Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерь

Примеры в контексте "Losses - Потерь"

Примеры: Losses - Потерь
You have to know when to cut your losses. Как инвестор, ты должна принять на себя часть потерь.
Such targets and indicators should incorporate reductions in direct losses, such as mortality and economic impacts, as well as indirect losses, like the loss of social capital and ecosystems at regional, national and subnational levels. Такие целевые параметры и показатели должны включать сокращение прямых потерь, таких, как смертность и негативные экономические последствия, а также косвенных потерь, таких, как потеря социального капитала и экосистем, на региональном, национальном и субнациональном уровнях.
The Panel notes that the low recovery rate is attributable to the presence of a high number of non-compensable losses and the prevalence of irregular documents provided in support of apparently inflated losses. Группа отмечает, что низкий уровень возмещения объясняется наличием большого числа некомпенсируемых потерь и преобладанием не отвечающих нормам документов, которые были представлены в обоснование явно завышенных потерь.
Dr. al-Wadiyah presented a detailed account of its activities and losses to the Mission. Д-р аль-Уадиях представил Миссии подробное описание своей деятельности и понесенных потерь.
The Board notes that the unrealized losses have been incurred on euro holdings that significantly exceed UNEP requirements and that it is therefore likely that the exchange rate losses will crystallize in 2012 and reduce the funds available to UNEP. Комиссия отмечает, что эти нематериализовавшиеся убытки имели место в случае активов в евро, существенно превышавших потребности ЮНЕП, и в этой связи есть основания полагать, что проблема курсовых потерь обострится в 2012 году, что приведет к сокращению объема наличных денежных средств ЮНЕП.
Economies with limited economic bases of investment and high average annual losses from disasters - such as small island developing States and the least developed countries - are less likely to be able to absorb recurrent disaster losses. Страны с ограниченной экономической базой для вложения средств и высоким объемом среднегодовых потерь от бедствий - такие как малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны - с меньшей степенью вероятности будут в состоянии поглощать периодические убытки от бедствий.
Therefore, the reduction of losses at the same time is the most important reserve of supply of water for the settlements, after the restoration of the system and remedy of losses in them. Ввиду этого сокращение потерь является и самым главным резервом водоснабжения населенных пунктов после реконструкции всей системы и устранения утечек.
Although losses of military personnel had become less acceptable, the same could not be said for the losses of civilians not belonging to the same national community, which, regrettably, sometimes seemed to be taken less seriously. Если потери среди военнослужащих воспринимаются весьма серьезно, то это не всегда так в отношении потерь среди гражданских лиц, не принадлежащих к той же национальной общине, которые, как представляется, порой вызывают, к сожалению, меньшее осуждение.
Implementation of current legislation will reduce yield losses due to ozone by 2020; however, substantial reductions in ozone precursor emissions would be needed to achieve zero crop losses. Осуществление ныне действующего законодательства позволит сократить потери урожая вследствие воздействия озона к 2020 году; однако для сведения потерь урожая к нулю необходимо обеспечить значительное сокращение выбросов прекурсоров озона.
The Panel notes that in the eligible category "C" claims from Pakistan, the claimants generally seek compensation for C1 (relocation) expenses, C4 (personal property) losses, C6 (loss of salary) and C8 (individual business) losses. Группа отмечает, что имеющие право на подачу претензии по категории "С" заявители из Пакистана обычно истребуют компенсацию расходов С1 (переезд), потерь С4 (личное имущество), С6 (потери оклада) и потерь С8 (индивидуальные коммерческие потери).
One of the most potent tools to avoid and defeat commercial fraud is the existence of systems that assure transparency and accountability and that, when losses occur, enable the various resources of the victim to be marshalled to stabilize the situation and to recover losses. Одним из наиболее мощных инструментов, позволяющих избегать коммерческого мошенничества и пресекать его, являются существующие системы, обеспечивающие транспарентность и отчетность и дающие возможность в случае возникновения потерь направлять различные ресурсы потерпевшего на стабилизацию положения и возмещение потерь.
In relation to the stand alone claim for the losses of Al Baher and Al Falah General Transport, the claimant has provided evidence of selling vehicles at a reduced price in September 1990 in order to mitigate his losses. В отношении самостоятельной претензии, касающейся потерь компании "Аль-Бахер энд Аль-Фаллах дженерал транспорт", заявитель представил доказательства продажи транспортных средств по заниженным ценам в сентябре 1990 года для уменьшения своих потерь.
