The methods of verification and valuation applied to stock losses and losses of goods in transit are similar. |
Методы проверки и оценки, применяемые в отношении потерь запасов и потерь товаров в пути, аналогичны. |
Better preparedness enables effective early action which in turn means reduced disaster losses and mortality and swifter recovery. |
Повышенная готовность позволяет принимать эффективные действия на раннем этапе, что, в свою очередь, приводит к сокращению связанных с бедствиями потерь, снижению уровня смертности и более быстрому восстановлению. |
The Panel also subjected claims for business losses over USD 1,000,000 to heightened scrutiny. |
Группа также подвергла претензии в отношении коммерческих потерь на сумму свыше 1000000 долл. США особенно тщательному изучению. |
Arvind provided as evidence of its alleged losses only two documents. |
В качестве доказательства заявленных в претензии потерь компания "Эрвинд" предоставила лишь два документа. |
Paragraphs 16-19 of decision 9 govern losses relating to income-producing properties. |
В пунктах 16-19 решения 9 регулируются вопросы компенсации потерь, связанных с приносящей доход собственностью. |
A number of these asserted losses are more appropriately classified as contract losses. |
Представляется, что некоторые из этих заявленных потерь целесообразно отнести к потерям в связи с контрактами. |
Engineering Projects originally classified both components of the claim for financial losses as claims for contract losses, but they are more appropriately classified as financial losses. |
Изначально корпорация "Инжиниринг проджектс" классифицировала оба компонента претензии по финансовым потерям как требования в отношении потерь в связи с контрактами, но их целесообразнее классифицировать как финансовые потери. |
Equally, financing losses may arise from the use of Funds Raised to fund types of losses other than losses of property, such as losses of Government revenue. |
Аналогичным образом потери в связи с финансированием могут возникнуть вследствие использования мобилизованных средств для финансирования других типов потерь, помимо потерь недвижимости, таких, как потери государственных поступлений. |
Where the withdrawal relates only to particular losses, the remaining losses have been processed and reported. |
Когда отзыв касается только конкретных потерь, остальные потери обрабатываются или представляются в настоящем докладе. |
The Panel decides that two contract losses are not compensable as insufficient documentary evidence has been submitted to substantiate the losses. |
Группа принимает решение о том, что потери по двум контрактам компенсации не подлежат, поскольку в обоснование этих потерь не были представлены достаточные документальные доказательства. |
Compensation will be provided for pecuniary losses (including losses of income and medical expenses) resulting from mental pain and anguish. |
Компенсация будет предоставляться в отношении имущественных потерь (включая потери дохода и медицинские расходы) в результате душевного страдания и мучения. |
Just as no one anticipated this U-shaped pattern of losses, so future losses must remain essentially unknown. |
Так же, как никто не ожидал такой модели потерь в форме U, так и будущие потери должны остаться по сути неизвестными. |
However, Glantre did not explain how the additional losses were distinct from its other claimed losses. |
Однако "Глантре" не пояснила, каким образом дополнительные потери отличаются от ее других заявленных потерь. |
Management provides for loan losses every quarter in order to maintain the allowance for loan losses at adequate levels. |
На каждый квартал руководство предусматривает возможные потери по кредитам, чтобы обеспечить достаточный резерв на покрытие этих потерь. |
This indicated that the Fund had not set a suitable tolerance level for losses to avoid excessive losses. |
Это свидетельствует о том, что Фонд не установил для себя подходящий уровень допустимых убытков для недопущения чрезмерных потерь. |
They estimate the value of direct losses to be approximately US$ 140 million. This does not include agricultural losses. |
По их оценкам, непосредственные потери составили приблизительно 140 млн. долл. США, без учета сельскохозяйственных потерь. |
Thirteen of the individual claimants in the thirtieth instalment also claimed for personal losses, including the losses of unincorporated businesses that were separate and distinct from the losses sustained by the Kuwaiti company. |
Тринадцать заявителей индивидуальных претензий, включенных в тридцатую партию, также предъявили претензии в связи с личными потерями, включая потери неинкорпорированных предприятий, которые носили отдельный характер или отличались от потерь, понесенных кувейтской компанией. |
The Panel has found, as set out in paragraph 161 above, that the losses sustained in funding all direct losses are themselves direct financing losses. |
Как отмечается в пункте 161 выше, Группа постановила, что потери, понесенные при финансировании всех прямых потерь, сами представляют собой прямые потери в связи с финансированием. |
This introduction considers a component of such losses, which the Panel will refer to as "exchange rate losses". |
В данной части рассматривается компонент таких потерь, который Группа решила назвать "потерями на обменных курсах". |
Several of the losses within the University's claim do not constitute direct losses within the meaning of Security Council resolution 687 (1991). |
Некоторые из потерь в претензии Университета не являются прямыми потерями по смыслу резолюции 681 (1991) Совета Безопасности. |
KPC asserts that the proper standard of compensation for the losses of reservoir fluids is to treat the fluids lost as losses of tangible assets. |
"КПК" утверждает, что надлежащий критерий компенсации потерь пластовых флюидов заключается в том, чтобы считать потерю флюидов потерей материального имущества. |
Again, the relevant interest earned should be set against the losses claimed (and may fully compensate those losses). |
В этом случае соответствующие проценты также следовало бы зачесть в счет заявленных потерь (причем эти проценты могут полностью компенсировать такие потери). |
The paper approximates the economic losses due to illegal removals and describes how these losses are distributed between the main stakeholders of the forest sector. |
В документе даются примерные цифры экономических потерь в результате незаконных вывозок древесины и описывается, каким образом эти потери распределяются между основными предприятиями лесной промышленности. |
The employee sought compensation for losses that were personal to the employee, and Franklin Hodge's claim is limited to its own corporate losses. |
Сотрудник испрашивал компенсацию личных потерь, а претензия компании "Франклин Ходж" ограничивается ее собственными корпоративными потерями. |
In some instances, the claimants filed a summary description of the losses alleged but failed to submit underlying documents supporting the circumstances or the amount of such losses. |
В некоторых случаях заявители представили краткое описание заявленных потерь, но не препроводили основных документов, подтверждающих обстоятельства или сумму таких потерь21. |