The incumbent will supervise the work of the Information Technology Section to manage the complex e-mail system, Internet and data services in UNDOF locations. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет осуществлять надзор за работой Секции информационных технологий для управления комплексной системой электронной почты, Интернета и услугами передачи данных в местах базирования СООННР. |
It would encourage early action since programmes could scale up and adapt more easily and help to manage risk more effectively through preparedness and livelihood support that require longer commitments. |
Это стимулировало бы принятие упредительных мер, облегчив задачи расширения масштабов и адаптации программ и повышения эффективности управления рисками за счет содействия обеспечению готовности и источников средств к существованию, что требует принятия более долгосрочного финансирования. |
The Inspectors noted that United Nations organizations should assess their capacity to implement and manage LTA contracts during the procurement planning and strategy development phase. |
Инспекторы отметили, что организациям системы Организации Объединенных Наций следует оценивать их потенциал в области осуществления контрактов в рамках ДСС и управления их исполнением на этапе планирования закупок и разработки стратегии закупочной деятельности. |
Multi-donor trust funds can be employed by United Nations bodies to manage resources that are commingled to finance a set of project or programme priorities. |
З. Целевые фонды с участием нескольких доноров могут использоваться органами Организации Объединенных Наций для управления ресурсами, которые объединяются в целях финансирования ряда приоритетных задач в рамках проекта или программы. |
That is why many countries have established budgetary management measures such as sovereign wealth funds to manage their natural resource revenues, as discussed in the following section. |
Именно поэтому многие страны используют меры управления бюджетами, такие как фонды национального благосостояния, для управления своими доходами от сектора природных ресурсов, о чем подробнее говорится в следующем разделе. |
Task managers and policymakers can access in a single place, an array of instruments to assess, improve and manage corridor performance. |
Руководители проектов и директивные органы могут получить доступ к набору инструментов, имеющихся в едином месте, для оценки и повышения качества работы коридоров, а также управления этой работой. |
The lack of basic management information with which to manage the fleet on an informed basis is a key theme that extends throughout the Board's findings. |
Основной проблемой, обозначенной во всех заключениях Комиссии, является нехватка базовой управленческой информации для принятия обоснованных решений относительно управления автопарком. |
The UNDP Treasury uses derivative instruments such as foreign exchange forwards, options and structured options to manage foreign exchange exposure. |
Для управления валютными рисками Казначейство ПРООН использует такие производные финансовые инструменты, как валютные форвардные контракты, валютные опционы и структурированные опционы. |
In this regard, it is proposed to establish a temporary position of Movement Control and Shipping Officer (Field Service) to manage these critical support activities. |
В этой связи предлагается создать временную должность сотрудника по контролю за перемещением и транспортировкой (полевой службы) для управления этой важнейшей деятельностью по поддержке. |
In addition, systematic and standing capacity is required to manage relationships with contributing countries and to ensure that the process is consistent, coherent and properly documented from one survey to the next. |
В дополнение к этому необходимо добиваться на систематической основе создания постоянного потенциала для управления работой по налаживанию взаимодействия со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и стремиться к тому, чтобы этот процесс был последовательным, согласованным и надлежащим образом документально оформленным при проведении каждого обследования. |
The project is expected to create a regional network to manage and disseminate knowledge on disaster risk management, for use in government, community and private sector decision-making. |
Ожидается, что в рамках проекта будет создана региональная сеть для управления знаниями и распространения знаний по контролю рисков бедствий, для использования при принятии решений в государственном, общественном и частном секторах. |
UNSMIL will continue its monitoring efforts and its work to assist the Judicial Police in developing its capacity to manage all detention centres in line with international human rights standards. |
МООНПЛ будет продолжать свою деятельность по наблюдению, а также работу по оказанию содействия судебной полиции в укреплении своего потенциала для обеспечения управления всеми местами содержания под стражей в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
