Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерь

Примеры в контексте "Losses - Потерь"

Примеры: Losses - Потерь
The Panel finds that the category "C" claimant did not assert any losses additional to those previously claimed by the "E4"claimant and did not provide any new evidence. Группа считает, что заявитель категории "С" не заявил никаких потерь в дополнение по отношению к ранее заявленным заявителем претензии "E4"и не представил никаких новых доказательств.
It does not, however, give the reason for these losses, namely delay or failure to approve the processing of contracts for veterinary vaccines on the part of the representatives of the United States and the United Kingdom in the 661 Committee. Вместе с тем в нем не приводится причина таких потерь, а именно задержка с выдачей разрешения на оформление контрактов на поставку ветеринарных вакцин или отказ в выдаче такого разрешения со стороны представителей Соединенных Штатов Америки и Соединенного Королевства в Комитете, учрежденном резолюцией 661 (1990).
Should contributions be paid and recorded in euros, no exchange gains or losses would result (para. 32) Outstanding assessed contributions Если взносы будут выплачиваться и учитываться в евро, не будет возникать никаких выигрышей или потерь на разнице валютных курсов (пункт 32)
The risk of losses due to adverse movements in either the price of the commodity or in the exchange rate in which the commodity is quoted. Риск потерь вследствие неблагоприятной динамики либо цен на соответствующий товар, либо курса валюты, в которой установлена цена товара.
Insurance is a written contract that transfers the risk of losses from the insured to the insurer, against a premium or fee paid to the insurance company. Страхование представляет собой составленный в письменном виде договор, предусматривающий переход риска возникновения потерь со страхователя на страховщика в обмен на уплату страховой компании премии или сбора.
Paragraph 7 provides that external valuation and other experts will assist the panels with the valuation of losses, and may also assist the secretariat in preparing claims for submission to panels. В пункте 7 предусматривается, что внешние эксперты-оценщики и другие специалисты будут помогать группам уполномоченных оценивать объем потерь и могут также оказывать помощь секретариату в подготовке претензий для их передачи группам.
The Panel finds that the majority of losses for which compensation is sought in the present instalment also occurred throughout the period of the occupation of Kuwait but, in general, it was not possible to identify the precise date of their occurrence. Группа отмечает, что большинство потерь, по которым истребуется компенсация в составе данной партии претензий, также было причинено в период оккупации Кувейта, но, как правило, точная дата их причинения не может быть определена.
The Claimant contends that the "basic measure of Kuwait's real property losses for the Ministry... is what it has cost, or will cost, Kuwait to perform the necessary repairs". Заявитель утверждает, что "основным мерилом кувейтских потерь недвижимости для Министерства... является стоимость уже проведенных и предстоящих ремонтных работ для Кувейта".
The instructions on the claim form specified that those persons seeking to obtain compensation for such losses should attach a schedule providing details of what happened, a description of damages, and the total value of loss. В указаниях на типовой форме претензии говорится, что лица, желающие получить компенсацию таких потерь, должны представить описание случившегося, описание убытков и общую сумму потери.
The Panel's finding that it is not appropriate to impose on claimants a general duty to have taken steps in mitigation of asset losses does not bar a claim for compensation where such steps were actually taken by particular claimants. Вывод Группы о том, что невозможно налагать на заявителей общую обязанность по принятию мер к уменьшению потерь, связанных с материальными активами, не исключает возможности удовлетворения претензии на компенсацию в тех случаях, когда такие меры были действительно приняты кем-либо из заявителей.
The Panel agrees that the exchange rate specified in a contract is the appropriate exchange rate for contract losses suffered in currencies other than United States dollars, as this was specifically bargained for and agreed by the parties. Группа согласна с тем, что валютный курс, указанный в контракте, является надлежащим валютным курсом для контрактных потерь, понесенных в валютах, отличных от долларов Соединенных Штатов, поскольку это было конкретно предусмотрено в соглашении сторон.
Since that time the total energy consumption has been reduced, and the cost benefits are the result of a peak load reduction in both electric power and natural gas, and a reduction of gas losses. С этого времени общий объем энергопотребления сократился, а выигрыш в затратах стал результатом как сокращения пиковых нагрузок при электроснабжении и снабжении природным газом, так и в результате сокращения потерь газа.
Given the envisaged emphasis of assessing the impacts of sanctions on developing countries (and economies in transition), the available statistics will allow, in general, for only a rather crude estimation of losses and costs incurred by those countries. С учетом подхода, предлагаемого в особенности для оценки последствий санкций для развивающихся стран (и стран, находящихся на переходном этапе), имеющиеся статистические данные в целом позволят осуществить лишь, скорее, приблизительную оценку потерь и издержек, понесенных этими странами.
