It was necessary to come up with specific proposals that would lead to the creation of a system for the fair distribution of unavoidable economic losses. |
Необходимо сформулировать конкретные предложения, которые привели бы к созданию системы, предусматривающей пропорциональное распределение бремени неизбежных экономических потерь. |
The claimant sought compensation for, among other things, lost office equipment and machinery, stock, and other tangible property losses in relation to this business. |
Заявитель претендовал на компенсацию, в частности, утраченного офисного оборудования и техники, запасов материалов и других потерь материального имущества, связанного с его предприятием. |
The Governing Council therefore does not envisage any compensation for losses that have arisen because of a delay in the payment of compensation as part of an award. |
Поэтому Совет управляющих не предусматривает какую-либо компенсацию потерь, которые возникли из-за задержки с выплатой компенсации как часть присужденной компенсации. |
6 The measure of the direct financing losses |
Мера прямых потерь в связи с финансированием |
[xxv] KIA has not claimed for any losses arising from disposals of unquoted securities or assets other than securities. |
25 КИУ не запросило компенсацию потерь, связанных со сделками, затрагивающими некотирующиеся ценные бумаги или какие-либо другие активы, помимо ценных бумаг. |
In view of such evidentiary deficiencies, the Panel is unable to verify and value Galileo's claim for losses arising from the interrupted purchase orders. |
Ввиду таких доказательственных изъянов Группа не в состоянии проверить и оценить претензию "Галилео" в отношении потерь, связанных с неисполненными заказами на покупку. |
The Panel applied the approach set out in paragraphs 117 - 126 of the First "E4" Report in verifying and valuing these losses. |
В ходе проверки и стоимостной оценки этих потерь Группа применяла подход, изложенный в пунктах 117126 первого доклада "Е4". |
The information and evidence received in response to those requests demonstrate that a significant proportion of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs indeed arises from the funding of direct losses. |
Полученные в ответ на такие запросы доказательства свидетельствуют, что значительная доля портфельной потери и расходов на заимствование действительно приходится на финансирование прямых потерь. |
As to other underlying losses, Kuwait submitted that: |
Что же касается других основных потерь, Кувейт утверждает следующее: |
Once identified, sub-section 6 addresses the issues relating to the question of how such direct financing losses are to be measured for purposes of awarding compensation. |
Затем в подразделе 6 обсуждается количественная оценка прямых потерь в связи с финансированием для целей присуждения компенсации. |
The principles of verification and valuation that the Panel has applied in assessing those direct financing losses are considered in the next section of this report. |
В следующем разделе доклада рассматриваются принципы проверки и стоимостной оценки, которыми руководствовалась Группа при анализе этих прямых потерь в связи с финансированием. |
Within certain loss types, the claimants have further subdivided the losses into categories to which the Panel will refer as "loss elements". |
В рамках некоторых типов потерь заявители далее подразделяли потери на категории, которые Группа будет называть далее "элементами потерь". |
[xx] The liquidations continued until the end of 1996 but the losses thereon are not claimed. |
20 Ликвидации продолжались до конца 1996 года, однако компенсация потерь за последующий период не запрошена. |
This claim included, inter alia, a claim for the losses sustained by the same grocery business. |
Эта претензия включала, в частности, требование о компенсации потерь, понесенных одним и тем же бакалейным магазином. |
In May 2002, the Government reached an agreement with the owners of Maori reserved land to settle past rental losses suffered by the owners. |
В мае 2002 года правительство достигло с владельцами резерваций маори соглашения об урегулировании понесенных ими потерь, связанных с арендой. |
1 The procedures adopted by the Panel to verify and value the direct financing losses |
а) Процедуры, применявшиеся Группой при проверке и стоимостной оценке прямых потерь в связи с финансированием |
3 Receiving Entities that received funds for the funding of direct losses during the expenditure period |
З. Получающие органы, которым были переведены средства для финансирования прямых потерь в течение периода несения расходов |
5 The verification and valuation programmes followed by the Panel in quantifying the direct financing losses |
Программы проверки и стоимостной оценки, которыми руководствовалась Группа при определении размера прямых потерь в связи с финансированием |
Nonetheless, there will be no financing loss sustained unless funds were in fact disbursed on underlying losses. |
В то же время финансовые потери могут возникнуть лишь в том случае, если средства действительно были израсходованы для покрытия основных потерь. |
The Panel therefore recommends an award of GBP 37,287 to F&T for business transaction or course of dealing losses. |
Поэтому Группа рекомендует присудить 37287 фунтов стерлингов компании "Ф&Т" в отношении потерь в связи с коммерческой сделкой или хозяйственной деятельностью. |
Concern was expressed as to any draft which suggested that costs and losses arising from an ex parte interim measure should depend on the final outcome of the dispute. |
Было выражено беспокойство в отношении принятия любого проекта текста, в котором указывалось бы, что покрытие издержек и потерь, возникающих в результате принятия обеспечительных мер ёх parte, будет зависеть от окончательного урегулирования спора. |
The failure to do so represents a failure on the part of the Claimant to mitigate its losses. |
Отсутствие такого положения означает, что заявитель не принял мер по уменьшению своих потерь. |
On the basis of its findings at paragraphs 1261-1263, supra, the Panel has performed a valuation of SerVaas' direct losses as follows. |
Основываясь на своих заключениях, приведенных выше в пунктах 1261-1263, Группа выполнила приведенную ниже оценку прямых потерь корпорации "СерВаас". |
As stated in paragraph, one of these claimants entered into a settlement agreement for part of the losses alleged. |
Как указывается в пункте 30 выше, один из этих заявителей заключил соглашение о частичном возмещении указываемых в претензии потерь. |
Under other losses, Anice sought compensation in the amount of USD 98,994 for "amount held up" (retention monies). |
В категории прочих потерь "Энайс" испрашивала компенсацию "удержанной суммы" (отчислений) в размере 98994 долл. США. |