Such weaknesses, shown in recent highly visible cases, contributed significantly to delays in debarring vendors who had engaged in corrupt practices, exposing the Organization to further losses of its assets and negatively affecting its reputation. |
Этими недостатками, выявленными в ряде недавних громких дел, в значительной степени объясняется задержка в процессе отказа от услуг поставщиков, замеченных в коррупционной практике, что ставит Организацию под угрозу дальнейших потерь ее активов и негативно сказывается на ее репутации. |
In its response to the article 34 notification, the Claimant explains that its claim for so-called "opportunity losses" is "in accordance with UNCC Decision No. 16 which provides that interest will be awarded". |
В ответе на уведомление по статье 34 заявитель поясняет, что его претензия в отношении так называемых "потерь вследствие неиспользования благоприятной возможности" представлена "в соответствии с решением 16 ККООН, которое предусматривает присуждение процентов". |
As evidence of its alleged losses in respect of the performance bond, MSM provided a copy of an invoice dated 1 June 1990 from AEG in the amount of DEM 27,506. |
В подтверждение заявленных ею потерь в связи с гарантией исполнения контракта компания "МШМ" представила копию счета-фактуры от 1 июня 1990 года на сумму 27506 нем. марок, выставленного ей компанией "АЕГ". |
Shafco seeks compensation in the amount of SRl 431,666 for losses with respect to financial obligations of Shafco. |
"Шафко" истребует компенсацию потерь, связанных с финансовыми обязательствами "Шафко" в сумме 431666 с. риялов. |
IMP seeks compensation in the amount of US$1,279,509 for contract losses allegedly incurred on contracts under which it acted as a sub-contractor to other main contractors. |
ИМП испрашивает компенсацию в размере 1279509 долл. США в отношении контрактных потерь, предположительно причиненных по контрактам, в рамках которых она действовала в качестве субподрядчика других генподрядчиков. |
In those circumstances, and applying the approach taken with respect to losses arising as a result of unpaid retentions set out in paragraphs 92 to 98, the Panel is able to conclude that STFA ELTA has an entitlement now to receive the retained sums. |
В этих обстоятельствах и руководствуясь подходом в отношении потерь, причиненных в связи с невозмещенными отчислениями, изложение которого содержится в пунктах 92-98, Группа может прийти к заключению о том, что компания "СТФА ЭЛТА" в настоящее время вправе претендовать на получение отчислений. |
The joint venture's case is that it "took all reasonable action to limit and mitigate its losses, [however] substantial out of pocket job site and home office costs were incurred". |
Совместно предприятие заявляет, что оно "приняло все разумные меры для ограничения или уменьшения своих потерь [однако несмотря на это] понесло значительные прямые расходы как в месте осуществления Проекта, так и в месте нахождения штаб-квартир компаний-учредителей". |
In the case of stock losses, specific areas considered are historical profit margins achieved by the claimant, exceptional stock write-offs or restocking costs and provisioning in the audited accounts. |
В случае потерь запасов изучается динамика прибыли заявителя за ряд лет, чрезвычайные списания запасов или расходы на пополнение запасов и снабжение в ревизованной отчетности. |
China Road and Bridge seeks compensation in the amount of US$67,340,959 for contract losses, loss of tangible property, payment or relief to others, loss of profits, interest and claim preparation costs. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация испрашивает компенсацию в размере 67340959 долл. США в отношении потерь, связанных с контрактом, потери материальных активов, выплат или оказания помощи другим лицам, упущенной выгоды, процентов и расходов по подготовке претензии. |
KOC requests compensation in the amount of US$77,634,000 for losses to physical assets at its Ras Al-Zoor gas processing facility, extra storage charges incurred for its offshore facility and looted engineering spares from its stores. |
"КОК" истребует компенсацию потерь материальных активов на своем газоперерабатывающем заводе в Рас-аз-Зуре понесенных дополнительных расходов по хранению, связанных с морским газопромысловым объектом, и стоимость похищенных с ее складов запасных частей технологического оборудования. |
Moreover, this almost certainly underestimates the extent of the losses, because it does not exclude inflows of $3.5 billion since November of last year from auctions of US-dollar-denominated treasury bills. |
