The Panel finds, based on the evidence provided, that OCC has not overstated the principal amount employed to calculate its interest losses. |
На основе предоставленных доказательств Группа делает вывод о том, что ОКК не завысила основную сумму, использовавшуюся для расчета своих процентных потерь. |
In the Fourth Report, the Panel considered similar claims for reimbursements for personal property losses made by claimants who were not under any contractual obligations to reimburse their staff. |
В четвертом докладе Группа рассмотрела аналогичные претензии относительно возмещения потерь личного имущества, поданные заявителями, которые не несли никаких контрактных обязательств в отношении предоставления возмещения своим сотрудникам. |
KPC seeks compensation in the amount of US$ 14,973 million for sales revenues lost as a result of these alleged production and sales losses. |
"КПК" истребует компенсацию доходов, потерянных в результате таких заявленных потерь добычи и продажи, в сумме 14973 млн. долл. США. |
A small number of claims in the sixth instalment included loss types other than individual business losses. |
1 В составе шестой партии претензий, поданных в связи с индивидуальными коммерческими потерями, небольшое число претензий было заявлено в связи с другими видами потерь. |
Historic cost information and benchmark data derived from the "D1"Panel's report on D7 losses are used to characterise the loss. |
Для классификации потерь во внимание принимается информация о первоначальной стоимости и контрольные данные из доклада группы "D1"по претензиям типа "D7"14. |
KPC employs actual market prices adjusted for relevant price differentials to value losses occurring during periods with respect to which no actual sales data are available. |
Для определения размера потерь, понесенных за те периоды, по которым не имеется данных о фактических продажах, "КПК" использует фактические рыночные цены, скорректированные с учетом соответствующих различий в ценах. |
Technip's claim for contract losses on the Zubair Addendum |
Претензия "Текнипа" в отношении контрактных потерь |
The Panel finds that Overseas Bechtel provided insufficient evidence of its losses and recommends no compensation for payments to employees for loss of personal assets. |
Группа заключает, что "Оверсиз Бектел" представила недостаточные свидетельства своих потерь и не рекомендует компенсировать выплаты работникам за утрату личного имущества. |
The Panel accordingly re-classifies the following as contract losses: |
Поэтому Группа реклассифицирует следующие элементы потерь в качестве потерь в связи с контрактами: |
Given that the salary costs have been compensated already by insurance payouts, the Panel recommends no compensation for losses relating to salary. |
С учетом того, что затраты на заработную плату уже компенсированы по линии страхового возмещения, Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении потерь в связи с выплатой заработной платы. |
A majority of the claimants seeking compensation for cash losses sought to rely on witness statements from related parties without providing further evidence to substantiate their claims. |
Большинство заявителей, требующих компенсации потерь наличных средств, ограничились свидетельскими показаниями соответствующих сторон, не представив дополнительных материалов, подтверждающих обоснованность их претензий. |
For losses that are not contract based, however, the contract rate is not usually an appropriate rate of exchange. |
Однако в отношении потерь, которые не связаны с контрактами, применение контрактного курса обычно не является оправданным. |
In the view of the Panel, it is against this background that some of the claims for contract losses need to be seen. |
По мнению Группы, именно с учетом этих обстоятельств необходимо рассматривать некоторые претензии в отношении потерь, связанных с контрактом. |
Although Maksoud reduced the total claimed amount for loss of tangible property, it purported to increase the claimed amounts for contract losses and interest. |
Хотя "Максуд" уменьшила общую истребуемую сумму потерь материального имущества, компания увеличила истребуемые суммы контрактных потерь и процентов. |
Sutton provided as evidence of its alleged losses payroll records from August 1990 to March 1991 for its two employees along with copies of their employment contracts. |
В подтверждение заявленных им потерь "Саттон" представил платежные ведомости этих двух сотрудников за период с августа 1990 года по март 1991 года и копии их трудовых договоров. |
Claims for losses alleged to have been incurred as a result of the trade embargo are precluded from compensation by paragraph 6 of Governing Council decision 9. |
Претензии заявителей в отношении потерь, понесенных ими в результате торгового эмбарго, согласно пункту 6 решения 9 Совета Безопасности, не подлежат компенсации. |
The Panel=s specific recommendations on the losses asserted in this instalment and the reasons therefor are set out in the annexes to this report. |
Конкретные рекомендации Группы в отношении потерь, заявленных в претензиях этой партии, и основания для их вынесения излагаются в приложениях к настоящему докладу. |
I wish to underscore the importance of expeditious implementation of recommendations to reduce the United Nations' risk of exposure to losses and waste. |
Я хотела бы подчеркнуть важное значение скорейшего выполнения рекомендаций, с тем чтобы лучше оградить Организацию Объединенных Наций от возможных потерь и расточительного использования ресурсов. |
Overlapping claims relate to claims by both the shareholder and the corporate entity for losses pertaining to the same corporate business. |
Перекрывающиеся претензии касаются претензий со стороны как акционера, так и самой компании в отношении потерь одного и того же предприятия. |
In the first instalment, the Panel considered a total of 134 claims for business losses, from six submitting countries. |
В составе первой партии Группа рассмотрела в общей сложности 134 претензии в отношении коммерческих потерь от шести представивших претензии стран. |
The Panel would expect these payments to be deductible from the claimed amounts for contract losses. |
Поэтому Группа считает, что такая оплата должна вычитаться из сумм, которые испрашиваются в качестве компенсации контрактных потерь. |
Lescomplekt seeks compensation in the amount of KWD121,611 for contract losses in respect of agreements with PAAF, Al Jahra, and various other Kuwaiti individuals and companies. |
"Лескомплект" испрашивает компенсацию в размере 121611 кувейтских динаров в отношении контрактных потерь по соглашениям с ГУСРР, "аль-Джахрой" и различными другими кувейтскими отдельными лицами и компаниями. |
The Panel's approach to the verification and valuation of tangible property losses depends on the nature of the asset affected. |
Подход Группы к проверке и оценке потерь материального имущества зависит от характера соответствующего имущества. |
For claims based on repair or replacement costs incurred, the method adopted is similar to the method used for verifying real property losses. |
Применительно к претензиям, основывающимся на понесенных расходах на ремонт или восстановление, используемый метод аналогичен методу, применявшемуся для проверки потерь недвижимости. |
The losses represent the amount of cash held by the claimants prior to the invasion that formed part of the subsequently cancelled notes. |
Размер потерь равняется сумме денежной наличности, которая находилась на руках заявителей до вторжения и впоследствии была изъята из обращения. |