Knowing the specific causes of degradation in the country and understanding the processes that trigger degradation would seem to be a promising starting point for estimating the associated emissions and losses of carbon. |
Знание конкретных причин деградации в стране и понимание процессов, которые приводят к деградации, возможно, представляет собой многообещающий исходный пункт для оценки связанных с этим процессом выбросов и потерь углерода. |
Moreover, some of its claims relating to amounts of losses ascertained had been contradicted by the Secretariat, and there was no one to judge whether those claims of success were accurate. |
Более того, некоторые ее заявления, касающиеся сумм установленных потерь, были опровергнуты Секретариатом, и никто не может судить, являются ли эти заявления о достигнутом успехе достоверными. |
Increase investments in physical infrastructure, such as roads, ports and market facilities in order to reduce transport cost, improve the ratio of retail to farm gate prices, reduce the percentage of post-harvest losses, and increase the percentage of agricultural production that is sold. |
Увеличение инвестиций в физическую инфраструктуру, такую, как дороги, порты и объекты рыночного хозяйства, в целях снижения транспортных расходов, улучшения соотношения между розничными ценами и ценами сельскохозяйственных производителей, уменьшения потерь собранного урожая и увеличения доли товарного сельскохозяйственного производства. |
Reduced risks: avoided human and economic losses from floods, avoided catastrophic losses from drought (e.g. loss of perennial crops), avoided food shortages, avoided energy shortages |
Снижение рисков: предупреждение человеческих и экономических потерь в результате наводнений, предупреждение катастрофических потерь от засухи (например, утрата многолетних культур), предупреждение дефицита продовольствия, предупреждение дефицита энергии |
(b) Investment losses shall be borne by the trust fund, reserve or special account from which the principal amounts were obtained. (See also rule 110.10 with respect to the writing-off of losses of cash and receivables.) |
Ь) Потери инвестированных средств несут целевой фонд, резерв или специальный счет, с которых была получена сумма основного капитала. (См. также правило 110.10, в том что касается списания потерь наличности и средств к получению.) |
Calling for an impartial fact finding effort to assess the losses and economic and humanitarian damage, including to oil facilities and other key infrastructure, in and around Heglig, |
призывая к проведению беспристрастной работы по установлению фактов с целью оценки потерь, а также экономического и гуманитарного ущерба, причиненного в том числе нефтяным объектам и другим ключевым объектам инфраструктуры в Хеглиге и в его окрестностях, |
(a) All of the nine entities have varying degrees of weaknesses in internal control in relation to asset management for property, plant and equipment and inventory, requiring further action to minimize the risk of losses and error. |
а) все девять организаций в той или иной мере сталкиваются с проблемами, присущими механизмам внутреннего контроля, в том что касается управления активами, имуществом, сооружениями, оборудованием и товарно-материальными запасами, что обусловливает необходимость принятия дальнейших мер по сведению к минимуму рисков потерь и ошибок. |
Market risk is the risk that UN-Women is exposed to potential financial losses owing to unfavourable movements in market prices of financial instruments including movements in interest rates, exchange rates and prices of securities. |
Риски изменения рыночной конъюнктуры - это риски, которым подвергается Структура «ООН-женщины» в результате возможных финансовых потерь, обусловленных изменением рыночной цены финансовых инструментов, включая изменения процентных ставок, обменных курсов и курсов ценных бумаг. |
It was recommended that UNEP liaise with the United Nations Office at Nairobi to assign an appropriate individual to monitor the impact of exchange rate fluctuations on its cash balances, as translated into United States dollars, and to alert senior management to any action needed to avoid losses |
ЮНЕП и Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби рекомендовано назначить соответствующего сотрудника для отслеживания последствий колебаний валютных курсов для своих остатков денежных средств, деноминированных в долларах США, и предупреждения высшего руководства о необходимости принятия тех или иных мер во избежание потерь |
Accumulator representation The accumulator shall be represented in accordance with following equations, assuming ideal gas law, gas and fluid pressures to be equal and no losses in the accumulator: |
Модель аккумулятора представляют в соответствии со следующими уравнениями с учетом закона идеального газа, равенства значений давления газа и жидкости и отсутствия потерь в аккумуляторе: |
Urges Member States, the United Nations and humanitarian and development organizations to prioritize risk management and shift towards an anticipatory approach to humanitarian crises in order to prevent and reduce human suffering and economic losses; |
настоятельно призывает государства-члены, Организацию Объединенных Наций и гуманитарные и занимающиеся вопросами развития организации уделять первоочередное внимание управлению рисками и сместить акцент на упредительный подход к гуманитарным кризисам в целях предотвращения и уменьшения человеческих страданий и экономических потерь; |
(c) Shifting the traditional planning designs of systems to those that encompass more resilience (i.e. resilient alternate pathways) can create positive, long-lasting economic returns when taking into consideration the losses and damages associated with future climatic impacts. |
с) переход от традиционных систем планирования к подразумевающим большую устойчивость (т. е. к альтернативным способам повышения сопротивляемости) может принести долговременные положительные экономические результаты с учетом потерь и ущерба от будущих климатических воздействий. |
The agreement defined "emergency prevention" as "a set of measures taken in advance and aimed at a maximum possible reduction of emergency risk, protection of health of population, diminishing damage for natural environment and material losses in case of emergency". |
