With respect to the claim for reimbursements for personal property losses, the Panel considers that the principles and guidelines set out in paragraph 44 above are applicable. |
Что касается претензии в отношении выплат в счет возмещения потерь личного имущества, то Группа приходит к заключению о применимости принципов и указаний, содержащихся в пункте 44 выше. |
Raising public awareness at the national and international levels to promote the conservation of water, to limit over-consumption and to reduce losses, leaks, pollution and waste of water is also fundamental. |
Исключительно большое значение имеет также деятельность по повышению степени информированности общественности на национальном и международном уровнях в целях обеспечения охраны водных ресурсов, ограничения чрезмерного водопотребления и уменьшения масштабов потерь, утечек, загрязнения и нерационального использования воды. |
One of the distinguishing characteristics of the centralized guarantee system currently in operation is the complexity of contractual relations between IRU, the national guaranteeing associations and insurers. This is an insurmountable barrier hindering Customs bodies from receiving compensation for budgetary losses related to violations of TIR procedures. |
Функционирующая в настоящее время централизованная гарантийная система отличается сложностью договорных взаимоотношений между МСАТ, национальными гарантийными объединениями и страховщиками, которая является непреодолимым препятствием на пути таможенных органов для возмещения бюджетных потерь, связанных с нарушениями процедуры МДП. |
The addition of these two posts will strengthen control of cash, minimize exposure to financial losses and further increase the Treasury's performance in cash and investment management. |
Введение этих двух должностей позволит укрепить контроль за движением наличности, свести к минимуму возможность финансовых потерь и еще более повысить эффективность работы Казначейства по управлению денежной наличностью и инвестициями. |
In addition, the prolonged rainy season negatively affected food security by accelerating deterioration of the road network and by increasing post-harvest losses, particularly in the southern areas of the country. |
Кроме того, отрицательное воздействие на продовольственную безопасность оказал затянувшийся сезон дождей, который ускорил процесс ухудшения состояния автодорог и привел к увеличению послеуборочных потерь, особенно в южных районах страны. |
These findings support the idea that biotechnology can be particularly beneficial for small-scale agricultural producers, who are often suffering from the biggest crop pre- and post-harvest losses caused by biotic and abiotic stress. |
Эти выводы подкрепляют идею о том, что биотехнология может быть особенно полезной для мелких сельскохозяйственных производителей, которые часто страдают от наибольших потерь на этапе сбора урожая и после его сбора, вызываемых биотическим и абиотическим стрессом. |
This report presented the significant legal and factual issues raised by, inter alia, the filing in category "D" of stand alone claims for the losses of an incorporated Kuwaiti entity. |
В нем рассматривались существенные правовые и фактические вопросы, возникающие, в частности, в результате подачи по категории "D" самостоятельных претензий в отношении потерь инкорпорированного кувейтского образования. |
An interesting illustration of farmers' participation in Sweden is the project entitled "Focus on nutrients", which focuses on the protection of water from pesticides and the reduction of nutrient losses in the water. |
Интересным примером участия фермеров в жизни шведского общества является проект под названием «Основной упор на питательные вещества», главное внимание в котором уделяется защите водных ресурсов от пестицидов и сокращению потерь питательных веществ в воде. |
Several claims were submitted for losses incurred outside the period 2 August 1990 to 2 March 1991 (the "jurisdictional period"). |
Представлено несколько претензий в отношении потерь, понесенных за пределами периода с 2 августа 1990 года по 2 марта 1991 года ("юрисдикционного периода"). |
In the E2(4) and E2(6) reports, the "E2A" Panel considered the compensability of such losses in connection with claims of manufacturers and suppliers. |
В своих докладах "Е2 (4)" и "Е2 (6)" Группа уполномоченных "Е2А" рассматривала вопрос о компенсируемости таких потерь в связи с претензиями, полученными от производителей и поставщиков. |
As evidence of its contract losses, Bhandari provided a copy of the contract, the preliminary completion certificate, the final completion certificate and the final bill. |
В подтверждение своих потерь по контракту "Бхандари" представила копию контракта, акт предварительной приемки, акт окончательной приемки и окончательный расчет. |
Therefore, to enable an objective evaluation of the claimed losses, the Panel adopted criteria using the risk assessment categories in a loss of profits claim as guideline. |
Таким образом, для объективной стоимостной оценки заявленных потерь Группа приняла критерии, руководствуясь категориями оценки риска при рассмотрении претензий в связи с упущенной выгодой. |
