Dodsal seeks compensation in the amount of US$180,691 for contract losses allegedly incurred in connection with the Anfal Gas Field Development Project. Dodsal was the main contractor on the project. |
"Додсал" испрашивает компенсацию в размере 180691 долл. США в отношении контрактных потерь, которые были предположительно понесены в связи с проектом освоения Анфалского месторождения газа. "Додсал" был генеральным подрядчиком по этому проекту. |
Weidleplan seeks compensation in the amount of US$305,993 for contract losses and interest.Weidleplan received compensation of US$169,759 from the German export credit insurance company, Hermes Kreditversicherungs-AG ("Hermes"). |
"Вайдлеплан" получила компенсацию в размере 169759 долл. США от немецкой компании по страхованию экспортных кредитов "Хермескредитферзихерунс-АГ" ("Хермес"). "Вайдлеплан" претендует на получение компенсации в связи с невыплаченной суммой предполагаемых контрактных потерь. |
China Road and Bridge seeks compensation in the amount of US$541,518 for contract losses in Kuwait.. Work performed |
Китайская дорожно-мостовая корпорация испрашивает компенсацию в размере 541518 долл. США в отношении потерь, связанных с контрактом, в Кувейте. |
However, the nature of the programme, in particular the locations and operational circumstances of the major fleets covered under the policy and the high level of losses, has proven to be unattractive to most insurance concerns which have declined the risk in past marketing exercises. |
Вместе с тем характер программы, в особенности места расположения и характер использования крупных автопарков, охватываемых в рамках полиса, а также высокий показатель потерь оказались непривлекательными для большинства страховых концернов, которые в прошлом при направлении им соответствующих запросов отказывались брать на себя такую степень риска. |
The Panel finds that the total cost of the repairs to the barge (i.e. USD 8.3 million) should be reviewed in order to determine the total amount of compensable losses suffered by the claimant in respect of such barge. |
Группа приходит к выводу о том, что общая стоимость ремонта баржи (т.е. 8,3 млн. долл. США) должна быть рассмотрена на предмет установления общей суммы подлежащих компенсации потерь, понесенных заявителем в связи с этой баржой. |
Accordingly, the Panel finds that the lost investment returns on sums expended in funding direct losses are, in principle, compensable to the extent of: |
Исходя из этого Группа приходит к заключению о том, что потерянные инвестиционные поступления от сумм, затраченных на финансирование прямых потерь, в принципе подлежат компенсации: |
Kuwait added that in the calculation of the above losses, 'pre-judgment interest' may be awarded in compensation for loss of profit or loss of use that is not provided for in an award of lost profits. |
К этому Кувейт добавил, что при расчете вышеуказанных потерь в качестве компенсации упущенной выгоды или невозможности использования средств, не покрывающейся компенсацией упущенной выгоды, можно было бы присудить процент за период до вынесения решения. |
Bojoplast seeks compensation in the amount of USD 433,425 for financial losses. Bojoplast stated that this amount represented the amount of interest on monies owed to it by the investor SCT, payable under the deferred payment agreement and due in 1990. |
США в отношении финансовых потерь. "Бойопласт" заявила, что эта сумма представляет собой проценты на задолженность ее инвестора "СЦТ" по соглашению об отсрочке платежей, срок погашения которой наступил в 1990 году. |
Another claimant, Al Ghanim & Assad Trading & Contracting, Hamed Al Ghanim & His Son & Partner, claimed for contract losses including amounts for loss of profits, stock, accounts receivable and retention money. |
Заявитель другой претензии, компания "Аль-Гханим & Ассад трейдинг & контрэктинг, Хамед Аль-Гханим & хиз сан & партнер", испрашивает компенсацию контрактных потерь, в том числе в связи с упущенной выгодой, потерей товарно-материальных запасов, дебиторской задолженности и удержанными суммами. |
The Panel finds that KAFCO's method of estimating business losses on the basis of the historical performance of the company is consistent with Governing Council decision and the past practice of the Commission, to the extent that such method is properly employed using accurate historical information. |
Группа считает, что применяемый "КАФКО" метод оценки хозяйственных потерь на основе прежних результатов деятельности компании согласуется с практикой Комиссии51 в той мере, в какой само его применение осуществляется надлежащим образом, с использованием точной информации за прошлые периоды. |
Consequently, and bearing in mind the financial situation of the State-controlled Azerbaijan Airlines (AZAL), every year US$ 10 million are transferred from the State budget to the AZAL budget in order to compensate it for losses generated by the occupation. |
В связи с этим, а также учитывая финансовое состояние Государственного концерна «АЗАЛ», ежегодно из государственного бюджета в бюджет «АЗАЛ» выделяется 10 млн. долл. США для компенсации его потерь, вызванных оккупацией. |
In its reply to the article 34 notification submitted in July 2001, Atkins reduced the amount of its claim for other losses from KWD 148,902 to KWD 145,762. |
В своем ответе на уведомление по статье 34 от июля 2001 года компания уменьшила заявленный размер прочих потерь с 148902 кувейтских динаров до 145762 кувейтских динаров. |
The Panel notes that KIA first submitted a claim for those losses in respect of the period extending from August 1990 until 30 April 1999 for the Portfolio Loss and 15 December 1999 for the Borrowing Costs. |
"Следовательно, - делает вывод Ирак, - причиной потерь, если они действительно имели место, является не решение о ликвидации, а решение инвестировать средства в непродуктивные или менее продуктивные активы". |
