As the total amount of the insurance recoveries exceeds the total amount of compensable losses suffered by KAC as determined by the Panel, the Panel recommends that no award of compensation be made for KAC's claimed losses. |
Поскольку, как установлено Группой, общая сумма полученной страховки превышает общую сумму компенсируемых потерь, понесенных "КЭК", Группа рекомендует не присуждать компенсации за потери, заявленные этой компанией. |
Where the evidence presented demonstrates that compensable losses or expenses were incurred but the evidence does not enable the Panel to substantiate the full amount of the claimed losses or expenses, the Panel has recommended a lesser amount. |
Если доказательства свидетельствуют о том, что подлежащие компенсации потери или расходы были понесены, но не позволяют Группе обосновать всю сумму испрашиваемых потерь и расходов, Группа рекомендует частичную компенсацию. |
Bojoplast originally classified the claim for loss of profits as "other losses (indirect loss)", but the losses are more appropriately classified as loss of profits. |
"Бойопласт" первоначально отнесла свои требования о компенсации упущенной выгоды к разряду "прочих (косвенных) потерь", однако эти потери было бы уместнее рассматривать в качестве упущенной выгоды. |
The Panel also notes the claimant's efforts, consistent with its duty to mitigate its losses, to reduce the amounts owed to the contractor with respect to these losses, from that which was initially assessed. |
Группа также принимает к сведению усилия заявителя по снижению относительно уровня первоначальной оценки сумм, причитающихся за них подрядчику, которые согласуются с его обязанностью уменьшать объем своих потерь. |
In the submission, the individual stated that the claimant had suffered no losses and alleged that the claimant exited Kuwait with the vehicles that he claimed claimed for losses that were not actually sustained.were stolen. |
В этом сообщении утверждалось, что заявитель претензии не понес каких-либо потерь, выехав из Кувейта вместе с транспортными средствами, которые он объявил похищенными. |
In investigating the possible duplication of claimed losses, the "E4" Panels consider that the "E4" claimant is only entitled to its share of the losses of the partnership. |
При рассмотрении вопроса о возможном дублировании заявленных потерь Группы "Е4" исходят из того, что заявитель претензии "Е4" имеет право только на компенсацию своей доли потерь товарищества. |
The Panel therefore concludes that the use of KPC's no-invasion prices to value losses that occurred during the price increase period does not lead to an overstatement of such losses. |
Поэтому Группа заключает, что использование "КПК" цен "без вторжения" для определения размера потерь, понесенных за период увеличения цен, не ведет к завышению таких потерь. |
Given the range of losses described in the claims population and the variety of evidence proposed to support these losses, the Panel does not seek to identify a definitive list of documents that will satisfy the evidentiary requirements. |
С учетом различных видов потерь, заявленных во всей совокупности претензий, и многообразия представленных в обоснование этих потерь доказательств, Группа не стремилась составить окончательный перечень документов, удовлетворяющих доказательственным требованиям. |
For losses which occurred over time, the Panel uses a rate which is the mean of the monthly rates for the months in which claimed losses occurred. |
Для потерь, подавших на определенный период времени, Группа пользуется курсом, равным среднему арифметическому ежемесячных курсов за месяцы, в течение которых возникали испрашиваемые потери. |
Rather, paragraph 3 of the decision expressly recognizes that other types of losses may be eligible for compensation, and further states that the panels of Commissioners may identify principles relevant to such losses. |
В пункте З решения прямо признается, что компенсации могут подлежать другие виды потерь, и далее указывается, что определять принципы, применимые к таким потерям, могут группы уполномоченных. |
In that regard, his delegation would welcome further details about what measures had been instituted to preclude a recurrence of losses and what actions had been taken to hold accountable those individuals who were responsible for such losses. |
В этой связи его делегация приветствовала бы дополнительную информацию о том, какие меры были приняты для предотвращения появления потерь в будущем и какие действия были предприняты, с тем чтобы привлечь к ответу тех, кто несет ответственность за эти потери. |
With regard to losses incurred by LDCs due to the increase in food prices, he referred to studies by other international organizations whose results differed from those of the secretariat, and said that the estimated losses shown in the secretariat document needed to be more fully documented. |
Затронув вопрос о потерях НРС в результате повышения цен на продовольствие, оратор сослался на проведенные другими международными организациями исследования, выводы которых отличаются от результатов, полученных секретариатом, и сказал, что приведенные секретариатом оценки потерь требуют более полного документального подтверждения. |
The Panel reviewed approximately 100 claims for D1 losses and 80 claims for D1 losses relating to forced hiding, illegal detention and hostage taking. |
Группа рассмотрела приблизительно 100 претензий в связи с потерями "D1"и 80 претензий в отношении потерь "D1", связанных с необходимостью скрываться, незаконным задержанием и захватом в качестве заложника. |