The article 34 notification requested the Claimant to explain why it had filed the Claim on behalf of some private companies and individuals in the tourism industry in Syria who may have sustained some of the losses being claimed. |
В уведомлении по статье 34 заявителя просили пояснить, почему он подал данную претензию от имени некоторых частных компаний и отдельных лиц, которые работали в сфере туризма в Сирии и могли понести часть испрашиваемых потерь. |
In considering the compensability of the claim, the Panel took account of paragraph 6 of Governing Council decision 9, which recognizes that claimants are under a duty to mitigate and instructs the panels not to compensate losses that "could reasonably have been avoided". |
При рассмотрении компенсируемости данной претензии Группа приняла во внимание пункт 6 решения 9 Совета управляющих, в котором признается, что заявители обязаны принимать меры к уменьшению своих потерь и группам предписывается не компенсировать потери, которых можно было "разумным образом избежать". |
Reimbursement of personal property, salary and rent losses sustained by teachers and administrative officials employed at the German schools and cultural institutions; |
а) компенсацию потерь личного имущества, заработной платы и арендной платы, понесенных преподавательским и административным персоналом немецких школ и учреждений культуры; |
On 22 August 1994, NIOC filed its claim seeking compensation for losses allegedly sustained by its group of companies, which are identified and discussed below at paragraphs 181 - 192. |
22 августа 1994 года НИОК представила претензию, ходатайствуя о компенсации потерь, якобы понесенных группой ее компаний, которые перечисляются и рассматриваются ниже в пунктах 181-192. |
Most of the Egyptian claimants seek compensation for losses related to the cancellation of reservations for hotel accommodation, cruises on the Nile and in the Red Sea, sightseeing tours and other tourism services within Egypt. |
Большинство египетских заявителей требуют компенсации потерь, связанных с отменой заказов на номера в гостиницах, круизов по Нилу и Красному морю, экскурсионных поездок с осмотром достопримечательностей и других туристических услуг в Египте. |
Salaries and termination payments, detention allowances, staff incentives, and reimbursement for personal property losses |
а) Оклады и выходные пособия, пособия в связи с задержанием, премиальные и возмещение потерь личного имущества |
Primorje's claim for contract losses ("other costs that arose due to suspension of contract") |
Претензия "Приморья" относительно контрактных потерь ("прочие расходы в связи с приостановкой контракта") |
The technical result of the claimed invention consists in increasing the service life and operational reliability of the device whilst maintaining the required hermetic sealtightness as well as reducing the mechanical losses during movement of the shutoff element. |
Техническим результатом заявленного изобретения является повышение ресурса и надежности работы устройства при сохранении требуемой герметичности, а также снижение механических потерь при перемещении запорного элемента. |
In addition, the Panel seeks to be consistent in so far as is possible with the verification and valuation procedures adopted for other category "D" and "E" losses. |
Кроме того, Группа старалась в максимальной степени следовать процедурам проверки и стоимостной оценки, утвержденным для других видов потерь категорий "D" и "E". |
The principles of compensability and valuation established by the "D1"Panel have been adopted in the consideration of real property repair losses suffered by businesses, with minor variations. |
Принципы компенсируемости и стоимостной оценки, разработанные группой "D1", были с незначительными изменениями взяты на вооружение при рассмотрении понесенных предпринимателями потерь в связи с ремонтом недвижимости. |
The rapporteurs took note of the information provided by the Ministry of Agriculture that Russia had the biggest growing area for potatoes in the world, but that there were concerns with a relatively low yield and high losses. |
Докладчики приняли к сведению представленную министерством сельского хозяйства информацию о том, что Россия располагает крупнейшими площадями для выращивания картофеля в мире, однако существует озабоченность в связи с относительно низкими урожаями и высоким уровнем потерь. |
The efficiency of the process is increased by virtue of reducing losses due to friction and by bringing the compression process closer to an isothermic process. |
Повышается КПД процесса за счет уменьшения потерь на трение и приближения процесса сжатия к изотермическому процессу. |
The invention makes it possible to extend the range of wind stream operation speeds, to maximally use the power thereof, to reduce working duct losses and to increase the wind plant efficiency. |
Технический результат заключается в расширении диапазона рабочих скоростей набегающего потока, максимального использования его энергии, уменьшении потерь рабочего тракта и увеличении эффективности ветроустановки. |