Moreover, Enka had an obligation to mitigate its losses. |
Кроме того, "Энка" была обязана принять меры для уменьшения своих потерь. |
The amounts claimed for the various losses are summarized in paragraph 84 below. |
Суммы компенсации, истребуемые в отношении различных потерь, указаны в пункте 84 ниже. |
The Panel's determination took into account the effects of the external valuation methodologies used to resolve fast-track losses. |
Принимая такое решение, Группа учитывала воздействие методологий внешней оценки используемых для урегулирования потерь по упрощенной процедуре. |
The intent of that decision is to avoid multiple recovery of compensation by claimants for the same losses. |
Цель этого решения заключалась в том, чтобы исключить возможность получения заявителями многократного возмещения одних и тех же потерь. |
The circumstances governing the categories and compensation limits for MPA losses are specified in decisions 3 and 8. |
Обстоятельства, определяющие категории и пределы компенсации потерь М-РА, уточняются в решениях З и 8. |
General propositions and conclusions dealing with all business losses are discussed in decision 9. |
Общие положения и выводы, касающиеся всех коммерческих потерь, обсуждаются в решении 9. |
For fast-track losses, compensation is determined by operation of the fast-track methodologies. |
В отношении упрощенно рассматриваемых потерь компенсация устанавливается с использованием методологии упрощенной обработки. |
A significant factor in the Panel's calculation of compensation for asset losses was the Claimants' failure to meet these requirements. |
Важный фактор в произведенных Группой расчетах компенсации потерь имущества - невыполнение заявителем таких требований. |
However, the same reasoning and conclusion do not apply to losses that are not contract based. |
Тем не менее те же соображения и выводы неприменимы в отношении потерь, которые не основываются на контракте. |
The Panel therefore determines the dates of the losses before it considering these two factors. |
Поэтому Группа определяет даты рассматриваемых ею потерь с учетом этих двух факторов. |
The greater volatility in those prices carries the risk of larger losses and may threaten the viability of some market participants. |
Повышение неустойчивости этих цен означает увеличение риска более значительных потерь и может создавать угрозу для существования некоторых участников рынка. |
Import dependent countries experienced significantly higher energy import costs, resulting in terms-of-trade losses and downward pressure on economic activity. |
Странам, зависящим от импорта энергии, пришлось нести более значительные расходы по импорту энергии, что стало причиной потерь, связанных с условиями торговли, и последующих проблем для экономической деятельности. |
The costs of these options may vary due to the cost benefits of reducing hydrocarbon losses. |
Связанные с использованием этих вариантов затраты могут изменяться в зависимости от степени сокращения потерь углеводородов. |
The Commission also experienced problems in confirming the valuation of losses. |
Компенсационная комиссия столкнулась с проблемами и при проверке правильности стоимостной оценки потерь. |
Many of these deaths and losses could be prevented if better information were available regarding the onset and course of such disasters. |
Многие из этих людских и материальных потерь можно было бы предотвратить благодаря наличию более совершенной информации о возникновении и развитии таких стихийных бедствий. |
In two cases no financial losses were incurred. |
В двух случаях Организация не понесла финансовых потерь. |
Those units, established by the fourth quarter of 1993, immediately took steps to reduce the losses being incurred by the Organization. |
Эти группы, созданные к четвертому кварталу 1993 года, немедленно приняли меры по сокращению потерь, которые несла Организация. |
Kiribati stated that particular actions would be included in future management arrangements now being developed within FFA to reduce by-catches, fish discards and post-harvest losses. |
Кирибати заявила, что в рамках будущих хозяйственных договоренностей, которые разрабатываются сейчас в ФФА, будут предусмотрены конкретные мероприятия для сокращения прилова, выброса рыбы и послепромысловых потерь. |
Therefore, there is an adequate basis for undertaking further studies and measures in specific locations to avert potential losses. |
Поэтому существует достаточная основа для проведения дальнейших исследований и принятия в конкретных районах мер по предупреждению возможных потерь. |
It is important to develop disaster preparedness strategies that include actions required to reduce losses and expected damage. |
Важное значение имеет разработка стратегий обеспечения готовности к бедствиям, которые включали бы меры, необходимые для уменьшения потерь и ожидаемого ущерба. |
These States, including my own country, Ukraine, have not received any practical assistance as compensation for their losses. |
Эти государства, включая нашу страну, Украину, не получили никакой практической помощи в качестве компенсации потерь. |
A comparison of limestone and sandstone weight losses shows that the two data sets follow an almost identical pattern. |
Результаты сопоставления потерь известняка и песчаника в массе свидетельствуют о том, что для обоих наборов данных характерна почти идентичная структура. |
3 Risk: the probability of harmful consequences, or expected losses resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions. |
З Опасность: вероятность опасных последствий или ожидаемых потерь в результате взаимодействия между стихийными и антропогенными опасностями и уязвимыми условиями. |
The Commission encourages further international work on the reduction of discharges, emissions and losses of hazardous substances. |
Комиссия настоятельно рекомендует продолжать осуществляемую в международных масштабах деятельность по уменьшению удаления, сбросов и потерь вредных веществ. |
A few Parties reported measures to reduce losses or improve efficiency in transmission and distribution of electricity. |
Несколько Сторон проинформировали о мерах по сокращению потерь или повышению эффективности передачи распределения электроэнергии. |