Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерь

Примеры в контексте "Losses - Потерь"

Примеры: Losses - Потерь
At this juncture, I extend the profound regrets of the Liberian Government and people to the international, intergovernmental, non-governmental and other organizations that sustained losses as a result of the April fighting. В этой связи я хотела бы от имени правительства и народа Либерии выразить глубокое сожаление по поводу потерь, которые понесли в результате апрельских боевых действий международные, межправительственные, неправительственные и другие организации.
Quite precise information is available with respect to item descriptions and quantities, but the containers must be opened to confirm quantities (because of possible losses during shipping) and to assess condition for repair or disposal action. Совершенно точная информация имеется в отношении описания и количества оборудования и предметов снабжения, однако контейнеры необходимо вскрывать, чтобы подтвердить количество (ввиду возможных потерь при транспортировке) и оценить состояние того, что в них находится, на предмет отправки в ремонт или списания.
A proper asset control programme would require this step in any event, to account for shipping losses and to transfer accountability to the United Nations Logistics Base. Для обеспечения надлежащего контроля за имуществом эти меры потребовалось бы принять в любом случае для учета потерь при перевозке и зачисления имущества на баланс базы материально-технического обеспечения Организации Объединенных Наций.
A variety of measures to reduce losses are available, including recommended fertilizer application levels, matching crop needs and timing of fertilization, and spreader maintenance. Для сокращения потерь разработан ряд мер, включая рекомендуемые объемы внесения удобрений, обеспечение соответствия потребностям сельскохозяйственных культур и определение сроков внесения удобрений, а также надлежащее техническое обслуживание разбрасывателей.
Sadly, it seems that, too often, when we brief the Council, we have to begin by lamenting the losses caused by new heinous acts of terrorism. С грустью хочу отметить, что складывается впечатление, что зачастую, когда мы делаем брифинг для Совета Безопасности, мы начинаем с выражения скорби по поводу потерь, вызванных новыми отвратительными актами терроризма.
This results in considerable book gains or losses and also involves considerable time in reconciling differences (para. 13) Это ведет к возникновению значительных выигрышей или потерь в учетной документации, а также требует значительного времени для согласования счетов (пункт 13)
For non-material losses, if any harm is caused to the good name of a person as a result of an error by a judge, action shall be taken to restore and rehabilitate the accused. Что касается нематериальных потерь, то, если в результате судебной ошибки наносится ущерб репутации того или иного лица, принимаются меры к восстановлению и реабилитации доброго имени обвиняемого.
The Conference reiterated the necessity of paying due attention to the final lifting of the embargo against the Libyan people and compensating them for the losses resulting from the application of Security Council Resolutions 848/93 and 883/99. Участники Конференции вновь заявили о необходимости надлежащим образом рассмотреть вопрос о снятии эмбарго в отношении народа Ливии и компенсации ему потерь вследствие применения резолюций Совета Безопасности 848 и 883.
One expert referred to the case of China, which did not suffer any losses regarding its clothing exports to the European Union after GSP benefits for this sector had been withdrawn from it on 1 January 1996. Один эксперт сослался на случай Китая, который не понес никаких потерь в области экспорта своей одежды в Европейский союз после того, как 1 января 1996 года преимущества ВСП для этого сектора были отменены.
There are important lessons to be learned from the troop losses in Rwanda last April and again I draw attention to the linkage between mandates, rules of engagement, doctrine and planning. Из потерь в живой силе, понесенных в Руанде в апреле этого года, необходимо извлечь важные уроки, и я вновь обращаю внимание на связь между мандатами, правилами, регламентирующими открытие огня, доктриной и планированием.
Unlawfully arrested and detained persons as well as unjustifiably convicted persons have the right to compensation for financial and consequential losses they have suffered during the detention and/or conviction. Незаконно арестованные или задержанные лица, а также незаконно осужденные имеют право на возмещение финансовых и других потерь, причиненных им в результате задержания и/или осуждения.
Responding to the statement made by the representative of the United States of America, he noted that OIOS auditors were never satisfied with identifying losses and initiating action aimed at their recovery. ЗЗ. Отвечая на заявление представителя Соединенных Штатов Америки, он отмечает, что ревизоры УСВН никогда не удовлетворяются выявлением понесенных потерь и инициированием действий, направленных на их возмещение.
During the following planting season, the increase in prices resulting from the shortage of opium from the 1998 harvest provided a further incentive for farmers to expand the cultivation area to make up for their losses. Отмечавшееся в течение следующего сезона посадок повышение цен, обусловленное дефицитом опия после урожая 1998 года, послужило дополнительным стимулом для расширения фермерами площади посевов в целях возмещения понесенных потерь.