In recent years, with, in many areas, ever larger populations at risk, disasters have had increasingly stronger impacts in terms of human and economic losses, impoverishment and long-term displacement of populations. В последние годы по мере все большего увеличения во многих районах мира численности населения, подвергающегося опасности, стихийные бедствия наносят все больший ущерб в плане человеческих жертв и экономических потерь, обнищания и долгосрочного перемещения населения.
In this, we are bound by our general agreement as to the gravity of this phenomenon and the enormity of the losses, and prompted by the hope of having the necessary ways and means to protect our societies from this imminent danger. При этом мы исходим из общего понимания серьезности этого явления и признания огромных потерь и из надежды определить необходимые пути и средства для того, чтобы защитить наши общества от этой угрожающей им опасности.
The Panel recalls, for example, that for "C4" personal property losses, approximately 250,000 claims have been filed. 35 Группа напоминает, например, о том, что в отношении потерь личного имущества на листе С4 было подано приблизительно 250000 претензий 35/.
At the same time, while many claimants in the low income group appear to have had considerable difficulty in expressing their income losses, a significant number of these claimants have also submitted evidence of probative value. В то же время, хотя многие заявители в группе лиц с низкими доходами, по-видимому, столкнулись с большими трудностями в оформлении своих денежных потерь, значительная часть таких заявителей также представила подтверждения, имеющие доказательственную силу.
The Panel's analysis shows that the aggregate compensation effect of the multiplier formula is to reduce the total amount claimed for income losses by approximately 47 per cent, prior to the application of the monthly income-based cap. Проведенный Группой анализ показывает, что совокупный результат применения множителя приводит к сокращению общей суммы, востребуемой в качестве потерь по доходам, примерно на 47 процентов до применения установленного верхнего предела на ежемесячную сумму дохода.
(a) Continue cooperation with the Task Force on Economic Aspects of Abatement Strategies to make an economic assessment of crop losses due to ozone pollution; а) продолжение сотрудничества с Целевой группой по экономическим аспектам стратегий борьбы с загрязнением воздуха для подготовки экономической оценки потерь урожая, вызываемых загрязнением озоном;
The fact that this growth was possible, despite a decrease in the annual gross national of 2.4 per cent in Honduras and of 1.8 per cent in Nicaragua, owing to economic losses due to hurricane Mitch, is to be applauded. Необходимо особо отметить тот факт, что этот рост стал возможным, несмотря на сокращение годового валового национального продукта в Гондурасе на 2,4 процента и в Никарагуа - на 1,8 процента из-за экономических потерь, обусловленных ураганом "Митч".
Specifically, the secretariat incorrectly concluded that the component of the claimant's claim for D8/D9 losses relating to loss of income had been withdrawn and, accordingly, failed to present this loss item to the Panel. А именно, секретариат неправильно сделал вывод об исключении из претензии заявителя элемента потерь D8/D9, связанного с упущенной выгодой, и поэтому не представил этот элемент потерь Группе.
In some areas of agricultural statistics, the further development of the Common Agricultural Policy will present without too significant losses of information opportunities to reduce the scope of surveying (e.g. special statistics to monitor diverse market organizations). В некоторых областях сельскохозяйственной статистики дальнейшее совершенствование общей сельскохозяйственной политики позволит без слишком больших потерь в информационных возможностях сузить круг проводимых обследований (например, сбор специальной статистической информации для контроля за различными рыночными организациями).
The question of the political consequences of the sanctions adopted by the Security Council is extremely important for Bulgaria, which has suffered great losses since the start of the commercial and economic embargo against the Federal Republic of Yugoslavia. Вопрос о политических последствиях санкций, принятых Советом Безопасности, имеет крайне большое значение для Болгарии, поскольку она пострадала от огромных потерь с начала торговых и экономических санкций, введенных против Союзной Республики Югославии.
As a result of the losses, it was then difficult for the people to pay the costs of medical care, even if the price of such medical services is insignificant. В результате этих потерь у людей возникли трудности с оплатой расходов на медицинское обслуживание, даже с учетом того, что цены на медицинские услуги являются невысокими.
Based on its review of all the evidence, the Panel determines that there is no risk of overstatement with respect to the loss of business vehicles and recommends a total award in the amount of USD 38,887,123 with respect to the D8/D9 losses. Основываясь на результатах своего рассмотрения всех доказательств, Группа указывает на отсутствие риска завышения в отношении потери коммерческих транспортных средств и рекомендует присудить в отношении потерь "D8/D9"компенсацию в общем размере 38887123 долл. США.