E. Fiscal stimulus packages: mitigating the losses |
Е. Пакеты финансовых стимулов: уменьшение потерь |
Persistent high unemployment and the need of households to save more to overcome wealth losses caused by the crisis will continue to restrain private consumption demand in the near term. |
В ближайшей перспективе сохраняющийся высокий уровень безработицы и необходимость увеличения сбережений домашних хозяйств для компенсации вызванных кризисом материальных потерь будут продолжать ограничивать рост потребительского спроса со стороны населения. |
Unlike our developed-country partners, we cannot avail ourselves of international insurance, capital markets or government budgets that act as contingency funds to minimize losses from natural disasters. |
В отличие от наших партнеров из развитых стран, мы не можем воспользоваться системой международного страхования, рынками капитала или правительственными бюджетами, играющим роль резервных фондов, для минимизации потерь от стихийных бедствий. |
They exist to guarantee each zone commander's territorial control and, the Group believes, they are increasingly considered an insurance policy against potential losses in a reunification settlement. |
Они существуют для того, чтобы гарантировать каждому командиру зоны территориальный контроль, и, по мнению Группы, во все большей мере рассматриваются как «страховка» от возможных потерь в случае урегулирования на основе воссоединения. |
With the staff of the Internal Oversight Office to be deployed shortly, more effective and robust measures will be put in place to prevent losses. |
После размещения в скором времени сотрудников Отделения внутреннего надзора будут приняты более эффективные и строгие меры по предотвращению каких-либо потерь. |
In terms of assuring fiscal stability, one of the specific measures taken by the Office was the creation of a "buffer" against possible foreign exchange losses. |
В плане обеспечения финансовой устойчивости Управлением была принята конкретная мера - создание "буфера" на случай возможных валютных потерь. |
The Task Force considered including an estimate of the magnitude of economic losses suffered by workers and the local economy in the template. |
Целевая группа по экономическим выгодам рассмотрела вопрос о включении в типовую форму оценок порядка величин экономических потерь, понесенных работниками и местной экономикой. |
This value is then multiplied by average open market coal price for the respective year to estimate annual losses due to curtailed coal production. |
Эта величина затем умножается на среднюю рыночную стоимость угля за соответствующий год, что дает величину годовых потерь в связи с остановкой добычи угля. |
In this context, generating companies can use vertical integration (through mergers or contracts) as a risk management strategy to offset profit losses and coordinate investments. |
В этом контексте генерирующие компании могут использовать вертикальную интеграцию (путем слияний или подрядов) в качестве стратегии регулирования рисков для компенсации потерь в прибыли и координации инвестиционной деятельности. |
Enhance food processing, credit systems, and use of improved storage, and minimize post harvest losses; |
расширение производства продовольствия, систем кредитования, использования более совершенных хранилищ и сведение к минимуму послеурожайных потерь; |
The identification of critical business processes and the development of mitigation strategies to ensure continuity of operations will have a direct impact in the reduction of financial and reputation losses. |
Выявление жизненно важных рабочих процессов и разработка стратегий смягчения последствий в целях обеспечения непрерывности деятельности самым непосредственным образом повлияют на сокращение финансовых потерь и положительно скажутся на репутации Организации. |
In the first half of 2008, the Office therefore needed to adjust its budget to create the necessary budgetary space to absorb some of the budgetary exchange losses. |
Поэтому в первой половине 2008 года Управлению потребовалось скорректировать свой бюджет для создания необходимого бюджетного пространства, позволяющего покрыть некоторые из потерь на обменных курсах. |
The application of the precautionary principle aims to prevent irreversible damage to the ecosystems and to prevent high-impact losses which would be difficult and lengthy to remedy. |
Применение принципа осторожности преследует цель предотвращения необратимого вреда для экосистем, а также масштабных потерь, возмещение которых проблематично и требует длительного времени. |
Well-targeted interventions are needed to ensure urgent access to agricultural inputs (i.e. seeds, fertilizers and water), rehabilitation of infrastructure and better practices to decrease post harvest losses. |
Адресные меры должны обеспечивать оперативный доступ к факторам сельскохозяйственного производства (т.е. семенам, удобрениям и воде), восстановление инфраструктуры и оптимизацию практики снижения послеуборочных потерь. |
A well-functioning market information system has an important impact on the efficiency of market operations, competitiveness and the reduction of losses and risks. |
Важное значение для эффективного функционирования рынка, конкурентоспособности и снижения потерь и рисков имеет хорошо налаженная система информации о рыночной конъюнктуре. |
Micronutrient deficiencies have high costs in terms of both agricultural losses and human health and well-being. |
Дефицит питательных микроэлементов дорого обходится с точки зрения как потерь в сельском хозяйстве, так и с точки зрения здоровья и благосостояния людей. |
Without such oversight, the United Nations continued to be exposed to financial losses resulting from the mismanagement of task orders. |
При отсутствии такого надзора Организация Объединенных Наций продолжала подвергаться риску финансовых потерь по причине ненадлежащего контроля и регулирования исполнения проектных заказов. |
Figure 1.4 below provides a view of the overall trends of currency exchange gains and losses for UNHCR. |
Общую динамику курсовой разницы и связанных с этим доходов и потерь УВКБ иллюстрирует диаграмма 1.4. |
Those States that provided overall loss calculations aggregated all losses from all primary offences linked to identity crimes, and some commercial sources also took that approach. |
Государства, которые представили общую калькуляцию потерь, обобщили все потери, понесенные в результате всех основных правонарушений, связанных с преступлениями в отношении личных данных, и такой же подход был использован некоторыми коммерческими структурами. |
The losses in Ghana were fully recovered from the bank; no UNDP staff members were involved, but bank reconciliation practices were regarded as poor. |
В Гане от банка было получено полное возмещение понесенных потерь; ни один из сотрудников ПРООН не был замешан в этом деле, однако процедуры выверки банковских ведомостей были признаны неадекватными. |
Energy efficiency also contributes to energy security by reducing energy demand and possible supply chain losses and extending resource life. |
Энергоэффективность также способствует обеспечению энергетической безопасности посредством сокращения спроса на энергию и возможных потерь в цепочке снабжения, а также посредством продления срока использования ресурсов. |
Initial results included scenario studies on future emissions of greenhouse gases and air pollutants and an estimate of global agricultural losses due to O3. |
Первоначальные результаты включают в себя итоги исследований сценариев будущих выбросов парниковых газов и загрязнителей воздуха и оценку глобальных сельскохозяйственных потерь в связи с воздействием ОЗ. |
These substances will be subject to cessation or phasing out of discharges, emissions and losses within 20 years after adoption of the Directive. |
В течение 20 лет с момента вступления в силу данной директивы применение таких веществ должно быть прекращено либо должны быть приняты меры по поэтапному отказу от их выбросов, утечек и потерь. |
Investing in reducing harvest and post-harvest losses and in agro-industries will increase the food supply and generate income for the rural poor. |
Укреплению продовольственной безопасности и увеличению доходов населения среди сельской бедноты будут способствовать инвестиции в сокращение потерь урожая во время сбора и в период последующего хранения и в развитие агропромышленного сектора. |
The Board recommends that the Tribunal continue to follow up and clear all long-outstanding staff debts to avoid any potential losses due to non-recovery (para. 26). |
Комиссия рекомендует Трибуналу по-прежнему принимать последующие меры и вести работу по устранению всей давно просроченной задолженности персонала в целях избежания каких бы то ни было возможных потерь из-за невозмещения средств (пункт 26). |