Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерь

Примеры в контексте "Losses - Потерь"

Примеры: Losses - Потерь
Technip seeks compensation in the amount of USD 31,142,694 (FRF 163,250,000) for loss of profits on the two contracts that are the subject of the above claim for losses related to a business transaction or course of dealing (see paragraphs 131 to 134, supra). "Текнип" испрашивает компенсацию в размере 31142694 долл. США (163250000 фр. франков) в связи с упущенной выгодой по двум контрактам, которые являются предметом вышеупомянутой претензии в отношении потерь, связанных с коммерческой сделкой или деловой практикой (см. пункты 131-134 выше).
In the "E" claim form, Technip characterised this loss element as "losses related to a business transaction or course of dealing", but the Panel finds it is more accurately described as loss of profits. В типовой форме претензии "Е" "Текнип" определила этот элемент потерь в качестве "потерь, связанных с коммерческой сделкой или деловой практикой", однако, по мнению Группы, его было бы точнее отнести к разряду упущенной выгоды.
ABB Lummus seeks compensation in the total amount of USD 30,230,415 for contract losses, loss of profits, "project shutdown expenses", interest and claim preparation costs in connection with work undertaken on the PC-2 Project. "АББ Ламмес" истребует компенсацию контрактных потерь, упущенной выгоды, "расходов на прекращение проекта", процентов и расходов на подготовку претензии в связи с работами, произведенными на объекте ПК2, в сумме 30230415 долл. США.
Germot provided no information regarding the alleged circumstances of the loss of the tangible property. Germot provided no evidence of its alleged losses. "Жермо" не представила информации относительно обстоятельств потери данного имущества. "Жермо" не представила подтверждений заявленных ею потерь.
Rotary provided as evidence of its alleged losses a schedule summarising the advance payments allegedly made for each of the three villas. Rotary stated that it was unable to provide any supporting documentation for these costs. В подтверждение заявленных ею потерь "Ротари" представила общий график авансовых платежей, предположительно осуществленных за каждую из трех вилл. "Ротари" заявила, что она не в состоянии представить какую-либо документацию, подтверждающую указанные расходы.
At the Panel's request, the Secretariat conducted a review of the Claims Database and identified 20 claims in this instalment of "E4" claims, which present a potential for overlap with other individual claims for business losses filed before the Commission. По просьбе Группы секретариат проанализировал базу данных о претензиях и выявил в данной партии "Е4" 20 претензий, которые, возможно, дублируют другие поданные в Комиссию индивидуальные претензии, касающиеся компенсации коммерческих потерь.
Article 2.2.1.1 should be clarified so as to exclude consideration of both exchange gains and losses, or to ensure that exchange gains are included in the calculation of costs of production. Следует уточнить статью 2.2.1.1 таким образом, чтобы либо исключить учет как выигрыша, так и потерь на разнице валютных курсов, либо обеспечить включение выигрыша на их разнице в расчеты издержек производства.
There are category "C" claims for which the substantive processing has been deferred pending the verification of the C8-business losses for stand alone, competing and overlapping issues. 5 Существует 19 претензий категории "С", урегулирование которых по существу было отложено до проведения проверки потерь типа C8-business на предмет наличия самостоятельных, конкурирующих или перекрывающихся претензий.
Analysis and valuation With the exception of some handwritten notes, there is no evidence, such as copies of contracts, invoices showing amounts due or progress reports showing work performed, in support of the amounts claimed for the stated contract losses. За исключением написанных от руки записок, не имеется каких-либо свидетельств, таких, как копии контракта, счета, показывающие причитающиеся суммы, или сводки о ходе работ, указывающие произведенные работы, подтверждающие истребуемые суммы заявленных контрактных потерь.
Because of the complex nature and subject matter of the claims, the Panel engaged consultants with expertise in asset valuation and forensic accounting, including estimation of business losses to assist in determining the appropriate valuation of those claim elements that were found to be compensable. Из-за сложности и специфики данных претензий Группа привлекла консультантов, специализирующихся на оценке стоимости имущества и бухгалтерском учете, включая оценку коммерческих потерь, для оказания ей помощи при проведении надлежащего расчета стоимости по тем или иным элементам потерь, которые были сочтены компенсируемыми.
The estimates of losses as expressed by these benchmarks represented an average loss per establishment, as derived from general external data and data provided by claimants viewed in the context of their submitting countries. Оценки потерь, которые представляют собой эти базовые данные, отражают средний размер потери на предприятие, полученные на основе общих внешних данных, а также данных, предоставленных заявителями, которые рассматривались в контексте представивших претензии стран.
In particular, where the claim is for a loss of profits where that loss was incurred regularly over a period of time, the Panel has selected the mid-point of those losses. В частности, когда речь идет о претензии по упущенной выгоде, связанной с регулярной потерей прибыли в течение какого-то времени, Группа выбрала среднюю точку периода этих потерь.