Some new infrastructure has also been built and old infrastructure revived to manage and store weapons, but existing donor programmes will need to be accelerated and enhanced. |
Были также построены некоторые новые и восстановлены старые объекты инфраструктуры для управления запасами и хранения оружия, однако необходимо будет ускорить и укрепить осуществление имеющихся донорских программ. |
First, a grants management system is to be rolled out to 18 field offices and to Headquarters to manage pooled funds of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Во-первых, в 18 полевых отделениях и в Центральных учреждениях планируется внедрить систему управления субсидиями для работы с объединенными фондами Управления по координации гуманитарных вопросов. |
An electronic resources management system (ERM) was purchased in 2012 to better manage all external electronic information resources. |
В 2012 году была закуплена система управления электронными ресурсами, которая должна обеспечить более эффективное управление всеми внешними электронными информационными ресурсами. |
States surveyed by the Special Rapporteur, however, reported weak data collection and monitoring systems, partly due to lack of skilled personnel to manage these systems. |
Однако государства, опрошенные Специальным докладчиком, сообщили, что их системы сбора данных и мониторинга являются слабыми, отчасти из-за нехватки квалифицированного персонала для управления этими системами. |
Are effective arrangements in place to manage business transformation? |
Насколько эффективны имеющиеся механизмы управления реорганизацией оперативной деятельности? |
A comprehensive implementation plan, which contains activities, responsibilities, deadlines and outputs, has been developed and is being used to manage the project. |
Всеобъемлющий план осуществления, в котором определены мероприятия, обязанности, сроки и результаты, уже разработан и используется для управления этим проектом. |
The Section would aim to enhance the Department's capability to manage staff by supporting the development of a cadre of well-qualified and appropriately trained human resources practitioners. |
Работа Секции призвана укрепить потенциал Департамента в плане управления кадрами, способствуя формированию корпуса высококвалифицированных и прошедших надлежащую подготовку специалистов по людским ресурсам. |
The strengthening of international cooperation to allow all States to make use of space was important in order to mitigate the risk of natural disasters and manage emergency situations. |
Укрепление международного сотрудничества с целью дать возможность всем государствам использовать космическое пространство имеет важное значение для уменьшения опасности стихийных бедствий и управления чрезвычайными ситуациями. |
Finally, such a system would promote "financial literacy and capability by helping users of financial services to acquire the necessary knowledge and skills to manage their finances". |
Наконец, такая система будет способствовать повышению "финансовой грамотности и потенциала, помогая пользователям финансовых услуг приобрести необходимые знания и навыки для управления своими финансами". |
The training on project and financial management enhanced the capacity of the coordinators to better manage their projects and achieve higher success rates. |
Учебная подготовка по вопросам управления проектами и финансами позволила расширить возможности координаторов в плане повышения эффективности управления их проектами и достижения более значительных результатов. |
As such, UNDP should focus on promoting more affordable and context-appropriate electoral systems and on building national capacity to manage them, thus avoiding a perpetual cycle of assistance and dependence. |
Таким образом, ПРООН следует сосредоточить усилия на продвижении менее затратных и более подходящих к конкретным условиям избирательных систем и наращивании национального потенциала для управления ими, чтобы не попасть в порочный круг предоставления помощи и зависимости от нее. |
Some UNDP advantages - its size, structure and capacity to manage large-scale funding - are a disadvantage for smaller donors, where these strengths can become encumbrances. |
Некоторые преимущества ПРООН - размер, структура и потенциал для управления крупномасштабным финансированием - становятся недостатками в случае мелких доноров, для которых эти сильные стороны обременительны. |
UNDP is supportive of programme country governments that express increased interest in using direct budget support mechanisms as one of their preferred means to coordinate, manage and monitor development finance directly through national budgets. |
ПРООН поддерживает позицию стран осуществления программ, которые проявляют все больший интерес к использованию механизмов прямой бюджетной поддержки как одного из предпочтительных способов координации, управления и контроля финансирования развития непосредственно через национальные бюджеты. |