Both claimants with contract losses in this instalment provided substantial evidence to establish the existence of valid contractual relationships on the date of the loss. |
Оба заявителя контрактных потерь в этой партии предоставили значительные свидетельства, призванные удостоверить наличие юридически действительных договорных отношений на дату потери. |
However, most claimants did not include any adjustments for applicable maintenance or depreciation in their asserted losses. |
Однако в своих расчетах потерь большинство заявителей не производили какой-либо корректировки на соответствующие эксплуатационные расходы или амортизационные списания. |
The basis of its alleged losses for salaries, accommodation and food costs is the aggregate of its actual payments. |
Основой для расчета заявленных им потерь в связи с расходами на заработную плату, размещение и питание является совокупность его фактических платежей. |
In its claim submission, Dromex described the losses claimed as "abandonment of activities". |
В своей претензии "Дромекс" охарактеризовала указанные потери в качестве потерь, связанных с "прекращением деятельности". |
In support of its claim, China Non-ferrous provided sufficient evidence to support portions of the stated losses. |
В обоснование этой своей претензии "Чайна нонферрос" представила достаточные доказательства элементов охватываемых претензией потерь. |
They all seek compensation for losses incurred in their local businesses. |
Все они требуют компенсации потерь, понесенных местными компаниями. |
A few claimants also claim for losses associated with the lease of vessels and buses resulting from the decline in tourist passengers. |
Несколько заявителей также требуют компенсацию потерь от аренды судов или автобусов в результате сокращения количества туристов. |
The Panel used a number of means to verify the losses claimed and to determine the appropriate amount of compensation. |
Группа использует ряд средств для проверки охватываемых претензиями потерь и установления надлежащей суммы компенсации. |
In the Panel's view, this expense was an administrative cost incurred in valuing the underlying losses. |
По мнению Группы, речь идет об административных расходах, понесенных в связи с оценкой основополагающих потерь. |
The Panel also noted that special circumstances existed in relation to the exchange rate to be adopted for losses suffered in Kuwaiti dinars. |
Группа также отметила наличие особых обстоятельств в связи с выбором обменного курса для потерь, причиненных в кувейтских динарах. |
Fujita's claim for business transaction losses |
Претензия "Фуджиты" в отношении потерь в связи |
The Panel is mindful of the need for accuracy in assessing the amount of compensable losses. |
Группа памятует о необходимости точной оценки размера компенсируемых потерь. |
Further, the Panel noted that the claim files contained documentation describing the particular circumstances of the losses claimed. |
Далее Группа отметила, что в претензионных досье содержится документация, которая излагает конкретные обстоятельства истребуемых потерь. |
Machinoimport provided full documentation in support of the stated losses. |
В подтверждение заявленных потерь "Машиноимпорт" представил полный комплект документов. |
The Panel finds that Machinoimport provided inconsistent documentation to support all of the stated losses. |
Группа считает, что "Машиноимпорт" представил в подтверждение своих заявленных потерь противоречивую документацию. |
Aurora Engineering submitted an affidavit of Mr. J.S. Aurora in support of its asserted losses. |
"Аурора инжиниринг" представила официально заверенное заявление г-на Дж.С. Ауроры в подтверждение заявленных потерь. |
Chemitherm makes two separate claims in respect of financial losses. |
"Кемитерм" предъявляет две отдельные претензии в отношении финансовых потерь. |
Analysis and valuation Budimex adopted two methods of calculating its losses. |
"Будимекс" приняла два метода расчета своих потерь. |
Indian Railway did not provide evidence of ownership, date of acquisition, or original cost to verify the losses. |
Индийская железнодорожная компания не представила доказательств права собственности, даты приобретения или изначальных расходов для проверки наличия потерь. |
The Panel finds that there is insufficient evidence to support the contract losses for the retention money owed on any of the projects. |
Группа считает, что доказательства, представленные в подтверждение потерь по контрактам в связи с удерживанными средствами, причитавшимися по каждому из проектов, являются недостаточными. |
Third, it must value those losses found to be compensable. |
Наконец, в-третьих, она должна количественно определить размер потерь, которые были сочтены компенсируемыми. |
In support of its stated losses of tangible property, Industrogradnja submitted a statement made by its engineer. |
В подтверждение заявленных ею потерь имущества "Индустроградня" представила отчет, подготовленный ею инженером. |
The claimant and his partner filed separate identical D7 claims in terms of losses sustained and amounts claimed. |
Заявитель и его партнер подали раздельные претензии D7, идентичные с точки зрения понесенных потерь и испрашиваемых сумм компенсации. |
The Panel noted that personal property losses were the most common type of loss for which claims were made in the first instalment. |
Группа отметила, что потери личного имущества были самым распространенным видом потерь, истребуемых по претензиям первой партии. |
Circumstances of bank account losses in Kuwait were well-documented and described in external sources. |
Обстоятельства потерь средств на банковских счетах в Кувейте хорошо задокументированы и описаны во внешних источниках. |