| In addition, water enterprises counted water supplied to users but not paid for as water losses. | Кроме того, предприятия водоснабжения учитывают объемы воды, поставленные пользователям, но неоплаченные ими, в качестве потерь воды. |
| The FBI says that 80% of the mortgage fraud losses are induced by lender personnel. | ФБР сообщает, что 80% потерь из-за мошенничеств по ипотечным кредитам было вызвано персоналом кредитора. |
| The right choice of optimal routes, tracks and careful cargo following help us to go through all the stages of transportation without any evident losses. | Выбор оптимальных маршрутов и постоянное слежение за нахождением груза позволяют нам проходить все этапы транспортировки груза без временных потерь. |
| And together we got through the eye of the financial storm in Iceland without taking any direct losses to our equity or to the funds of our clients. | И вместе мы прошли через финансовый шторм в Исландии без каких-либо прямых потерь для нашего капитала или средств наших клиентов. |
| This is going to create more cost to society and more losses. | Это создаст больше затрат для общества и больше потерь. |
| The mentor of Warren Buffett, Benjamin Graham, developed his system of value investing as a result of his own losses in the 1929 crash. | Учитель Уоррена Баффета, Бенджамин Грэхэм, разработал свою систему стоимостного инвестирования в результате собственных потерь во время кризиса 1929 года. |
| Why should reading be the greatest of losses? | Разве умение читать - самая большая из потерь? |
| These regenerated combat power, replacing losses through deaths, defections and the increasingly difficult recruitment of new troops. | Это позволило армии возродить свою боевую мощь, восполнить ущерб от военных потерь и дезертирства и преодолеть все возраставшие трудности с набором новых солдат. |
| There are those who believe it would be prudent to cut our losses and abandon the Pegasus galaxy all together. | Некоторые считают, что будет лучше не ждать потерь и уйти из галактики Пегас раз и навсегда. |
| A little help in return for some of your losses. | Информация в обмен на снижение потерь от краж. |
| Reduce mercury losses during amalgamation of concentrates and when condensing gold from amalgam by introducing better mercury capture and recycling processes, including the use of retorts. | Сокращение потерь ртути в процессе амальгамирования концентратов и при конденсировании золота из амальгамы путем внедрения более совершенных процессов улавливания и рециркулирования ртути, включая использование реторт. |
| When taking the minimum measures for the control of ammonia emissions, due account shall be taken of the need to reduce losses from the whole nitrogen cycle. | З. При принятии минимальных мер по ограничению выбросов аммиака должным образом учитывается необходимость уменьшения потерь в рамках полного азотного цикла. |
| Further discussions were needed on food waste and losses and how that affected food production and consumption policies. | Необходимо дальнейшее обсуждение отходов и потерь продовольствия и того, как это сказывается на политике производства и потребления продовольствия. |
| The right measures were needed to bring about cultural change, tackle food waste and losses and overcome challenges relating to water, land and energy. | Необходимы правильные меры, чтобы вызвать изменения в культуре, решить проблему пищевых отходов и потерь и преодолеть трудности, связанные с водоснабжением, землей и энергией. |
| The threat of such losses may, in turn, deter the application of information technologies where they may bring about valuable gains for development. | Опасность возникновения таких потерь может, в свою очередь, сдерживать применение информационных технологий там, где они могли бы обеспечить ценные выгоды для процесса развития. |
| Targeted subsidies could improve the access to water by the poor while at the same time avert losses by the private sector. | Целевые субсидии могли бы обеспечить расширение доступа бедных слоев населения к водным ресурсам и одновременно позволили бы избежать потерь в частном секторе. |
| The third claim unit is for medical treatment expenses and economic losses due to an increase in the number of cases of respiratory diseases in children. | Третья подпретензия заявлена в отношении медицинских расходов и экономических потерь, понесенных в результате увеличения заболеваний дыхательных путей у детей. |
| Kuwait uses an integrated set of computer models to estimate oil contamination in marine areas from the oil spills and to calculate the associated losses of biomass. | Для оценки нефтяного загрязнения морских районов в результате разливов нефти и для расчета связанных с этим потерь биомассы Кувейт использовал комплексный набор вычислительных моделей. |
| The Panel finds that the oceanographic survey results submitted by Saudi Arabia do not provide a sufficient basis for determining the extent of ecological losses that are attributable to the invasion and occupation. | Группа считает, что представленные Саудовской Аравией результаты океанографического обследования не являются достаточной основой для определения размера экологических потерь, которые можно объяснить вторжением и оккупацией. |
| However, as a result of a technical error, the secretariat failed to record that no awards of compensation should be recommended for the C1 losses. | В то же время в результате технической ошибки секретариат не смог документально зафиксировать, что в отношении потерь С1 не рекомендуется присуждать каких-либо компенсаций. |
| If the financial statements appear to be reliable, and are consistent with the other evidence submitted by the claimant, the Panel's verification and valuation of the asserted losses is relatively straightforward. | Если финансовые ведомости представляются достоверными и согласуются с другими представленными заявителем свидетельствами, проверка и стоимостная оценка заявленных потерь является для Группы относительно простой задачей. |
| Notwithstanding the verified business licences, the Panel recommends no award of compensation for the asserted business losses in each of these three claims. | Несмотря на проверенные предпринимательские лицензии, Группа рекомендует не присуждать компенсацию в отношении заявленных коммерческих потерь по каждой из этих трех претензий. |
| The Panel finds that the claimant has failed to prove his claim for business losses and recommends no award of compensation. | Группа делает вывод, что заявитель не доказал правомерности своей претензии в отношении коммерческих потерь и рекомендует не присуждать ему компенсации. |
| However, the only medical evidence provided by the claimant to prove his personal injury losses was a medical report dated 23 March 2003 indicating that he had eye surgery to remove cataracts. | Однако единственным медицинским свидетельством, представленным заявителем для доказательства потерь, связанных с причинением вреда его физическому здоровью, было медицинское заключение от 23 марта 2003 года, в котором указывалось, что с целью удаления катаракты ему сделали операцию на глазах. |
| The other claim did not contain the claimant's affirmation concerning the losses claimed although the claimant was given an opportunity to remedy this formal deficiency. | В другой претензии не содержалось утверждений заявителя по поводу заявленных потерь, хотя заявителю была предоставлена возможность исправить этот формальный недостаток. |