| The Panel finds that two of the claims do not meet the criteria for compensability of the asserted losses, while another is a duplicate claim. | Группа считает, что две из этих претензий не удовлетворяют критериям компенсируемости заявленных потерь, а третья претензия является дублирующей. |
| Damage and losses were close to $2.2 billion, hitting the tourism sector and fishing communities especially hard. | Сумма ущерба и потерь составила порядка 2,2 млрд. долл. США, и это особенно сильно ударило по секторам туризма и рыболовства. |
| What are the rules for preventing such losses? | Каковы правила, регулирующие предотвращение таких потерь? |
| Both claimants acknowledged their respective 50 per cent interests in the four properties and each claimant claimed only for his 50 per cent share of the asserted losses. | Оба заявителя указали, что их соответствующая доля в имуществе четырех объектов собственности составляла 50%, и каждый заявитель испрашивал компенсацию только в отношении 50% указываемой суммы понесенных потерь. |
| The Department of Peacekeeping Operations did not entirely accept all the recommendations involving mismanagement and losses to the Organization, although actions had been initiated in some instances. | Департамент операций по поддержанию мира не может согласиться со всеми рекомендациями, касающимися служебных упущений и финансовых потерь для Организации, хотя в ряде случаев им были приняты необходимые меры. |
| The difficulties with calculating exact amounts of losses are the following: | Трудности в подсчете точных сумм потерь заключаются в следующем: |
| The evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the value of the claimant's losses was KWD 63,913. | Доказательства, представленные заявителем в поддержку этого пункта претензии, свидетельствуют о том, что величина потерь заявителя составила 63913 кувейтских динаров. |
| The Panel has decided that, without knowing the value of the individual items on the list, it is impossible to verify and value these items as compensable losses. | Группа решила, что без информации о стоимости по отдельным позициям перечня невозможно проверить или оценить эти элементы в качестве подлежащих компенсации потерь. |
| The Council received an information note and heard a presentation by the secretariat on decision 12 claims that include claims for corporate losses. | Совет получил информационную записку и заслушал выступление представителя секретариата относительно решения, принятого по 12 претензиям, включающим претензии, касающиеся корпоративных потерь. |
| The claimant claims for losses of real property, tangible property, stock, cash, rental income and business income. | Заявитель испрашивает компенсацию потерь недвижимости, материального имущества, товарных запасов, денежной наличности, арендного дохода и коммерческого дохода. |
| In support of these losses, the claimant provided evidence such as financial statements for 1987 to 1990, purchase invoices and drop registration certificates. | В обоснование своих потерь заявитель представил такие доказательства, как финансовые ведомости за 1987-1990 годы, счета на приобретенные материалы и свидетельства о снятии автомашин с учета. |
| In connection with this business, the claimant claims for losses of business vehicles, general tangible property, stock, business income and receivables. | В связи с этим предприятием заявитель испрашивает компенсацию потерь коммерческих транспортных средств, общего материального имущества, товарных запасов, дохода от коммерческой деятельности и дебиторской задолженности. |
| The claimant seeks compensation for the repairs and refurbishment expenses that he incurred following the liberation of Kuwait, as well as business income losses. | Заявитель испрашивает компенсацию расходов на ремонтные работы и восстановление, которые он понес после освобождения Кувейта, а также потерь дохода от коммерческой деятельности. |
| The third party alleged that the claimant had actually sustained no equipment losses, but had sold all of the equipment after the liberation of Kuwait. | Как сообщает третья сторона, заявитель на самом деле не понес каких-либо потерь оборудования, а продал все это оборудование после освобождения Кувейта. |
| Calculation of losses due to damage to the equipment | Расчет потерь, вызванных повреждением оборудования. |
| An analysis of fuel competition, technical and commercial losses will be conducted, and the potential for energy efficiency will be assessed. | Будет проведен анализ конкуренции различных видов топлива, технических и коммерческих потерь, а также проведена оценка потенциала для повышения энергетической эффективности. |
| Local authorities are often themselves weakened by human and material losses, and often have to cope with unclear reporting lines and interference from various government bodies. | Вследствие людских и материальных потерь нередко оказывается ослаблен и потенциал самих местных властей, к тому же последним нередко приходится работать в условиях отсутствия четко установленного порядка подчиненности, при вмешательстве со стороны различных правительственных ведомств. |
| Had the actions and recommendations set out in the Hyogo Framework been implemented, many deaths and considerable losses would have been avoided. | Если бы были осуществлены мероприятия и рекомендации, предусмотренные в Хиогской рамочной программе, можно было бы избежать гибели множества людей и значительных потерь. |
| These rates will be regularly compared with actual exchange rates during the fiscal year to measure the impact of budgetary gains or losses versus the actual prevailing market rates. | Эти курсы будут регулярно сопоставляться с фактическими обменными курсами в течение финансового года для количественной оценки воздействия бюджетного выигрыша или потерь в контексте реальных рыночных курсов. |
| Although the claimant originally claimed for these fees and expenses under loss of tangible property, the Panel reclassified these amounts as other losses. | Хотя заявитель первоначально затребовал компенсации этих расходов по категории потери материального имущества, Группа отнесла эти суммы к категории прочих потерь. |
| Insurers (like all claimants before the Commission) are under a duty to take all reasonable steps to mitigate their losses. | Страховщики (как и все заявители, подающие претензии в Комиссию) обязаны принять все разумные меры по уменьшению объема своих потерь. |
| Evidentiary requirements specific to export credit losses relating to tangible property | Конкретные требования к доказательствам потерь материального имущества в связи с кредитованием экспорта |
| Part two of the eighteenth instalment contains a substantial number of competing claims for the losses of the same unincorporated business in Kuwait, some of which involve previously awarded claims. | Вторая часть восемнадцатой партии содержит значительное число коллидирующих претензий в связи с потерями одного и того же неинкорпорированного предприятия в Кувейте: некоторые из этих потерь относятся к претензиям, по которым ранее уже была присуждена компенсация. |
| The claimant's largest losses are for real property repairs and the loss of business income. | Самый крупный элемент потерь, указываемый заявителем, касается работ по ремонту недвижимости и потерь дохода от коммерческой деятельности. |
| An allegation of fraud concerning the claimant's asserted tangible property and vehicle losses ('equipment') was received by the Panel from a third party. | От третьей стороны Группа получила утверждения о том, что, претендуя на компенсацию потерь материального имущества и транспортных средств ("оборудование"), заявитель выдвигает мошеннические требования. |