Compensation for the losses of the Government of Kuwait may properly be sought in a series of claims filed with the Commission; |
а) компенсация потерь правительства Кувейта может быть надлежащим образом запрошена в различных претензиях, поданных в Комиссию; |
In responding to the Panel's question, however, Kuwait submitted that "most of the adjustments... were made for reasons that do not under any circumstances implicate the compensability of the direct losses suffered by KIA". |
В то же время, отвечая на вопрос Группы, Кувейт признал, что "большинство коррективов... были внесены по причинам, которые ни при каких обстоятельствах не предполагают компенсируемость понесенных КИУ прямых потерь". |
The Panel has reviewed the evidence presented in support of those losses and the underlying claims so as to identify the following items: |
Группа изучала представленные в подтверждение этих потерь доказательства и основополагающие претензии, с тем чтобы определить следующие параметры: |
The period of time during which the direct financing losses were sustained. |
с) период несения прямых потерь в связи с финансированием. |
The Panel has therefore taken into account the adjustments made for insufficient evidence in the underlying claims when considering the funding gap (and therefore the direct financing losses sustained). |
В этой связи, рассматривая вопрос о размере разрыва в финансировании (а, следовательно, и о размере прямых потерь, понесенных в связи с финансированием), Группа принимала во внимание коррективы, внесенные в основные претензии с учетом недостатка доказательств. |
However, in view of the Panel's finding concerning the ownership of the business, an issue of duplication of awards arises in respect of the claimed losses. |
Однако с учетом вывода Группы, касающегося права собственности на торговое предприятие, возникает вопрос о двойной компенсации заявленных потерь. |
The Panel refers to paragraphs 41-43 of the First "E4" Report, which describes the verification of the claimants' classification of losses. |
Группа ссылается на пункты 41-43 первого доклада "Е4", в которых приводится описание, каким образом осуществлялась проверка проведенной заявителем классификации потерь. |
Many of these claimants assert that they were not permitted to file claims during the regular filing period or were prevented from claiming for certain types of losses. |
Многие из таких заявителей утверждают, что им не было позволено подать претензии в установленные сроки или что им было запрещено требовать компенсации некоторых видов потерь. |
It was observed that subparagraph (v) provided an additional safeguard for the responding party for costs and losses arising from an ex parte measure. |
Отмечалось, что в этом подпункте предусматривается дополнительная гарантия возмещения другой стороне издержек или потерь, возникших в результате принятия меры ёх parte. |
In general, any destruction facility should be properly designed and constructed in accordance with the best standards of engineering and technology and with particular regard to the need to minimize, if not eliminate, fugitive losses. |
Как правило, каждая установка для уничтожения должна быть надлежащим образом спроектирована и сконструирована в соответствии с передовыми инженерно-техническими стандартами и с особым учетом необходимости сведения к минимуму, если не к полному исключению, непредусмотренных потерь. |
Of particular relevance to the ODS destruction objectives is training in the consequences of unnecessary losses and in the use, handling and maintenance of all equipment in the facility. |
Особое значение для целей уничтожения ОРВ имеет профессиональная подготовка в отношении последствий, непредусмотренных потерь и использования всего оборудования на объекте, работы с ним и его технического обслуживания. |
The claim for contract losses comprises two components: (a) "confirmed/completed but unconfirmed amounts", and (b) retention monies. |
Претензия в отношении контрактных потерь состоит из двух частей: а) "принятые/завершенные, но не подтвержденные работы" и Ь) удержанные отчисления. |
In its reply to the article 34 notification, SerVaas reduced its claim by the amount of USD 966,515 to take account of 'compensation' received from strenuous attempts to mitigate its losses. |
В своем ответе на уведомление, направленное в соответствии со статьей 34, корпорация "СерВаас" уменьшила сумму своей претензии на 966515 долл. США с учетом "компенсации", полученной благодаря предпринятым усилиям по уменьшению размера потерь. |
As the Panel recommends no compensation for contract losses, there is no need for the Panel to determine the date of loss from which interest would accrue. |