В соглашении «предупреждение чрезвычайной ситуации» определяется как «комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайной ситуации, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае ее возникновения». |
A stand-alone goal on DRR - namely, framing the goal as "reducing disaster mortality" or "reducing economic losses and the impact on poverty levels due to disaster" - keeps the focus on vulnerability, rather than the resilience of communities. |
Отдельная цель, касающаяся уменьшения опасности бедствий, а именно ее формулирование как «уменьшение смертности в результате бедствий» или «уменьшение экономических потерь и негативного влияния бедствий на масштабы бедности» - акцентирует внимание на уязвимости, а не на устойчивости общин. |
Some targets set and issues mentioned for drinking-water supplies included: the need to decrease water losses; water tariffs; water demand management; safety zones for water abstraction of public water supply; and enhanced reliability of water supply systems. |
Некоторые установленные целевые показатели в отношении питьевого водоснабжения и упомянутые в этой связи вопросы касаются: необходимости снижения потерь воды; тарифов на воду; управления спросом на воду; охранных зон вокруг пунктов водозабора для сети коммунального водоснабжения и повышения надежности систем водоснабжения. |
(a) Paragraph 2: A proposal was included to ensure that national nitrogen budgets were made in order to follow the course of overall reduction in nitrogen losses; |
а) пункт 2: было включено предложение для обеспечения подготовки национальных балансов азота, с тем чтобы следовать курсу, ориентированному на общее сокращение потерь азота; |
Training on practices with a view to obtaining more value for the fish produced or caught: less by-catch, better fishing efficiency, less losses during processing and better quality of products; |
обучение таким хозяйственным методам, которые позволят повысить стоимость продукции рыбоводства или рыболовства за счет сокращения побочного улова, повышения его эффективности, снижения потерь при переработке и повышения качества продукции; |
Aid for production and export diversification: The fact of continuing huge income losses due to loss of market shares and terms-of-trade losses calls for serious attention in diversifying Africa's production and export structure. |
помощь для диверсификации производства и экспорта: факт продолжающихся огромных потерь в поступлениях по причине утраты доли на рынках и потерь, обусловленных условиями торговли, заставляет обратить серьезное внимание на проблему диверсификации производства и экспорта в странах Африки. |
The Republic of Sudan has promptly conducted an interdepartmental assessment and has prepared a detailed assessment report to assess losses and damages resultant from the latest incursion by the South Sudan forces into Heglig. |
Республика Судан оперативно осуществила межведомственную оценку и подготовила подробный доклад об оценке с целью определения убытков и потерь в результате недавнего вторжения сил Южного Судана в Хеглиг; |
It aims to "provide effective mechanisms to achieve substantial reduction of disaster losses in lives and in the social, economic and environmental assets of the Parties, and to jointly respond to disaster emergencies". |
Его цель заключается в обеспечении «наличия эффективных механизмов для существенного снижения опасности людских потерь в результате бедствий и нанесения социального, экономического и экологического ущерба сторон, а также совместного реагирования на чрезвычайные ситуации в результате бедствий». |
(c) Even if the indemnity payments were actually made, they are not direct losses, as the decision to terminate the employees' contracts was an internal decision taken by the company; they are therefore not compensable losses. |
с) Даже если бы компенсационные выплаты были фактически произведены, они не являются прямыми убытками, так как решение о прекращении трудовых договоров с работниками было внутренним решением компании, поэтому такие выплаты не относятся к категории компенсируемых потерь. |
See paragraphs 64-65 of the First""D""Report with respect to category""D""losses other than individual business losses and paragraphs 225-226 of the Sixth Instalment Report with respect to claims for individual business losses. |
15 См. пункты 64-65 Первого доклада по претензиям категории "D" в отношении потерь категории "D", за исключением индивидуальных коммерческих потерь, а также пункты 225-226 Доклада по шестой партии в отношении претензий в связи с индивидуальными коммерческими потерями |
This is why the constraints to agricultural trade continue to inflict enormous welfare losses on the developing world - losses that exceed those from restrictions in textile trade by a factor of three. (They also continue to inflict equally large welfare losses on the developed countries). |
По этой причине ограничения сельскохозяйственной торговли по-прежнему служат источником колоссальных потерь доходов развивающегося мира потерь, размеры которых в три раза превосходят величину ущерба от ограничений в торговле текстильными товарами. (Они также остаются источником столь же значительных потерь доходов для развитых стран.) |
Accordingly, the Panel's recommendations have been set out below by loss type. (Reclassified losses have been dealt with in the section pertaining to the loss category into which the Panel reclassified the losses.) |
В связи с этим рекомендации Группы предлагаются по видам потерь (реклассифицированные потери были рассмотрены в разделе, относящемся к категории потерь, по которой Группа реклассифицировала данные потери). |
The Panel considers that the claim for "Other burdens" in the amount of USD 22,687,385 has been substituted for the original claims for "Export Losses" and "Exemption of Kuwaiti Hotel Lodgers" losses in the total amount of USD 22,687,385. |
Группа считает, что претензия в отношении "других расходов" на сумму 22687385 долл. США была представлена вместо первоначальных претензий, касавшихся "экспортных потерь" и "освобождения от налогов кувейтских постояльцев в гостиницах" на общую сумму 22687385 долл. США. |