| Valuable lands and natural resources should be protected while planning a transport route, in order not to cause economic losses. | Во избежание экономических потерь при планировании транспортного маршрута следует учитывать необходимость защиты полезных земель и природных ресурсов. |
| Improving the financial health of utilities by reducing losses and theft also helps. | Поможет здесь также совершенствование финансового положения коммунальных служб путем сокращения их потерь и случаев хищений. |
| Over the last decade, natural disasters have led to economic losses and tragic deaths. | В последнее десятилетие стихийные бедствия стали причиной экономических потерь и трагической гибели людей. |
| Claims of family members for personal losses | С. Претензии членов семей в отношении личных потерь |
| Consequently, compensatory restoration measures should be considered only where there is sufficient evidence that primary restoration will not fully compensate for any identified losses. | Следовательно, возможность принятия мер по компенсационному восстановлению должна рассматриваться исключительно при наличии достаточных доказательств того, что исходное восстановление не компенсирует в полной мере любых выявленных потерь. |
| Saudi Arabia uses Habitat Equivalency Analysis ("HEA") to quantify its losses. | Для количественной оценки своих потерь Саудовская Аравия использует анализ эквивалентности местообитаний ("АЭМ"). |
| However, the Panel does not consider that Saudi Arabia's assessment of ecological service losses in the damaged areas is reasonable. | В то же время Группа не считает разумной выполненную ею оценку потерь от утраты экологических функций в пострадавших районах. |
| A number of claims in the fourth instalment raise the issue of irregularities in documents supporting asserted losses. | В связи с рядом претензий четвертой партии возникает вопрос о нарушениях в документах, представленных в обоснование заявленных потерь. |
| Governing Council decision 123 provides the mechanism for the processing of corporate business losses claimed by an individual. | В решении 123 Совета управляющих предусмотрен механизм обработки претензий в отношении корпоративных коммерческих потерь, заявленных физическим лицом. |
| In support of his claimed business losses, the claimant provided documents evidencing post-liberation efforts to regain his property. | В обоснование заявленных им коммерческих потерь заявитель представил документы, свидетельствующие о том, что после освобождения он предпринимал усилия для возврата своего имущества. |
| He was also able to describe in detail the operations of the business and the nature of the asserted losses. | Он также смог подробно описать работу предприятия и характер заявленных потерь. |
| The most sustainable means of doing that was to encourage industrial development, particularly in agro-processing and minimization of post-harvest losses. | Наиболее эффективный способ дости-жения этой цели - поощрение промышленного развития, особенно в области переработки сельско-хозяйственной продукции и минимизации послеуборочных потерь. |
| The threat of commercial fraud extends beyond direct and indirect losses to individual victims, however serious they may be. | Угроза коммерческого мошенничества выходит за рамки прямых и косвенных потерь для отдельных жертв, какими бы серьезными они ни были. |
| I'm not taking any more losses. | Она не боится потерять и это. А я больше потерь не выдержу. |
| They submitted similar documents in support of their alleged losses. | Они представили аналогичные документы в обоснование заявленных ими потерь. |
| Trend in water losses during transport from 1990 onwards; | Динамика потерь воды при транспортировке за период начиная с 1990 года; |
| The extent of these losses, however, is difficult to assess at present. | Однако в настоящее время трудно оценить масштабы этих потерь. |
| In addition, a sufficient quantity of inert gas to offset normal losses occurring during carriage shall be on board. | Кроме того, на борту судна должно иметься достаточное количество инертного газа для восполнения обычных потерь, происходящих во время перевозки. |
| He also submitted documentation from his partner authorizing him to file on his behalf for the losses of the business. | Он также представил документацию от своего партнера, в которой указывалось, что последний разрешает ему подать от его имени претензию в отношении потерь, связанных с магазином. |
| Accordingly, while there are 68 stand alone claims included in the twenty-eighth instalment, they relate to the losses of only 57 Kuwaiti companies. | Соответственно, хотя в двадцать восьмую партию входит 68 самостоятельных претензий, они касаются потерь только 57 кувейтских компаний. |
| Accordingly, the Panel uses the audited financial statements in valuing and verifying the company's losses. | Соответственно, Группа пользуется ревизованными финансовыми отчетами при стоимостной оценке и проверке потерь данной компании. |
| The Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) encourages foreign investment in developing countries by providing guarantees to foreign investors against losses caused by non-commercial risks. | Многостороннее агентство по гарантированию инвестиций (МАГИ) поощряет иностранные инвестиции в развивающиеся страны, предоставляя гарантии иностранным инвесторам от потерь, обусловленных некоммерческими рисками. |
| The Panel has made recommendations only with respect to the individual losses asserted in these claims. | Группа выносит рекомендации только в отношении индивидуальных потерь, заявленных в этих претензиях. |
| The claimant also claims compensation for losses relating to a number of debts owed to him. | Заявитель также испрашивает компенсацию потерь в связи с рядом долгов, причитавшихся ему. |
| These third party communications have in certain cases proven critical in the Panel's review of the claimed losses. | В некоторых случаях эти контакты с третьими сторонами имели важнейшее значение для рассмотрения Группой заявленных потерь. |