| As evidence of its claim for contract losses, Eleject provided a copy of the contract. | В подтверждение своей претензии в отношении контрактных потерь "Эледжект" представила копию контракта. |
| Take measures to recover financial losses to the Organization by wrongful actions | Принять меры в целях возмещения финансовых потерь, понесенных Организацией в результате неправомерных действий |
| The Panel applied the procedures and methods described in its previous reports in verifying and valuing the losses alleged. | При проверке и стоимостной оценке заявленных потерь Группа применяла процедуры и методы, описанные в ее предыдущих докладах4. |
| The purpose of the act was to prevent, control and eliminate emergency situations, and reduce losses. | Цель этого закона заключается в предупреждении, контроле и ликвидации чрезвычайных ситуаций и сокращении потерь. |
| During the past four decades, the world has witnessed an exponential increase in human and material losses due to natural disasters. | В течение последних четырех десятилетий в мире наблюдается экспоненциальный рост людских и материальных потерь в результате стихийных бедствий. |
| Critics have objected to the short-term dislocation and the financial losses suffered by some groups. | Критики этих реформ возражали против краткосрочного ухудшения экономического положения и финансовых потерь некоторых групп. |
| The Panel therefore recommends that the non-Kuwaiti claimant be compensated for the demonstrated losses sustained by the business. | Поэтому Группа рекомендует присудить некувейтскому заявителю компенсацию в отношении доказанных потерь, связанных с этим магазином19. |
| As such, the claim for rent losses is not compensable. | В силу этого претензия в отношении потерь по арендной плате не подлежит компенсации. |
| The Claimant also did not prove that it was authorized to claim for the alleged losses on behalf of private companies and individuals. | Заявитель не доказал того, что он был уполномочен предъявить претензию в отношении соответствующих потерь частными компаниями и отдельными лицами. |
| The Governing Council has made a number of determinations concerning the non-compensability of certain types of losses. | Совет управляющих принял ряд постановлений в отношении некомпенсируемости некоторых видов потерь. |
| Other Greek claimants seek compensation for losses in connection with cancelled contracts for hotel accommodation. | Другие греческие заявители добиваются компенсации потерь в связи с отменой заказов на номера в гостиницах. |
| The Panel finds that Fujikura failed to describe the nature of its alleged losses. | Группа заключает, что "Фудзикура" не описала характера заявленных потерь. |
| In support of its claim for financial losses, Parsons provided a copy of the contract dated 14 June 1981. | В подтверждение своей претензии о возмещении финансовых потерь "Парсонс" представила копию контракта от 14 июня 1981 года. |
| Less profit included in contract losses claim | За вычетом прибыли, включенной в претензию в отношении контрактных потерь |
| Primorje seeks compensation for asserted losses totalling USD 1,686,700 relating to taxes and dues. | "Приморье" испрашивает компенсацию заявленных потерь на общую сумму 1686700 долл. США в связи с уплатой налогов и сборов. |
| A number of these costs relate to Primorje's efforts to mitigate its losses. | Часть этих затрат связана с усилиями "Приморья" по уменьшению объема ее потерь. |
| These costs appear to be properly classified as contract losses. | Эти расходы следовало бы отнести к категории потерь по контрактам. |
| MEW asserts that it took time to assess the losses and plan for the restoration of the centre. | МЭВР утверждает, что для оценки потерь и планирования мероприятий по восстановлению центра понадобилось определенное время. |
| It seeks compensation for damage to, and losses from, its facilities and buildings. | Оно испрашивает компенсацию ущерба и потерь, причиненных своим объектам и зданиям. |
| For tangible property losses, the Panel adopted historical cost minus depreciation as its primary valuation method. | Применительно к потерям материального имущества Группа использовала в качестве главного метода определения размера потерь цену приобретения за вычетом амортизации. |
| Two claimants sought compensation in respect of losses arising from temporary psychological injuries. | Два заявителя запросили компенсацию потерь, обусловленных временными психическими расстройствами. |
| Specific guidance was provided with respect to contracts, tangible property and losses relating to income producing properties. | Конкретные руководящие указания были даны в отношении контрактов, материальной собственности и потерь, касающихся приносящей доход собственности. |
| Given the nature of incremental costs claims, no streaming is undertaken for these losses. | Учитывая характер претензий в связи с дополнительными издержками, особый порядок анализа этих потерь не предусмотрен. |
| Lack of working capital and other resources limited the Agency's ability to hedge against those exchange rate losses. | Отсутствие ресурсов и оборотного капитала ограничили способность Агентства подстраховываться от таких потерь, вызванных колебаниями валютных курсов. |
| Many have cut back their services severely in order to avoid serious financial losses. | Во избежание серьезных финансовых потерь многие из них вынуждены прибегать к резкому сокращению объемов перевозок. |