Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерь

Примеры в контексте "Losses - Потерь"

Примеры: Losses - Потерь
Pursuant to article 36 of the Rules, the Panel retained as its expert consultants accounting and loss adjusting firms, both with international and Persian Gulf experience, to assist the Panel in the quantification of losses incurred in large construction projects. В соответствии со статьей 36 Регламента Группа привлекла в качестве экспертов-консультантов бухгалтерские компании и компании по оценке убытков, обладающие международным опытом работы и опытом работы в регионе Персидского залива, для оказания Группе помощи в определении размера потерь, понесенных в связи с крупными строительными проектами.
Because recurrent losses due to normal rates of wastage, theft and accidental damage are considered as (negative) changes in inventories, theft of finished goods leads to a decrease of output, and theft of materials and supplies leads to an increase of intermediate consumption. В связи с текущими убытками, которые объясняются обычными коэффициентами потерь, хищения и случайный ущерб рассматриваются как (отрицательное) изменение запасов, хищения конечной продукции приводят к сокращению выпуска, а хищение материалов и ресурсов ведет к увеличению объема промежуточного потребления.
Representing the aggregate result of the Panel's processing of these fast-track loss elements, the amounts recommended for compensation in the second instalment therefore resolve all losses contained in these claims. Будучи совокупным результатом обработки Группой по упрощенным процедурам этих элементов потерь, суммы, рекомендованные к выплате по претензиям второй партии претензий, являются компенсацией всех видов потерь, указанных в этих претензиях.
As evidence of its claim for contract losses, Bhandari provided a copy of the contract along with the general and specific conditions, the completion certificate dated 26 July 1986 and a letter dated 6 October 1990 confirming the amount of the outstanding retention monies. В подтверждение своих потерь по контракту "Бхандари" представила копию контракта наряду с его общими и конкретными условиями, акт приемки от 26 июля 1986 года и письмо от 6 октября 1990 года, подтверждающее размер удержанной суммы.
As evidence of its claim for contract losses, Byucksan provided copies of promissory notes due for payment between 1990 and 1995, and a copy of the deferred payment agreement. В качестве доказательства своих потерь по контракту "Бьюксан" представила копии векселей, подлежащих оплате в период с 1990 по 1995 год, а также копию соглашения об отсрочке платежей.
In so doing, the Governing Council has placed an implicit limit on the scope of consequential losses that are compensable before the Commission, and the Panel must pay due regard to this limitation. Тем самым Совет управляющих косвенным образом установил ограничение побочных потерь, подлежащих компенсации Комиссией, и Группе следует должным образом учитывать такое ограничение.
The Panel agrees with the conclusions reached by the "E1" Panel at paragraphs 437-439 of the Second "E1" Report, and in the circumstances, finds that the DCF method is not the appropriate measure for calculating the claimant's losses in this instance. Группа соглашается с выводами, сделанными Группой "Е1" в пунктах 437-439 второго доклада "Е1", и в этих обстоятельствах считает, что метод ДПН в данном случае не является надлежащим методом расчета потерь заявителя.
The Claimant's calculation of its losses is based on the total decline in the value of Syrian exports, and not merely the corresponding decline in the value of foreign currency exchanges received by the Commercial Bank of Syria. Расчет заявителем своих потерь основан на общем сокращении стоимости сирийского экспорта, а не только на вызванном этим падением объема операций по обмену иностранной валюты в коммерческом банке Сирии.
In addition, T.W. Engineering has filed a separate "contingent" claim for the entire amount of its claim in the event that the Commission does not award compensation for the losses referred to above, on the grounds of lack of evidence. Кроме того, "ТВ инжиниринг" подала отдельную "условную" претензию на всю сумму своей претензии в случае, если Комиссия не присудит компенсацию потерь, указанных выше, на основании недостаточности доказательств.
As evidence of its claim for contract losses, Eleject provided a copy of a Cabinet decision of the Government of Yemen dated 24 October 1990, which increased the freight charges by 15 per cent due to the increase in the price of oil. В подтверждение своей претензии в части контрактных потерь "Эледжект" представила копию решения кабинета правительства Йемена от 24 октября 1990 года, которым из-за роста цен на нефть транспортные тарифы повышались на 15% из-за роста цены на нефть.
As evidence of its claim for other losses, Eleject provided copies of receipts from the insurance company acknowledging the receipt of premiums and copies of the insurance policies. В подтверждение претензии о возмещении прочих потерь "Эледжект" представила копии квитанций страховой компании, подтверждающих получение страховых взносов, и копии страховых полисов.
From the limited information provided in the Statement of Claim, it appears to the Panel that Fujikura is seeking compensation for losses suffered by the following four sub-contractors: Из ограниченной информации, представленной в изложении претензии, Группа заключила, что "Фудзикура" истребует компенсацию потерь, понесенных следующими четырьмя субподрядчиками:
In support of its claim for losses related to business transaction and course of dealing, Fujikura provided copies of category "E" claim forms completed by the four sub-contractors. В подтверждение своей претензии о возмещении потерь, связанных с коммерческими сделками или практикой деловых связей, "Фудзикура" представила копии форм претензии категории "Е", составленных ее четырьмя субподрядчиками.
