain the results of rehabilitation and actually manage the use of water in the long term. |
Основная задача проекта заключалась в мобилизации общин для сохранения результатов восстановления и фактического управления водопользованием в долгосрочной перспективе. |
A special institution would be needed to manage different elements of the mechanism, including monitoring and assessment. |
Для управления различными элементами этого механизма, включая проведение мониторинга и оценки, потребуется специализированная структура. |
It includes surface and groundwater systems, watercourse corridors and engineering infrastructure to manage them. |
Речь идет о поверхностных и подземных системах, водопотоках и инженерной инфраструктуре для управления водными системами. |
The risk lies in managing the multiplicity of agreements and reporting arrangements required to manage these funds. |
Риск заключается в управлении многообразием соглашений и механизмов отчетности, требующихся для управления этими средствами. |
A crucial factor in the success of national execution and a priority for UNFPA is to develop sufficient capacity for national implementing partners to manage programmes. |
Важнейшим залогом успеха национального исполнения и приоритетной задачей для ЮНФПА является формирование достаточного потенциала национальных партнеров-исполнителей в целях управления программами. |
UNDP enhanced its crisis operations facilities to better manage key aspects of crises or hazards affecting UNDP offices around the world. |
ПРООН улучшила состояние своих помещений, находящихся в районах осуществления операций в кризисных ситуациях, в целях более эффективного управления основными аспектами кризисов или устранения опасностей, затрагивающих помещения ПРООН по всему миру. |
Task forces composed of representatives from each of the four Divisions of the Office have already been established to manage the implementation process. |
Для руководства этим процессом выполнения уже созданы целевые группы, составленные из представителей всех четырех отделов Управления. |