The claimant also claims for losses relating to real property repairs, general tangible property, stock, cash, business income, receivables, incremental costs and "other" losses. Заявитель также испрашивает компенсацию потерь, касающихся ремонта недвижимости, общего материального имущества, товарных запасов, денежной наличности, дохода от коммерческой деятельности, дебиторской задолженности и дополнительных издержек, а также "прочих" потерь.
For these reasons the Panel finds that Petrolube has failed to provide sufficient evidence in support of the alleged losses, and therefore recommends no award of compensation for losses related to maintaining excess stocks. Поэтому Группа считает, что "Петролюб" не смогла представить достаточных доказательств в подтверждение заявленных потерь и в этой связи рекомендует отказать в компенсации потерь, понесенных из-за хранения избыточных товарных запасов.
The Panel finds that the classification of losses in Energoprojekt's claim for "contract losses" is erroneous and contains arithmetic errors. Группа приходит к заключению о нецелесообразности отнесения потерь в претензии "Энергопроект" к категории "потерь в связи с контрактами" и наличии в претензии арифметических ошибок.
The Panel recommends no compensation for these fees, as it finds that they were incurred by the claimant as a result of its consideration of the quantum of each individual's asserted losses regardless of the cause of the losses. Группа рекомендует не компенсировать эти расходы, поскольку она считает, что они были понесены заявителем в результате рассмотрения им размера потерь, заявленных физическим лицом, вне зависимости от причины таких потерь.
A number of claimants seek compensation for losses, some or all of which relate to a period of time during which decrees or other laws passed by the Government of Kuwait had an impact upon the quantum of such losses. Заявители ряда претензий ходатайствуют о компенсации им потерь, которые частично или полностью были понесены в тот период, в который принятые правительством Кувейта постановления или другие законы отразились на размере таких потерь.
KAC itself also claimed before the Commission in respect of the same losses, among others, to the extent that the payments by the KAC insurers had not extinguished these losses. Сама "КЭК" также направила Комиссии претензию о компенсации тех же потерь, в том числе в сумме, в которой выплаты страховщиков "КЭК" не возместили этих потерь.
Included in the 623 procedural order claims, were 32 claims identified as "stand alone" or "overlapping" claims containing both individual losses suffered by the claimants and business losses suffered by Kuwaiti companies. В число 623 претензий, охваченных процедурным постановлением, входят 32 претензии, которые, как это было установлено, являются "самостоятельными" или "перекрывающимися" претензиями, направленными как в связи с индивидуальными потерями заявителей, так и в отношении коммерческих потерь кувейтских компаний.
As set out at paragraph 15 above, where there is more than one individual claim for the losses of the same stand alone company, the Panel has consolidated the claims to consider the losses of the company as whole. Как указывалось в пункте 15 выше, при наличии нескольких индивидуальных претензий в связи с потерями одной и той же самостоятельной компании Группа объединяла претензии с целью рассмотрения потерь данной компании в целом.
In support of his claimed losses, the claimant provided a statement from his sponsor in Kuwait that stated that the claimant had suffered losses in the amounts claimed. В обоснование своих испрашиваемых потерь заявитель представил показания своего гаранта в Кувейте, в которых указывается, что заявитель понес потери на испрашиваемую сумму.
However, as he has not established these two losses by sufficient documentary evidence, the Panel determines that these losses are not compensable as "payments made or relief provided to others". Однако, поскольку он не подтвердил эти два элемента потерь с помощью достаточных документальных доказательств, Группа считает, что эти потери не подлежат компенсации в качестве "выплат или помощи другим лицам".
The Panel is, however, satisfied that the data indicate that the Government of Kuwait suffered losses that exceed the amounts claimed by relevant entities ("additional losses"). В то же время, исходя из имеющихся данных, она уверена в том, что размер потерь правительства Кувейта превышал заявленные соответствующими субъектами суммы ("дополнительные потери").
The "E4" Panels also review the claims to determine whether any duplicative losses have been claimed: for example, if a claimant has asserted losses that were in fact sustained and claimed by the other claimant. Группы "Е4" также рассматривают претензии на предмет выявления дублирующихся потерь - например, если заявитель сообщил о потерях, которые фактически были понесены и указаны в претензии другого заявителя.
Some of the losses claimed by the individual claimant in relation to FIC were losses not previously claimed by the "E4" claimant (i.e. tangible property, vehicles and bad debts). Некоторые из потерь, указанных индивидуальным заявителем в связи с ФАС, являлись потерями, которые ранее не фигурировали в претензии "Е4" (т.е. потери материальной собственности, транспортных средств и безнадежная задолженность).