Given the results of the sampling projects, the Panel determined that a logistic regression model should be applied to all losses in the target group to predict whether specific losses should be classified as for lost or stolen motor vehicles or for repairs. |
Учитывая результаты выборочных обследований, Группа уполномоченных решила применить модель логистической регрессии ко всем потерям в целевом контингенте для прогнозирования того, как можно было бы квалифицировать какие-либо конкретные потери: в качестве потерь в связи с утраченными или похищенными автотранспортными средствами или в качестве потерь в отношении ремонта. |
The Committee trusts that, in the future, reports on the final disposition of the assets of closing missions will include a clear explanation of the losses caused by hostilities and theft and those resulting from write-offs including losses from negligence. |
Комитет надеется, что в будущем доклады об окончательной ликвидации имущества сворачиваемых миссий будут включать четкую информацию, разъясняющую причины потерь в результате военных действий или воровства, а также потерь в результате списания, включая потери вследствие небрежности. |
The Board considers that UNFPA should present the position more transparently in the financial statements and that, except for exchange losses on voluntary contributions, all other losses on exchange should be charged as expenditure rather than be netted off against miscellaneous income. |
Комиссия считает, что ЮНФПА следует более четко отражать это положение в финансовых ведомостях и что, за исключением курсовых потерь по статье добровольных взносов, все другие курсовые потери следует относить на счет расходов, а не компенсировать их за счет прочих поступлений. |
The Panel has only considered those losses contained in the original claim, as supplemented by the claimants, up to 11 May 1998, except where such losses have been withdrawn or reduced by the claimants. |
Группа рассматривала только те потери, которые указывались в первоначальной претензии и дополнениях, поданных заявителями до 11 мая 1998 года, а также последующие дополнения в случаях, если заявители отзывали свои претензии в отношении таких потерь или сокращали их. |
With respect to the loss elements that the Panel considered compensable in principle, the Panel proceeded to verify that the losses had, in fact, been sustained and then proceeded to quantify such losses. |
Что же касается тех элементов потерь, которые признавались Группой в принципе подлежащими компенсации, то Группа проверяла, действительно ли такие потери были понесены, а затем переходила к определению их размера. |
Nitrogen losses are basically correlated to the total turnover of nitrogen in the system and different corrective measures in crop production practices have so far not been proven enough to reduce the nitrate losses to acceptable levels for the water environment. |
Потери азота в основном соотносятся с общим оборотом азота в системе, и разные корригирующие меры в практике сбора урожая пока еще не испытаны достаточно для уменьшения нитратных потерь для водной среды до допустимого уровня. |
The Panel considers that, although the Claimant has sufficiently proven that it suffered tangible property losses, it has not provided sufficient documentation to support the full amount claimed in respect of these losses. |
Группа считает, что, хотя заявитель и представил достаточные свидетельства в доказательство понесенных им потерь материального имущества, он не представил достаточной документации в подтверждение всей суммы, испрашиваемой в связи с этими потерями. |
Further, it is the case that Koncar alleges that it did not submit a claim for other contract losses relating to this claim on the grounds that the advance payment adequately covered its losses. |
Кроме того, компания "Кончар" утверждает, что она не представила претензию в отношении других контрактных потерь, связанных с настоящей претензией, на том основании, что за счет авансового платежа она покрыла свои потери. |
In addition to the losses incurred on various levels owing to closure, physical damage resulting from IDF incursions and attacks amounted to losses of $728 million by the end of August 2002, including substantial damage to agricultural systems, infrastructure, public buildings and private houses. |
Помимо потерь, имевших место на различных уровнях в результате закрытия границ, материальный ущерб от вторжений и нападений ИДФ составил к концу августа 2002 года 728 млн. долл. США, включая существенный ущерб, нанесенный сельскохозяйственным объектам, объектам инфраструктуры, общественным зданиям и частным домовладениям. |
Table 1 summarizes total losses by cause of loss, and table 2 provides a breakdown of losses by category of property. |
В таблице 1 приводится сводная информация об общем объеме потерь с разбивкой по причинам, а в таблице 2 - с разбивкой по категориям имущества. |
percentage shares of current biodiversity losses vs. biodiversity losses in 2002; |
процент сокращения текущих потерь биологического разнообразия к 2010 году по сравнению с 2002 годом |
Although contract losses are not one of the specified loss types appearing on the D9 page of the claim form, claimants asserted contract losses arising under a number of different fact patterns. |
Хотя потери по контрактам и не относятся к конкретным видам потерь, перечисленным на странице "D9"формы претензий, они заявлялись в связи с рядом различных обстоятельств. |