In most cases possible impacts and vulnerability were described qualitatively, but Australia and Bulgaria assessed possible losses in some crops important for them. |
В большинстве случаев возможные последствия и уязвимость характеризовались с точки зрения качественных аспектов, однако Австралией и Болгарией была произведена оценка возможных потерь урожая некоторых важных для них сельскохозяйственных культур. |
The following figures are indicative of the extent of the losses. |
Следующие цифры говорят о размере потерь. |
Mauritius reported that by-catch, fish discards and post-harvest losses in national fisheries were negligible. |
Маврикий сообщил, что масштабы прилова, выбросов рыбы и послепромысловых потерь в национальном промысле являются незначительными. |
By-catch and post-harvest losses were monitored by the Oceanic Fisheries Programme of the Secretariat of the Pacific Community. |
Мониторинг прилова и послепромысловых потерь осуществляется по линии программы «Океанское рыболовство» Секретариата Тихоокеанского сообщества. |
Its mandate is to pay compensation for losses and damages suffered during the occupation of Kuwait in 1990. |
Ее задача состояла в выплате компенсации потерь и ущерба, являющихся результатом оккупации Кувейта в 1990 году. |
The Board expresses serious concern that controls over field assets were inadequate to deter losses or unauthorized use of property. |
Комиссия выражает серьезную обеспокоенность по поводу того, что слабость контроля за имуществом на местах не позволяет избежать потерь или несанкционированного использования имущества. |
Yet there has been no adequate flow of additional resources to offset the impact of terms-of-trade losses. |
В то же время не имеется достаточного потока дополнительных ресурсов для компенсации последствий потерь, связанных с ухудшением условий торговли. |
Germot provided no evidence of its alleged losses. |
"Жермо" не представила подтверждений заявленных ею потерь. |
But the systems were inefficient in terms of losses and regulation, and there was no metering. |
Однако эти системы были неэффективными с точки зрения потерь и регулирования, и на них не было установлено измерительного оборудования. |
The financial losses suffered by the sector are in the order of $3 billion. |
Таким образом, общая сумма финансовых потерь, понесенных этим сектором, составляет приблизительно З млрд. долларов. |
Another claimant sought compensation for losses in investment funds. |
Другой заявитель истребовал компенсацию потерь в инвестиционных фондах. |
In the absence of the trade embargo, then, TUPRAS would have incurred no losses. |
Таким образом, в отсутствие торгового эмбарго ТУПРАС не понесла бы никаких потерь. |
The Panel finds that the trade embargo is the sole cause of the freight charges and ocean losses claimed by TUPRAS. |
Группа считает, что торговое эмбарго является единственной причиной расходов на фрахт и морских потерь, заявленных компанией ТУПРАС. |
The claimants seek compensation for the losses allegedly suffered as a result of the ensuing decline in their business revenues. |
Они требовали компенсации потерь, понесенных ими в результате связанного с этим сокращения их доходов. |
The Panel notes that Lurgi's claim for contract losses contains an arithmetic error. |
Группа отмечает, что претензия "Лурги" в отношении контрактных потерь содержит арифметическую ошибку. |
As evidence of its claim for other losses, Eastern provided its audited financial statements for the year-end 31 December 1989 and some affidavits. |
В подтверждение своей претензии о возмещении прочих потерь "Истерн" представила ревизованные финансовые отчеты за год, окончившийся 31 декабря 1989 года, и несколько аффидевитов. |
The Panel must also consider the appropriate methodology for the valuation of the losses. |
Группа должна также выбрать подходящую методологию для оценки размера потерь. |
In this section the Panel sets out its consideration of the asserted losses and presents its recommendations for compensation in respect of them. |
В настоящем разделе Группа излагает свой подход к рассмотрению истребуемых потерь и представляет свои рекомендации относительно выплаты по ним компенсации. |
This benefit was granted even though the Liberian Petroleum Refining Company had not assessed the importers' losses. |
Такая норма прибыли была установлена, несмотря на то, что Либерийская нефтеперерабатывающая компания не проводила оценки потерь, которые якобы понесли импортеры. |
The category "C" Panel determined that claims for C3-Death losses required an individual review on the issue of compensability. |
Группа по претензиям категории "С" пришла к выводу, что претензии в отношении потерь типа СЗ-Death требуют индивидуального рассмотрения на предмет о компенсируемости. |
Changes in the provision for loan losses in 2003 |
Изменения в резервах на покрытие потерь по кредитам за 2003 год |
Other corrections relate to personal property losses, as discussed at paragraphs 178 to 199 of the same report. |
Часть исправлений касается потерь личного имущества, о которых говорится в пунктах 178-199 упомянутого доклада. |
However, in case of failure the insurance company must seek ways to recover the losses together with the client. |
Однако в случае неудачи страховая компания должна изыскивать средства для возмещения потерь вместе со своим клиентом. |
As noted at paragraph 27 above, the claimant is under an obligation to take reasonable steps to mitigate its losses. |
Как отмечается в пункте 27 выше, обязанностью заявителя является принятие разумных мер для уменьшения потерь. |
It includes the continuous measurement of production losses, air emissions, wastewater discharges, amounts of hazardous and non-hazardous wastes and nuisances. |
Он включает в себя непрерывное измерение производственных потерь, атмосферных выбросов, сбросов сточных вод, количества опасных и неопасных отходов и вредных факторов воздействия. |