The Panel agrees that, as a general rule, the exchange rate set forth in the contract is the appropriate rate for losses under the relevant contracts because this was specifically agreed by the parties. Группа согласна с тем, что, как правило, указанный в контракте валютный курс является надлежащим валютным курсом для оценки объема связанных с выполнением контрактов потерь, ибо этот курс был конкретно оговорен в соглашении сторон.
The Governing Council has stated in paragraph 5 of decision 15 that, with respect to business losses, there "will be a need for detailed factual descriptions of the circumstances of the claimed loss, damage or injury" in order to justify a recommendation for compensation. В пункте 5 своего решения 15 Совет управляющих четко заявил, что в отношении коммерческих потерь "потребуется представить подробное фактическое описание обстоятельств заявленных в претензиях потерь, ущерба или вреда" для оправдания рекомендаций о выплате компенсации.
However, Munir Samara did submit a letter of explanation together with several documents in support of the alleged losses.. Analysis and valuation Вместе с тем в подтверждение истребуемых потерь Мунир Самара представил пояснительное письмо, а также несколько документов.
While Kvaerner submitted its claim as one for losses due to non-productivity, it is, in actual fact, a claim for loss of profits and overheads. Хотя "Кваернер" представила свою претензию в качестве претензии в отношении потерь, вызванных простоем работников, фактически она представляет собой претензию в отношении упущенной выгоды и накладных расходов.
Binec Industri AB ("Binec"), a Swedish corporation, seeks compensation in the amount of US$372,395 for contract losses, bank guarantee costs and interest. Шведская корпорация "Бинек индустри АБ" ("Бинек") испрашивает компенсацию в размере 372395 долл. США в отношении контрактных потерь, расходов на банковскую гарантию и процентов.
On the basis of the responses received it was ascertained that eight individuals had filed category "C" claims for losses which had either been incurred by their Government or in respect of which they had received compensation from their Government. На основе полученных ответов было установлено, что восемь лиц подали по категории С претензии в отношении потерь, которые были либо понесены их правительствами, либо компенсированы им их правительством.
The Panel notes, however, that despite an express request to submit invoices or other primary documents evidencing the underlying loss and/or damage to property, no documents have been adduced to evidence the reimbursement made to the supervisor or the underlying property losses. Однако Группа отмечает, что, несмотря на прямую просьбу представить счета-фактуры и другие первичные документы, подтверждающие основополагающую потерю и/или ущерб имуществу, никаких документов для подтверждения выплаты возмещения инспектору или основополагающих имущественных потерь представлено не было.
An electronic survey determined that 71 per cent of the losses surveyed had an entry in the field "amount claimed" and that the entry was the equivalent of the original cost or value. Электронное обследование показало, что в 71% обследованных потерь в претензиях имелась запись в поле "истребуемая сумма", и эта запись соответствовала первоначальной стоимости или цене 207/.
The Panel then directed its consultants to prepare comprehensive reports on each of the claims, to state opinions on the appropriate valuation of each of the compensable losses and to set forth the evidence supporting those opinions. Вслед за этим Группа поручила своим консультантам подготовить всесторонние доклады по каждой претензии, изложить свои мнения в отношении соответствующей оценки всех подлежащих компенсации потерь и изложить доводы, подтверждающие это мнение.
The Panel finds, therefore, that the mid-point dates of 16 November 1990 and 14 February 1991 are the dates from which interest shall be awarded in respect of compensable claims for evacuee and returnee-related losses, respectively. Таким образом, Группа устанавливает 16 ноября 1990 года и 14 февраля 1991 года теми датами, начиная с которых будут присуждаться проценты по подлежащим компенсации претензиям в отношении потерь, связанных соответственно с эвакуированными и возвратившимися лицами.
This claim for salaries is compensable only to the extent that the payments come within paragraph 36 of decision 7 by being "payments... for losses covered by any of the criteria adopted by the Council". Претензия по заработной плате подлежит компенсации лишь в той мере, в какой на эти выплаты распространяется действие пункта 36 решения 7 как на "выплаты... в отношении потерь, охватываемых любыми из принятых Советом критериев".
More specifically, these provisions relate to losses (including lost profits) resulting from cancelled or frustrated contracts, damage to tangible property and damage to business concerns that were destroyed or had to temporarily close down and had to be rebuilt. В более конкретном плане эти положения касаются потерь (включая упущенную выгоду) в результате аннулированных или расторгнутых контрактов, ущерба материальному имуществу и ущерба коммерческим предприятиям, которые были повреждены или были вынуждены временно закрыться и нуждались в восстановлении.
An adequate adjustment facility should be built into the multilateral trading system ex-ante to cater to the needs of those poorer Members that needed such a facility either to offset the losses resulting from the erosion of preferences or to undertake the necessary structural adjustments ensuing from trade liberalization. Необходимо заранее встроить в многостороннюю торговую систему надлежащий адаптационный механизм с учетом потребностей тех более бедных членов, которые нуждаются в таком механизме либо для компенсации потерь, вызванных эрозией преференций, либо для осуществления необходимых структурных корректировок, вытекающих из либерализации торговли.