This raises the issue of how best to manage the absence of specific information. |
Это поднимает вопрос о том, как лучше всего справляться с проблемой отсутствия конкретной информации. |
It was important for the sake of Committee's effectiveness to manage these tendencies. |
Ради обеспечения эффективности Комитета важно справляться с этими тенденциями. |
The board's decision to name the new research wing in your son's honor was predicated on our ability to manage the publicity. |
Решение правления назвать новое исследовательское крыло именем Вашего сына было продиктовано нашей способностью справляться с общественностью. |
We'll manage with 2 buckets till the pipe is built. |
Будем справляться двумя ведрами до установки трубы. |
This is not a problem for Alf Arless to manage alone. |
Альф Арлесс не должен справляться в одиночку. |
For any of us to manage alone. |
Никто из нас не должен справляться в одиночку. |
To prove that one day without an adult, you can manage and work efficiently. |
Доказать, что один день без взрослых, вы можете справляться и работать эффективно. |
I have enough to manage without dealing with folks' ailments. |
У меня хватает своих забот и без того, чтобы справляться с недугами местных. |
Migration did not occur in a vacuum, and no single State could effectively manage it alone. |
Миграция происходит не в вакууме, и ни одно государство в одиночку не в состоянии эффективно справляться с этим явлением. |
We welcome the Court's efforts to manage its increased workload with the maximum efficiency. |
Мы приветствуем усилия Суда, направленные на то, чтобы с максимальной эффективностью справляться с возросшим объемом работы. |
Look, I'm just saying manage your expectations. |
Знаешь, я просто говорю тебе справляться с ожиданиями. |
How we manage our pain is up to us. |
И как справляться с этой болью - решать нам. |
Both economic theory and past experience show that scattered national regulators who face conflicting pressures cannot efficiently manage such crises. |
И экономическая теория, и опыт прошлого показывают, что рассеянные национальные регуляторы, испытывающие противоречивое давление, не могут эффективно справляться с такими кризисами. |
How will I manage without you? |
Как же я буду справляться без вас? |
I do know it must be hard for you to manage without Rhoda, Mr Mullucks. |
Я знаю, вам трудно справляться без Роды, мистер Маллакс. |
In this sense, effective capacity-building depends more and more on the ability of participants to manage collaboration, conflict and coordination for productive ends. |
В этом контексте эффективность создания потенциала во все большей степени зависит от способности участников конструктивно сотрудничать, справляться с конфликтными ситуациями и координировать свои усилия в целях достижения плодотворных результатов. |
SDLM supervises the work of regional offices in order to manage the workload more efficiently. |
ГДУЗР осуществляет контроль за работой региональных бюро, с тем чтобы более эффективно справляться с рабочей нагрузкой. |
The judges considered several measures which would enable them to manage their workload more efficiently and effectively. |
Судьи рассмотрели ряд мер, которые позволят им более эффективно и продуктивно справляться с рабочей нагрузкой. |
OIOS continued to prioritize its review of implementing partners to assess their ability to manage UNHCR project activities. |
УСВН продолжало уделять первоочередное внимание проверке деятельности партеров-исполнителей в целях оценки их способности справляться с работой по реализации проектов УВКБ. |
In recent years, regional organizations too have demonstrated their commitment and their capacity to manage major crises. |
В последние годы и региональные организации тоже демонстрируют свою приверженность этому делу и свою способность справляться с серьезными кризисами. |
Therefore, Egypt emphasizes the urgent need for institutional capacity-building in developing countries so they can effectively and successfully manage natural disasters. |
Поэтому Египет хотел бы привлечь внимание к настоятельной необходимости создания институционального потенциала в развивающихся странах, с тем чтобы они могли эффективно и успешно справляться со стихийными бедствиями. |
Somehow, too, Asia's leaders must manage the pace of globalization. |
Азиатские лидеры должны, также, так или иначе, справляться с темпами глобализации. |
Climate change is further aggravating the situation, as the least developed countries have limited capacity to manage its desertification consequences. |
Изменение климата ведет к дальнейшему обострению ситуации, поскольку наименее развитые страны обладают ограниченной способностью справляться с последствиями опустынивания. |
It assists clients through experiential learning to manage day-to-day situations with increased confidence and independence. |
Эта программа благодаря эмпирическому обучению помогает ее участникам все более уверенно и самостоятельно справляться с повседневными ситуациями. |
The involvement of emerging or developing countries now makes it possible to better manage the crisis. |
Участие экономически крепнущих или еще развивающихся стран теперь позволяет лучше справляться с кризисом. |