Поскольку Группа рекомендует не присуждать компенсации в отношении контрактных потерь, ей нет необходимости рассматривать вопрос о дате, начиная с которой необходимо начислять проценты. |
Where the "E4"Panels were able to identify that the same losses were claimed by both claimants, adjustments made during the application of the "E4"verification and valuation methodology eliminated any risk of duplication arising therefrom. |
Когда Группам "Е4"удавалось установить, что некоторые из потерь были указаны обоими заявителями, внесение коррективов в процессе применения методики проверки и стоимостной оценки для категории "Е4"позволило устранить опасность связанного с ними дублирования. |
The Panel's recommendations for the individual loss items comprising Mannesmann's claim for contract losses are set out in table 5, infra. |
Рекомендации Группы по отдельным элементам потерь, включенным в претензию корпорации "Маннесманн" в отношении контрактных потерь, указаны в таблице 5 ниже. |
The claim for other losses includes claims for personnel expenses, branch office expenses, deposit guarantee customs and "services rendered by third party". |
Претензия в отношении прочих потерь включала в себя требования о компенсации расходов на персонал, расходов на местный офис, таможенную гарантию и "услуги, предоставленные третьей стороной". |
Four claims were transferred from the sixteenth instalment to the "E2" Panels of Commissioners as the claimants have claimed for corporate losses with respect to non-Kuwaiti companies. |
Четыре претензии были перенесены из шестнадцатой партии и переданы на рассмотрение Групп уполномоченных "Е2", поскольку заявители испрашивали компенсацию корпоративных потерь в отношении некувейтских компаний. |
In response to the Panel's enquiries, KDC elected to amend its claim for loss of income and contract losses by consolidating these two claim elements. |
В ответ на запросы Группы "КДК" предпочла изменить свою претензию в отношении потери дохода и потерь по контрактам, объединив эти два элемента претензии. |
The Panel further refers to paragraphs 73 - 75 of the Eighteenth "E4"Report concerning reclassification of category "D" losses. |
Группа далее ссылается на пункты 73-75 доклада в отношении восемнадцатой партии претензий "Е4", которые посвящены реклассификации потерь категории "D". |
With reference to the first issue, previous decisions of panels of Commissioners have determined that claims for the loss of use of funds may be compensable as "direct losses" within the meaning of paragraph 16 of Security Council resolution 687. |
Что касается первого вопроса, то в ранее принятых группами уполномоченных решениях указывалось, что претензии в связи с невозможностью использования денежных средств могут подлежать компенсации в качестве "прямых потерь" по смыслу пункта 16 резолюции 687 Совета Безопасности. |
The "E2"Panel considered claims by corporations in connection with their activities in Saudi Arabia for losses including the decline in employee and equipment productivity and damage to tangible and real property resulting from the oil fires in Kuwait. |
Группа "E2"рассмотрела претензии компаний, касающиеся понесенных ими в связи с их деятельностью в Саудовской Аравии потерь, включая снижение производительности труда работников и эффективности использования оборудования, а также ущерб, причиненный материальному и недвижимому имуществу в результате нефтяных пожаров в Кувейте15. |
In April 2000, as part of another response to the CAP for East Timor, FAO received funding for a seed multiplication project, followed later by a second phase focusing on the reduction of post harvest losses. |
В апреле 2000 года в рамках другой меры в ответ на ПСП в отношении Восточного Тимора ФАО получила финансовые средства для финансирования проекта по производству семян, на втором этапе которого впоследствии проводились мероприятия, ориентированные главным образом на сокращение потерь урожая. |
In this context, it is incumbent on the international community to establish necessary ways and means to compensate for the losses of targeted countries by those who resort to such unilateral measures. |
В этой ситуации международное сообщество должно наметить необходимые пути и изыскать средства для компенсации потерь затрагиваемых государств теми, кто прибегает к таким односторонним мерам. |
The claim is for losses allegedly incurred in connection with the ARPS - 4 Works and the Nahar SAAD Works. |
США. Эта претензия касается потерь, предположительно понесенных на объектах "АРПС - 4"и "Нахар СААД". |