Where the home and land also provide a source of livelihood for the evicted inhabitants, impact and loss assessment must account for the value of business losses, equipment/inventory, livestock, land, trees/crops, and lost/decreased wages/income. |
В тех случаях, когда жилье и земля являются для выселяемых жителей также источником средств к существованию, при оценке причиненного ущерба и потерь должны приниматься во внимание коммерческие потери, а также потери оборудования/товарных запасов, скота, земли, деревьев/урожая и утрата/уменьшение заработной платы/доходов. |
If the secondary period showed no net loss, then no compensation was recommended for that period, even though there may have been isolated months of losses offset by profits in other months.A few non-tourism related claimants also submitted claims for periods extending beyond 2 March 1991. |
При отсутствии доказательств возникновения чистых потерь во вторичный период компенсация в расчете на этот период не рекомендовалась, несмотря на возможность того, что в отдельные месяцы компании могли нести убытки, которые затем были компенсированы доходами в другие месяцы. |
Accordingly, the amount of USD 9,183,310 falls to be deducted from the recommended amount of compensation for contract losses. (See paragraphs 343 to 344, infra.) |
В соответствии с этим сумма в размере 9183310 долл. США должна быть вычтена из рекомендованной компенсации в отношении контрактных потерь. (См. пункты 343-344 выше.) |
Many member companies of the International Chamber of Commerce () are adopting innovative approaches to protect water resources, reduce water consumption, reduce water losses, recycle and reuse water, and minimize effluents in water discharged into the environment. |
Многие компании - члены Международной торговой палаты () берут на вооружение новаторские подходы в целях охраны водных ресурсов, сокращения потребления и потерь воды, переработки и повторного использования воды и сведения к минимуму негативных последствий жидких промышленных отходов на окружающую среду. |
The Task Force found that the vendor continued to defraud the Organization through subsequent amendments to the contract to compensate for the losses incurred when the company fraudulently lowered its initial proposal to secure the contract. |
Целевая группа установила, что продавец продолжал обманным путем получать деньги от Организации, изменяя в дальнейшем условия контракта для компенсации потерь, понесенных в результате того, что компания в мошеннических целях снизила свое первоначальное предложение, чтобы получить контракт. |
However, I would like to support some specific recommendations in the comprehensive framework for action, on nutrition intervention, school feeding programmes, enhanced safety nets, boosts to smallholder farmer production, investment in rural and agricultural infrastructure as well as reduction in post-harvest crop losses. |
В то же время, я хотел бы поддержать некоторые конкретные рекомендации, содержащиеся во всеобъемлющем рамочном плане действий, касающиеся улучшения питания, программы по налаживанию питания школьников, усиленных сетей безопасности, инвестиций в сельскую и сельскохозяйственную инфраструктуру, а также уменьшения потерь после сбора урожая. |
The latest FRA assessment shows declining trends for both global deforestation rates and net losses in forest area compared to previous FRAs, with an annual deforestation rate of 13 million ha/yr between 1990 and 2005. |
Результаты самого последнего анализа ОЛР указывают на тенденции к снижению как темпов глобального обезлесения, так и чистых потерь в площади лесов по сравнению с предыдущими ОЛР, поскольку в период 1990-2005 годов ежегодные темпы обезлесения составляли 13 млн. га/год. |
The Panel considers that such a cooperative management programme will adequately compensate Jordan for the damage to its rangeland resources and its losses of rangeland productivity and wildlife habitats. |
Группа считает, что такая совместная программа организации пастбищных хозяйств позволит обеспечить адекватную компенсацию для Иордании в отношении ущерба, причиненного ресурсам его пастбищных угодий, и потерь, касающихся снижения продуктивности пастбищных угодий и сред обитания дикой флоры и фауны. |
It also reduced its claim in respect of retention monies (a component of its claim for contract losses) from USD 2,765,730 to USD 2,304,160, a reduction of USD 461,570. |
Она также уменьшила сумму своей претензии в отношении удерживавшейся гарантийной суммы (часть ее претензии в отношении потерь в связи с контрактами) с 2765730 долл. США до 2304160 долл. США, т.е. на 461570 долл. США. |
Nonetheless, this amount of USD 83,698.97 was erroneously deducted from the claimant's calculated recommended award as compensation from another source for the losses claimed, resulting in a nil payable award. |
Однако сумма в 83689,97 долл. США была ошибочно вычтена из рекомендованной заявителю компенсации под предлогом того, что эта сумма была получена им в счет компенсации заявленных потерь из других источников, и в результате заявителю не было выплачено никакой компенсации. |
(b) Currency-exchange adjustments: The exchange loss of $4.1 million is due primarily to both realized and unrealized exchange losses on non-United States dollar contributions. |
Ь) Коррективы обменных курсов: потери на сумму 4,1 млн. долл. США в результате колебаний обменных курсов объясняются главным образом воздействием как использованных, так и не использованных потерь в результате колебаний обменных курсов на взносы, уплаченные в других валютах, кроме долларов США. |
The company's headquarters in Jordan were vacated in 1999 after being sold in an auction apparently to execute a claim against it. Ashco lists its losses as follows: |
Здание главного офиса компании в Иордании было в 1999 году освобождено после его продажи на аукционе, очевидно для удовлетворения одной из претензий. "Ашко" представила следующий список своих потерь: |