Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерь

Примеры в контексте "Losses - Потерь"

Примеры: Losses - Потерь
It would appear that these losses are more appropriately classified as a loss of profits claim as the claimed items enumerated relate specifically to items that would normally be incorporated in a loss of profits calculation. Представляется, что эти потери уместнее классифицировать в качестве упущенной выгоды, поскольку перечисленные претензии элементы потерь являются элементами, которые обычно включаются в расчеты упущенной выгоды.
Because the valuation method considers the remaining term of the contract in arriving at the recommended award, the Panel considers whether similar periods of loss should apply for contract losses and for loss of business income. Поскольку метод стоимостной оценки претензий для присуждения компенсации предполагает рассмотрение оставшейся невыполненной части контракта, Группа решает вопрос о том, следует ли применять схожие периоды потерь к претензиям в связи с потерями по контрактам и к претензиям в связи с потерей дохода.
While the Panel was able to estimate that Mitsubishi's compensable losses occurred between 2 August 1990 and 30 January 1991, it was not, in the case of several loss elements, able to establish precise loss dates. Хотя Группа смогла установить, что потери "Митцубиси", подлежащие компенсации, были понесены в период между 2 августа 1990 года и 30 января 1991 года, она не смогла в случае некоторых элементов потерь установить точные даты.
Despite Machinoimport's good faith efforts to minimize its potential losses, the Panel finds that Machinoimport did not submit sufficient evidence to support this loss. Machinoimport did not identify the approximate dates of damage or destruction of the safeguarded assets for any of the contracts. Несмотря на добросовестные попытки "Машиноимпорта" свести к минимуму свои потенциальные потери, Группа считает, что "Машиноимпорт" не представил достаточных доказательств таких потерь. "Машиноимпорт" не указал примерных дат повреждения или уничтожения активов, сохранность которых были призваны обеспечить упомянутые контракты.
The overarching goals of DMP are the reduction of societal and economic vulnerability to disasters; the reduction in loss of lives and in losses to livelihoods due to disasters; and the protection of development gains and the consolidation of sustainable human development. Стратегическими задачами ПРСБ являются: уменьшение уязвимости общества и экономики перед стихийными бедствиями; уменьшение людских и материальных потерь в результате стихийных бедствий; и защита достижений развития и обеспечение устойчивого развития людских ресурсов.
In support of its claim for contract losses, DIWI provided, inter alia, the supervision contract, the unpaid invoices, correspondence with the State Corporation and evidence of the State Corporation's payment of some components of the invoices. В подтверждение своей претензии о возмещении контрактных потерь "ДИВИ" представила, в частности, контракт на руководство работами, неоплаченные счета-фактуры, корреспонденцию с государственной корпорацией и подтверждения об оплате государственной корпорацией некоторых компонентов счетов.
In particular, Mannesmann failed to establish the specific design, failed sufficiently to evidence the deterioration and failed to provide evidence of its efforts to sell the materials or other attempts to mitigate its losses. В частности, "Маннесманн" не продемонстрировала, в чем заключалась специфика этих материалов, не представила достаточных доказательств ухудшения их качества, а также не продемонстрировала своих усилий перепродать материалы или попытаться уменьшить размер своих потерь.
Ms. Kuroda said that her delegation was concerned at the extent of the losses borne by the United Nations Postal Administration at United Nations Headquarters for the biennium ending 31 December 2005. Г-жа Курода говорит, что ее делегация обеспокоена масштабами потерь Почтовой администрации Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года.
In its decision 1, the Governing Council of the United Nations Compensation Commission gave guidance to the Commissioners on the interpretation of "direct loss" as meaning losses resulting from the following situations: В своем решении 1 Совет управляющих Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций дал ее членам указания относительно толкования "прямого характера потерь" как потерь, понесенных в результате:
Both Governments expressed the view that, except in limited circumstances, only the corporation may claim for the losses of the corporation and that, in the circumstances, shareholders could not pursue a claim for loss of their capital investment in the corporation. Оба правительства выразили мнение о том, что, за исключением ограниченного числа случаев, только корпорация могут испрашивать компенсацию потерь корпорации и что в этих обстоятельствах акционеры не могут подавать претензии в связи с потерей их капиталовложений в корпорацию.
The Panel notes that the award paid to the category "C" claimant amounts to a material duplication of some of the losses for which compensation is recommended in category "D". Группа отмечает, что компенсация, выплаченная заявителю по категории "С", равносильна материальному дублированию некоторых из потерь, по которым рекомендуется присудить компенсацию в категории "D".
The extent of potential losses for the case reported below under (e) had yet to be determined by the Administration since the case was still pending: Уровень потенциальных потерь в случае, описанном в пункте е), Администрации еще предстоит установить, так как решение по делу еще не вынесено:
The Panel has been mindful of its previous findings in the F1 Report and those of the "F3"Panel in its review of claims for contract interruption losses. с) дополнительные расходы по страхованию15. Группа учла свои прежние выводы, сформулированные в докладе F1, а также выводы Группы "F3", сделанные при рассмотрении претензий в отношении потерь в связи с прерыванием контрактов.