The documents submitted by KEC do not indicate that KEC only made a claim for 60 per cent of its losses. The "General Assembly" of KEC held a meeting on 2 February 1993. В документах, представленных "КЭК", не указано, что "КЭК" заявила претензию лишь в отношении 60% своих потерь. 2 февраля 1993 года состоялось общее собрание "КЭК".
With respect to the claim for losses relating to "engineering materials in storage", Zhejiang submitted photocopies of photographs of the site and a list, produced by it, of the asserted materials in storage. В обоснование претензии относительно потерь, связанных со "строительными материалами на складе", "Чжэцзян" представила ксерокопии фотографий объекта и составленный ею список заявленных материалов, хранившихся на складе.
For the first year following liberation, KISR claims that almost all activities of its staff were devoted to assessing the damage suffered by KISR and re-creating the organization and seeks compensation for its consequent losses. В первый год после освобождения, по утверждению КИНИ, вся работа его персонала практически полностью была посвящена оценке понесенного КИНИ ущерба и восстановлению организации, и соответственно испрашивает компенсацию этих потерь.
Loan guarantee schemes are set up by Governments and international financial institutions such as the International Finance Corporation with the purpose of covering some portion of the losses incurred if borrowers default on loans, thus reducing the perceived risk of SMEs to the lending institutions. Механизмы гарантирования кредитов создаются правительствами и международными финансовыми учреждениями, такими, как Международная финансовая корпорация, с целью покрытия части потерь, возникающих в случае дефолта заемщиков по своим обязательствам, что повышает кредитоспособность МСП в глазах кредитных учреждений.
The German reinsurance company Munich Re calculates that there were 250 "great" natural catastrophes in the second half of the twentieth century, meaning those that required significant outside assistance because of people killed or left homeless or the magnitude of the economic losses. Согласно данным компании перестрахования Германии, "Мюних Ре", во второй половине двадцатого века насчитывалось 250 "великих" стихийных бедствий, для ликвидации последствий которых требовалась масштабная внешняя помощь вследствие гибели людей или потери людьми своего крова или же вследствие масштаба экономических потерь.
Also, through these forces, is terrorism then trying to reach its objectives with a minimum degree of visibility, of losses and of responsibility? Означает ли это, что, используя эти силы, терроризм стремится достичь своих целей при минимальной степени видимости, потерь и ответственности?
CPPS indicated that in its South-East Pacific Fisheries Management and Modernization Project, the Commission would take into account issues relating to the reduction of size of catches and post-harvest losses as the best way of helping to conserve fisheries resources and protect fisheries. ПКЮТО указала, что в своем проекте по управлению и модернизации рыболовства в юго-восточной части Тихого океана она учтет вопросы, связанные с уменьшением размеров приловов и послепромысловых потерь в качестве самого эффективного средства содействия сохранению рыбных ресурсов и защиты рыболовства.
NAFO indicated also that it had adopted a number of specific regulations to deal with the matters of by-catches, discards and post-harvest losses, through the NAFO Conservation and Enforcement Measures. НАФО также указала на то, что она приняла ряд конкретных постановлений, касающихся вопросов приловов, выбросов рыбы и послепромысловых потерь, в рамках мер НАФО по сохранению и обеспечению исполнения.
We are therefore asking that the special and serious concerns of the smaller members of the Latin America and Caribbean region be adequately addressed in the action section of the outcome document of the Regional Consultation, in particular special effort to offset terms of trade losses. В связи с этим мы просим надлежащим образом отразить особые и серьезные проблемы малых стран Латинской Америки и Карибского бассейна в разделе итогового документа Региональной консультации, посвященном практическим мерам, и, в частности, принять особые меры для компенсации потерь, обусловленных условиями торговли.
In addition, sensitivity analyses of the economic methodologies will be performed to calculate the economic losses associated with exceedance of both concentration- and flux-based critical levels; Кроме того, будет проводиться анализ чувствительности экономических методик для расчета экономических потерь, связанных с превышением как основанных на концентрации, так и на потоках критических уровней;
In Europe, economic losses due to floods and landslides between 1990 and 1996 were four times those of the entire 1980-1989 decade. В Европе размер экономических потерь, связанных с наводнениями и оползнями в период 1990-1996 годов, в четыре раза превышал размер экономических потерь за весь десятилетний период 1980-1989 годов.
Measures included energy conservation, fuel switching, reduction of electricity transmission and distribution losses, increase in efficiency of thermal electricity generation and usage, use of renewable energy, application of market prices, removal of subsidies, and improvement in energy pricing policies. К числу этих мер относятся энергосбережение, переход на другие виды топлива, снижение потерь при передаче и распределении электроэнергии, повышение эффективности и расширение сети термальных электростанций, использование возобновляемых источников энергии, применение рыночных цен, ликвидация субсидий и совершенствование политики ценообразования в энергетике.