| The claimants each seek compensation for losses allegedly suffered as a result of the ensuing decline in their business revenues. | Каждый из заявителей требует компенсации потерь, предположительно понесенных в результате соответствующего сокращения поступлений от их деятельности. |
| The remaining ones have been submitted by corporations from various countries for losses incurred in Kuwait and other countries in the Middle East. | Остальные претензии были поданы корпорациями из различных стран в отношении потерь, понесенных в Кувейте и других странах Ближнего Востока. |
| A total of US$1,711 is sought as compensation for tangible property losses. | В качестве компенсации потерь материального имущества истребуется в общей сложности 1711 долл. США. |
| This will be bad news for consumption and the size of bank losses. | Это станет плохими новостями для потребления и размера банковских потерь. |
| At the outset, the Panel finds that the Governing Council has placed a limitation on the scope of compensable losses. | Прежде всего, Группа считает, что Совет управляющих установил пределы подлежащих компенсации потерь. |
| As a result, the Panel finds that the effects of the investment programme may not be considered when evaluating SAT's losses. | Таким образом, Группа считает, что при оценке потерь "САТ" последствия программы капитальных вложений рассматриваться не могут. |
| (e) Compensation for personal effects losses and employee dislocation | ё) Компенсация потерь личных вещей и расходы в связи с вынужденным переездом работников |
| Decision 4 describes the types of business losses of individuals that may be eligible for consideration under the expedited procedures. | В решении 4 содержится описание видов индивидуальных коммерческих потерь, которые могут рассматриваться в ускоренном порядке. |
| The Panel considered 773 such losses in claims submitted by 13 countries in its first instalment. | В процессе работы над первой партией Группа рассмотрела 773 случая таких потерь в претензиях, представленных 13 странами. |
| Well-functioning banking, insurance and securities sectors could support economic growth, offer financial protection for losses and induce investment in infrastructure. | Хорошая работа банковского, страхового и фондового секторов может стимулировать экономический рост, обеспечивать финансовую защиту от потерь и поощрять инвестиции в инфраструктуру. |
| Natural disasters destroy strategic national investments in infrastructure while there is lack of requisite insurance to cover the losses. | Стихийные бедствия приводят к утрате стратегических национальных инвестиций в инфраструктуру в условиях отсутствия необходимых механизмов страхования для восполнения потерь. |
| This means that the problem is not a certain increase in homeowners' insurance losses, but rather a risk of increase. | Это означает, что проблема состоит не в определенном увеличении страховых потерь домовладельцев, а скорее в риске увеличения. |
| Privatizing banks' profits and socializing their losses is not acceptable in democratic societies. | В демократических обществах не приемлемы приватизация прибыли банков и обобществление их потерь. |
| This solution limits the risk of contagion and the potential losses that financial institutions would bear if the value of debt principal were reduced. | Это решение ограничивает риск заражения и потенциальных потерь, которые бы понесли финансовые учреждения, если бы уменьшили основной долг. |
| To avoid financial losses to the Organization, safety of assets must be ensured and procedures establishing accountability must be put in place. | Во избежание финансовых потерь Организации необходимо обеспечить сохранность имущества и установить процедуры отчетности. |
| He requested the Secretariat to provide clarification of the procedures currently in place to deal with losses of United Nations property. | Оратор просит Секретариат представить информацию о нынешних процедурах для рассмотрения вопросов, касающихся потерь имущества Организации Объединенных Наций. |
| States should undertake to secure their holdings against losses resulting from corruption, theft and withholding through appropriate organizational, technical and personnel measures. | Государства должны взять на себя обязательство обеспечить недопущение потерь находящегося в их распоряжении оружия в результате подкупа, краж и изъятия путем принятия надлежащих организационных, технических и кадровых мер. |
| A summary of total losses due to theft is provided in table 3 below. | Сводная информация об общем объеме потерь вследствие хищений приводится в таблице З ниже. |
| In such cases, the Panel could not recommend that compensation be awarded for the unsubstantiated losses. | В таких случаях Группа не могла дать рекомендации о выплате компенсации в связи с необоснованностью потерь. |
| In addition, UNFPA will coordinate with UNDP to determine the requirements for segregating exchange losses based on the sources of the loss. | Кроме того, ЮНФПА свяжется с ПРООН для определения требований в отношении разбивки курсовых убытков с учетом источника потерь. |
| Therefore, the losses incurred by the Claimant were not reasonably avoidable. | Поэтому потерь, понесенных заявителем, избежать было невозможно. |
| It was not enough to adopt measures to enhance the effectiveness of the Secretariat's activities or to develop a uniform methodology for assessing losses. | Недостаточно принять меры, направленные на повышение эффективности деятельности Секретариата, или разработать единую методологию для оценки потерь. |
| The Panel therefore determined that the transferred portion of the claim should be assessed under other losses. | Поэтому Группа приняла решение о том, что такая перераспределенная часть этой претензии должна быть рассмотрена по категории прочих потерь. |
| The Panel also considers that the Government's losses may properly be claimed in one or more claims. | Группа также считает, что компенсация правительственных потерь вполне может быть запрошена сразу по нескольким претензиям. |
| Nonetheless, the Panel's findings apply to all cases of property losses. | Тем не менее заключения Группы применяются ко всем случаям имущественных потерь. |