Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерь

Примеры в контексте "Losses - Потерь"

Примеры: Losses - Потерь
In reply to the question raised by the representative of India, the phrase meant that the staff rule in question was under review and it had therefore been decided to wait until the review was completed before pursuing any recovery of losses. В ответ на вопрос представителя Индии он отвечает, что использованное выражение означает, что указанное положение о персонале пересматривается и поэтому было принято решение подождать конца этой работы, прежде чем добиваться компенсации потерь.
THE "E2"CLAIMS Background to the "E2"claims The "E2"claims in this instalment were initially reviewed in category "D" and identified as claims for the losses of non-Kuwaiti corporate entities. Претензии "Е2"в составе данной партии первоначально были рассмотрены по категории "D" и в результате этого было выявлено, что они отнесятся к числу претензий в отношении потерь некувейтских корпораций.
Based on the totality of the evidence provided, the Panel applies an adjustment to the recommended stock award and recommends a total award in the amount of USD 4,825,655 with respect to the D8/D9 losses. Основываясь на совокупности представленных доказательств, Группа корректирует рекомендуемую сумму компенсации по товарным запасам и рекомендует присудить в отношении потерь "D8/D9"компенсацию в общем размере 4825655 долл. США.
In the event of such a movement, the particles roll between the sealed surfaces, thereby changing shape, which gradually approaches a spherical shape, which results in a considerable reduction in friction losses in the shutoff. При таком движении частицы перекатываются между уплотняемыми поверхностями, изменяя свою форму, постепенно приближающуюся к сферической, что приводит к существенному снижению потерь на трение в затворе.
Applying the approach taken with respect to losses arising as a result of unpaid retentions set out in paragraphs 78 to 84 of the Summary, the Panel recommends compensation in the amount of GBP 614,091. Применяя подход в отношении потерь, возникших в результате неоплаты гарантийных сумм, изложенный в пункте 78-84 Резюме, Группа рекомендует предоставить компенсацию в сумме 614091 ф. ст.
The Panel finds that BRL has not, therefore, incurred losses in respect of real or tangible property and its claim in these respects is not compensable.Table 5. В этой связи Группа считает, что "БРЛ" не понесла потерь в отношении недвижимого или материального имущества и ее претензия в этой связи не подлежит компенсации.
It might have been hoped that the bank supervisors who stress-tested the banks would try to estimate the size of the banks' losses on toxic assets. Можно было предположить, что надзорные банковские инстанции, которые подвергли банки стресс-тестированию, попытаются подсчитать сумму потерь, которые они понесли от токсичных активов.
In support of his losses, the claimant provided a loss adjustor's report, a construction assessment report, construction contracts, purchase orders, repair invoices, financial statements and photographs and videos of the damaged hotel. Заявитель испрашивает компенсацию ущерба, причиненного недвижимости, потерь дохода от коммерческой деятельности, общего материального имущества, товарных запасов, денежной наличности, коммерческих транспортных средств и расходов на возобновление деятельности.
However, for purposes of the summaries that follow, the losses are stated as asserted by the Claimants. consisting of the following categories of alleged loss:a. "ККЛ" требует компенсации в объеме 472833095,00 долл. США 3/, которая состоит из следующих категорий предположительно понесенных потерь:
The Panel defers its recommendations on a small number of claims because they contain loss types that cannot be resolved in part one of the fourth instalment.The claims contain D7 (real property) and D8/9(business loss) losses for which methodologies are yet to be developed. Группа откладывает вынесение рекомендаций по небольшому числу претензий, поскольку в них речь идет о таких видах потерь, решение по которым не может быть принято в рамках первой части четвертой партии 9/.
A third claimant, Ali & Fouad M.T. Al Ghanim Trading & Contracting Company, asserted a claim for losses in connection with a contract with the Ministry of Health in Kuwait. Третий заявитель, "Али энд Фуад М.Т. Эль-Ганим трейдинг энд контранктинг компани", предъявил претензию в отношении потерь в связи с контрактом с министерством здравоохранения Кувейта.
According to TPG, although no actual losses have been incurred with respect to the advance payment guarantees, there is a risk that the guarantees will be called in the future. Согласно "ТПЖ", хотя она не понесла каких-либо потерь в отношении гарантий авансовых платежей, существует риск истребления гарантий в будущем.
In all the circumstances, therefore, the Panel is satisfied that all funds expended in funding direct losses in each such relevant year were in fact funds derived from the Funds Raised. Таким образом, с учетом всех обстоятельств дела Группа убедилась в том, что источником сумм, которые ежегодно расходовались для финансирования прямых потерь, действительно являлись мобилизованные средства.