We are determined to reduce disaster losses of lives and other social, economic and environmental assets worldwide, mindful of the importance of international cooperation, solidarity and partnership, as well as good governance at all levels. Мы преисполнены решимости добиться сокращения возникающих в результате бедствий людских потерь, а также утрат социальных, экономических и экологических ценностей во всем мире, учитывая важность международного сотрудничества, солидарности и партнерства, а также надлежащего управления на всех уровнях.
It notes that as far as the possibility of loss of reindeer calves after the harsh winter of 1996 is concerned, possible losses are due to the exceptionally late arrival of spring and the deep cover of snow which has lasted an unusually long time. Оно отмечает, что в отношении возможных потерь молодняка оленей после суровой зимы 1996 года такие потери обусловлены исключительно поздним наступлением весны и глубоким снежным покровом, который сохранялся необычайно долгое время.
At the same time, Ukraine recalls its previous proposals, which were made in the course of discussions at the United Nations on sanctions-related issues, with regard to possible ways of partial compensation of losses sustained by the affected third countries. Вместе с тем Украина напоминает о своих предыдущих предложениях, которые были сделаны в ходе обсуждения в Организации Объединенных Наций связанных с санкциями вопросов в отношении возможных способов частичной компенсации потерь, понесенных пострадавшими третьими странами.
Just as organizations need to take preventive steps to avoid or mitigate potential losses (hazard risk), they must take actions to achieve positive gains (opportunity risk). С одной стороны, организации должны предпринимать превентивные шаги, чтобы избежать потенциальных потерь или уменьшить их размеры (риск опасности), но равным образом они должны и добиваться позитивного выигрыша (риск возможности).
Paragraph 9 of decision 7 makes it clear that"[c]ompensation will not be provided for losses suffered as a result of the trade embargo and related measures". В пункте 9 решения 7 ясно говорится о том, что "компенсация не будет предоставляться в отношении потерь, понесенных в результате торгового эмбарго и связанных с ним мер".
The Panel is of the view that, upon losing employment due to the invasion and occupation, claimants had a duty to mitigate their losses as quickly as reasonably possible; therefore awards for long periods of time based on fixed term employment contracts are not reasonable. Группа считает, что, потеряв работу из-за вторжения и оккупации, заявители были обязаны в разумно кратчайший срок принять меры по уменьшению своих потерь; поэтому присуждение компенсации за длительные периоды времени из расчета продолжительности срочных трудовых соглашений не представляется разумным.
Almost all Governments stated that the Commission has the jurisdiction to award compensation for losses arising from the evacuation and repatriation of employees or nationals as the case may be. Почти все правительства указали, что Комиссия обладает юрисдикцией присуждать компенсацию потерь, вызванных, в зависимости от случая, эвакуацией и репатриацией работников или граждан.
The claims are generally for the most commonly requested category "C" losses: departure and relocation, mental pain and anguish, personal property, motor vehicles, bank accounts, and salary. Эти претензии обычно касаются наиболее распространенных потерь, возмещение которых запрашивается по категории С: отъезд и смена места жительства, душевные страдания и мучения, личное имущество, транспортные средства, банковские счета и заработная плата.
As such, the methodologies operate to ensure that amounts awarded in claims requesting high amounts for fast-track losses are not significantly disproportionate to amounts awarded to others in category "C". Как таковое, применение этих методологий обеспечивает, что компенсация, присуждаемая по претензиям, по которым испрашивается более высокая сумма в отношении потерь, урегулируемых по упрощенной процедуре, не отличается сколь-нибудь существенно от сумм, присуждаемых по другим претензиям категории С.
For claimants departing prior to 1 June 1990 who claimed for losses incurred because of an inability to return or a decision not to return, the presumption is not applicable. К заявителям, выехавшим до 1 июня 1990 года и предъявившим претензии в отношении потерь, понесенных в результате неспособности возвратиться или решения о невозвращении, данная презумпция не применяется.
Considering all of these findings and taking account of the explanations provided by the Governments in the first instalment, the Panel is satisfied that multiple recovery from the Commission by a claimant for the same losses is unlikely. Учитывая все эти результаты и пояснения, предоставленные правительствами в отношении первой партии, Группа убеждена в том, что получение заявителями от Комиссии многократного возмещения одних и тех же потерь представляется мало вероятным.
First, this resolution is concerned with losses caused by an invasion and occupation that lasted approximately seven months and which was felt primarily within the territory of Kuwait. Во-первых, эта резолюция касается потерь, которые были причинены в результате вторжения и оккупации, продолжавшейся в течение семи месяцев, и которые в основном ощущались на территории Кувейта.