| Mannesmann's claim for contract losses (Dodsal invoices) | контрактных потерь (счета-фактуры компании "Додсал") |
| Plus 20 per cent of insured losses not covered by SACE policy | Плюс 20% застрахованных потерь, не охватываемых страховкой "САКЕ" |
| Niigata's claim for contract losses (manufacture and supply of spare parts) Client | Претензия "Ниигата" в отношении контрактных потерь (изготовление и поставка запасных частей) |
| In addition, Niigata provided copies of the individual category "A" claims for departure losses filed with the Commission by each of the above employees. | Кроме того, "Ниигата" представила копии индивидуальных претензий категории "А" по поводу потерь в связи с отъездом, которые были поданы в Комиссию каждым из этих служащих. |
| The Kuwaiti claimant asserted 100 per cent ownership of the business and claimed for 100 per cent of the business losses. | Кувейтский заявитель утверждал, что он полностью владел этим предприятием, и просил компенсировать 100% коммерческих потерь. |
| Meanwhile, however, there is need for action to compensate developing country farmers for the losses that they suffer as a result of current developed country policies. | Тем временем необходимо предпринять действия для компенсации фермерам развивающихся стран потерь, которые они несут в результате нынешней политики развитых стран. |
| On 19 July 2002, in its response to the article 34 notification, Alstom quantified its claims for interest and financial losses. | 19 июля 2002 года в своем ответе на уведомление по статье 34 "Алстом" представила количественную оценку своих требований в отношении процентов и финансовых потерь. |
| UEIL did not file a claim with the Commission with respect to any of its losses in this joint venture. | "ЮЭИЛ" не подавала в Комиссию каких-либо претензий в отношении потерь в рамках этого совместного предприятия. |
| An award of compensation will be reduced, to the extent that the claimed losses could reasonably have been avoided. | Таким образом, страховщики обязаны принять все разумные меры по уменьшению объема своих потерь. |
| As a result of the exchange rate gains during the biennium, a reserve of $10.0 million has been established to protect the Agency from any future exchange-rate losses. | В результате выигрыша на валютном курсе в течение двухгодичного периода был создан резерв в 10,0 млн. долл. США, чтобы оградить Агентство от любых потерь на разнице валютных курсов в будущем. |
| Disaster recovery addresses the preventive actions required to preserve critical business software applications and data in order to minimize losses in the event of a significant disruptive episode. | Деятельность по ликвидации последствий аварийных сбоев предусматривает принятие превентивных мер, необходимых для сохранения важнейших рабочих приложений и данных для минимизации потерь в случае серьезных сбоев. |
| Sixteen Signatories to the Protocol2/ have already begun to develop national programmes aimed at reducing or eliminating discharges, emissions and losses of POPs. | Шестнадцать участников, подписавших Протокол, уже приступили к разработке национальных программ, нацеленных на сокращение или исключение сбросов, выбросов и потерь СОЗ. |
| The correction concerns clerical errors made in the calculations to determine the recommended award for contract losses for a claim filed by John Laing Limited. | Исправление касается канцелярских ошибок, допущенных при расчете рекомендованной компенсации в отношении контрактных потерь по претензии, поданной компанией "Джон Лэнг лимитед". |
| The record of zero cash losses was maintained, and rates of return outperformed the United Nations benchmark for investments. | Показатель потерь наличных средств был сохранен на нулевом уровне, а полученные нормы прибыли превысили контрольный показатель Организации Объединенных Наций в отношении инвестиций. |
| It is declared that the magnitude of civilian losses is incalculable and the terrible humanitarian consequences are being disguised. | Было заявлено, что масштабы потерь среди гражданского населения невозможно спрогнозировать, и сейчас принимаются меры для того, чтобы затушевать катастрофические гуманитарные последствия. |
| Paragraph 11 of Governing Council decision 9 governs the compensability of claims for losses relating to transactions that have been part of a previous business practice or course of dealing. | Пункт 11 решения 9 Совета управляющих касается компенсируемости потерь по сделкам, которые осуществлялись в рамках предыдущей коммерческой практики или предыдущих деловых связей71. |
| In the original "E" claim form, CYEMS sought the amount of IQD 172,120 for contract losses. | В форме первоначальной претензии "Е""СИЕМС" испрашивала сумму в размере 172120 иракских динаров для компенсации потерь по контрактам. |
| The Panel also finds that the basis used by KSF to value its fixed asset losses was reasonable. | Группа также полагает, что основа, на которой "КСФ" строила оценку размера потерь своих основных активов, была разумной. |
| As the final instalment of "E2" claims, it contains a wide spectrum of the types of losses previously considered by the Panel. | Являясь заключительной партией претензий "Е2", она содержит широкий спектр различных потерь, ранее рассматривавшихся Группой. |
| Under the category of other losses, it sought compensation in the amount of JPY 86,739,681 (USD 601,315). | В категории прочих потерь она испрашивала компенсацию в размере 86739681 иены (601315 долл. США). |
| Of this amount, the Panel reclassified the amount of KWD 1,196 (USD 4,186) as other losses. | Группа отнесла часть этой суммы в размере 1196 кувейтских динаров (4186 долл. США) к категории прочих потерь. |
| The Statement of Claim identified the following six types of losses for which Montgomery seeks compensation: | В изложении претензии указываются шесть нижеследующих типов потерь, по которым "Монтгомери" испрашивает компенсацию: |
| In the article 34 notification, the secretariat requested English translations of all supporting documents, together with a detailed explanation substantiating the alleged losses. | В уведомлении по статье 34 секретариат просил перевести на английский всю подтверждающую документацию вместе с подробным изложением оснований для компенсации заявленных потерь. |
| Moreover, Niigata's claim appears to be a claim for future losses and, as such, is impossible to quantify. | Кроме того, представляется, что претензия "Ниигата" представляет собой требование о возмещении будущих потерь и как таковая не поддается количественной оценке. |
| But the TDR had drawn attention to the fact that, with a high share of such goods in total exports, the risk of terms-of-trade losses remained. | Но в ДТР обращается внимание на то, что при высокой доле такой продукции в совокупном экспорте сохраняется риск потерь на условиях торговли. |