The Panel notes that in the revised "E" claim form, Bhagheeratha sought compensation in the amount of USD 347,348 for the component of the claim for contract losses which concerned the Fertiliser Project. Корпорация "Бхагеерата" ходатайствует о получении компенсации в размере 347888 долл. США с целью возмещения четырех видов контрактных потерь в связи с проектом по удобрениям.
In particular, the claimant argued that certain of its investment losses were due to the Souk al-Manakh (stock market) crash in Kuwait, and that certain provisions in land were due to a change in management policy respecting the use of the land. В частности, заявитель утверждает, что некоторые из его инвестиционных потерь были вызваны крахом биржи в Кувейте, а убытки в связи с инвестициями в земельные участки связаны с изменением режима землепользования.
The claimants also filed claims for interest totalling KWD 744,340 and claims preparation costs aggregating KWD 119,393. Of this amount, the individual category "D" claimant in the overlapping claim originally claimed losses aggregating KWD 54,000. Из этой суммы один заявитель категории "D", подавший перекрывающуюся претензию, первоначально истребовал компенсацию потерь на общую сумму в размере 54000 кувейтских динаров.
International Contractors-Egypt seeks compensation in the amount of USD 889,000 for contract losses allegedly incurred in connection with a subcontract entered into by it and a company called International Contractors Group-Kuwait, a company organised according to the laws of Kuwait. США в качестве потерь по контракту, которые она якобы понесла, заключив договор субподряда с учрежденной по законам Кувейта компанией "Интернэшнл конрэкторс групп-Кувейт".
In accordance with the "E3A" Panel's methodology, advance payments that have not been recovered by the owner as of the date of conclusion of the contract works are deducted from any award of compensation for contract losses. В результате ошибки в расчетах 32559 долл. США были ошибочно вычтены из компенсации, рекомендуемой Группой в отношении контрактных потерь, хотя эта сумма была уже возвращена иракскому заказчику.
These claims included large claims for camels and other livestock, a large bloodstock claim, and claims for losses of currency that were originally derived from currency trading. В частности, речь идет о крупных претензиях в отношении утраты верблюдов и другого домашнего скота, крупных претензиях в отношении потерь племенного скота и претензиях в отношении потерь валюты, полученной в результате торговли валютой.
In accordance with financial rule 106.8, no material accounts receivable losses were reported for write-off ($113,862 in 2008-2009). 2. Ex gratia payments Администрация не представила информацию о списании существенных потерь по статье дебиторской задолженности, как этого требует правило 106.8 Финансовых положений и правил (113862 долл. США в 2008 - 2009 годах).
The timetable on compliance should have also included a reference to the impartial fact-finding efforts to assess losses and damage to oil facilities and other key infrastructures in and around Heglig, as called for in resolution 2046 (2012). В график выполнения резолюции необходимо также включить ссылку на беспристрастную работу по установлению фактов в целях оценки потерь и ущерба, причиненного нефтепромысловым объектам и другим основным инфраструктурным объектам в городе Хеглиг и его окрестностях, в соответствии с резолюцией 2046 (2012).
The secretariat reviewed the file and concluded that the evidence provided by the claimant in support of this claim item indicated that the correct value of the claimant's losses was USD 112,241.62. Секретариат пересмотрел материалы претензии и пришел к выводу о том, что, как свидетельствуют доказательства, представленные заявителем в обоснование этого элемента претензии, правильная сумма потерь заявителя составляет 112241,62 долл. США.
As a result of these discrepancies relating to the insurance policies and the claimant's immigration application, the Panel finds that the claimant has not established any losses relating to the stationary and office supplies business. С учетом этих расхождений, касающихся страховых полисов и иммиграционного ходатайства заявителя, Группа приходит к выводу о том, что заявитель не доказал факта каких-либо потерь, касающихся магазина по продаже канцелярских и конторских принадлежностей и материалов.
The "C" Panel recommended an award of USD 53,750.79 for the losses of the business of the category "C" claimant and the Governing Council subsequently approved that recommendation. Группа "С" рекомендовала присудить заявителю претензии категории "С" компенсацию потерь по авторемонтной мастерской на сумму в размере 53750,79 долл. США, и впоследствии Совет управляющих утвердил эту рекомендацию.
In support of his losses, the claimant provided a loss adjustor's report, a construction assessment report, construction contracts, purchase orders, repair invoices, financial statements and photographs and videos of the damaged hotel. В обоснование своих потерь заявитель представил отчет оценщика, сводку о состоянии зданий, контракты на строительство, заказы на поставку материалов и оборудования, счета-фактуры на проведение ремонтных работ, финансовые ведомости и видеокассеты и фотографии с изображением поврежденной гостиницы.