On the basis of the description of the loss in the Statement of Claim, the Panel has reclassified this loss as a loss of tangible property. Sumitomo also sought compensation for other losses in the amount of JPY 81,605,293 (USD 565,721). На основе описания потерь, включенного в изложение претензии, Группа отнесла эти потери к категории потери имущества. "Сумитомо" также испрашивала компенсацию прочих потерь на сумму в размере 81605293 иен (565721 долл. США).
Physical and financial assessments of flood damage; assessment of economic losses; assessments of restoration costs; compensation by authorities, role of insurance companies and their experience; материальная и финансовая оценка ущерба, причиняемого наводнениями; оценка экономических потерь; оценка затрат на восстановление; компенсационные выплаты, производимые государственными органами, роль страховых компаний и накопленный ими опыт;
The Act on the Expropriation of Immovable Property and Special Rights (603/1977) provides that a property owner is entitled to full compensation for the financial losses caused by the expropriation (section 29 of the Act). В Законе об экспроприации недвижимого имущества и специальных правах (603/1977) предусматривается, что собственник имущества правомочен получать компенсацию в полном объеме в отношении финансовых потерь, понесенных в результате экспроприации (статья 29 данного Закона).
Total losses for United States companies for every million American tourists who are unable to visit Cuba amounted to $565 million, which breaks down as follows: Общий объем потерь американских компаний в расчете на каждый миллион американских туристов, которые не могут посетить Кубу, достиг 565 млн. долл. США:
The focus of these interventions is on increasing the local processing of food and value-addition, reducing post-harvest losses, and improving food quality and safety to meet market requirements; and В рамках таких мероприятий акцент делается на повышение уровня местной пищевой промышленности и добавление стоимости, сокращение послеуборочных потерь и повышение качества и безопасности продовольствия с целью обеспечить соответствие рыночным требованиям; и
On quality of capital, emphasis is placed on common equity (e.g. common shares and retained earnings) as the highest quality component of bank capital in absorbing losses, and the definition of common equity are tightened. Применительно к качеству капитала акцент был сделан на базовом собственном капитале (например, обыкновенные акции и нераспределенная прибыль) как на наиболее высококачественном компоненте банковского капитала для покрытия потерь и были внесены уточнения в определение базового собственного капитала.
(b) Clearly define the criteria for losses that vulnerable countries are facing and likely to face from the direct and indirect impacts of climate change, including what could be considered unavoidable damage; Ь) четко определить критерии для потерь, с которыми уже сталкиваются и с которыми могут столкнуться уязвимые страны в результате прямого или косвенного воздействия изменения климата, в том числе определить понятие неизбежного ущерба;
Given the scale of losses of the Haitian National Police, MINUSTAH focused its efforts in the emergency phase on supporting the operational capacity of the Haitian National Police to maintain security and public order. С учетом масштабов потерь Гаитянской национальной полиции на этапе оказания чрезвычайной помощи МООНСГ сконцентрировала свои усилия на содействии укреплению оперативного потенциала Гаитянской национальной полиции в плане обеспечения безопасности и правопорядка.
Targets set or issues mentioned for water supplies include introducing in the legislation aspects concerning the performance of drinking water supplies, upgrading the reliability of water supplies systems in exceptional situations and decreasing water losses. К числу установленных показателей или упомянутых вопросов в контексте систем водоснабжения относятся отражение в законодательстве аспектов, касающихся эффективности систем питьевого водоснабжения, повышение надежности систем водоснабжения в чрезвычайных ситуациях и уменьшение потерь воды.
(b) To determine the eligibility criteria for the inclusion in the Register of Damage of losses and damages that have an established causal link to the construction of the wall; Ь) установить критерии включения в реестр ущерба случаев потерь и ущерба, имеющих обоснованную причинно-следственную связь со строительством стены;
Maintained perfect record of zero losses transporting cash to peacekeeping missions and rates charged by insurance companies held at 2.5% despite higher rates charged owing to environment of increased risk Показатель потерь при перевозке денежной наличности миссиям по поддержанию мира сохранен на идеальном нулевом уровне, а ставки процента, взимаемые страховыми компаниями, - на уровне 2,5 процента, хотя компании используют повышенные ставки из-за условий повышенного риска
(a) Reviewing aspects of human resources management responsibilities, including activities for which high monetary values expose the Organization to risk of significant losses, exercised both by the Division and by civilian personnel sections in field missions; а) рассмотрение обязанностей по управлению людскими ресурсами, включая дорогостоящие виды деятельности, которые ставят Организацию под угрозу значительных материальных потерь, выполняемых как Отделом, так и секциями гражданского персонала полевых миссий;