Кроме того, это почти наверняка недооценивает масштаб потерь, поскольку не исключается приток 3,5 миллиардов долларов США с ноября прошлого года от аукционов казначейскими векселями, деноминированными в долларах США. |
With respect to the asserted losses relating to hotel, food, laundry and taxi for the period 2 to 6 August 1990, Howe-Baker did not submit the vouchers supporting these costs. |
Что касается заявленных потерь в виде расходов на проживание в гостинице, питание, услуги прачечной и такси за период со 2 по 6 августа 1990 года, то компания "Хоу-Бейкер" не представила оправдательных финансовых документов. |
The majority of these corrections relate to "C6-Salary" losses for which claims have been corrected in accordance with the Panel's decisions and recommendations in paragraphs 250 to 275 of the seventh instalment report. |
В большинстве случаев исправления требуют суммы потерь категории "С6" (заработная плата), претензии в отношении которых были скорректированы в соответствии с решениями и рекомендациями Группы, содержащимися в пунктах 250-275 доклада о седьмой партии. |
The Panel is satisfied that the cost of repairs claimed under this loss element does not duplicate the claim for real property losses set out at paragraphs 463 to 467 above. |
Группа удостоверилась в том, что предъявляемая в рамках этого элемента потерь претензия по расходам на ремонт не повторяет собой претензию по потерям недвижимости, о которой упоминалось выше в пунктах 463-467. |
While decision 9 focuses on business losses, it is the Panel's view that the Governing Council's guidance regarding directness and causation where unguarded property has been damaged or destroyed is equally applicable to Government claims.See, for example, WBC Claim Report, para. 71. |
Хотя в решении 9 речь идет о коммерческих потерях, Группа считает, что руководящие указания Совета управляющих, касающиеся прямых потерь и причинных связей в случае повреждения или уничтожения имущества, оставленного без присмотра, в равной мере применимы и к претензиям правительств 18/. |
The Panel notes that any method of deducing lost investment returns for a mixed portfolio of investments can only be an estimate of the losses. |
По мнению Группы, при помощи какого бы метода ни рассчитывались потерянные инвестиционные поступления от смешанного инвестиционного портфеля, итоговый показатель потерь является всего лишь оценкой. |
Further, the Panel has also considered whether there were any returns or income earned on the property repaired or replaced that should be set against the direct financing losses. |
Кроме того, Группа анализировала также, не приносило ли отремонтированное или замещенное имущество поступления или прибыль, которые следовало бы вычесть из прямых потерь в связи с финансированием. |
Of this total amount claimed, USD 5,847,830.21 is for business losses suffered by Kuwaiti companies that will be severed from the category "D" claims and transferred to the category "E4"Panels of Commissioners for their review pursuant to Governing Council decision 123). |
Из этой общей испрашиваемой суммы 5847830,21 долл. США представляют собой компенсацию коммерческих потерь, понесенных кувейтскими компаниями, которые будут выделены из претензий категории "D" и переданы Группам уполномоченных "Е4"для рассмотрения на основании решения 123 Совета управляющих). |
Further, a review of the legal and evidentiary basis of each claim identifies specific questions as to the evidentiary support for the alleged losses. |
Пункт 21 решения 7 не является исчерпывающим и оставляет место для существования и других оснований "прямых потерь", помимо перечисленных. |
A claim is also made by Kuwait Real Estate Investment & Management Company for losses relating to another contract for the construction of a six-storey apartment building. |
Компания "Кувейт риэл эстейт инвестмент энд менеджмент компани" также предъявила претензию в отношении потерь по еще одному договору, предусматривавшему строительство шестиэтажного многоквартирного здания. |
A claim for contract losses was submitted by Abdul Aziz Al Saleh Al Mutawa Sons & Co W.L.L. relating to two construction projects entered into with the National Housing Authority of the Government of Kuwait. |
Компания "Абдул Азиз Аль-Салех Аль-Мутава санз энд ко. У.Л.Л. "представила претензию в отношении контрактных потерь в связи с договорами на строительство, заключенными с Государственным управлением жилищного строительства Кувейта. |
However, in the correspondence accompanying the "E" claim form, Strabag advised the Commission that it had received compensation which reduced the amount of its claim for contract losses and interest thereon to DEM 123,710,854. |
Однако в корреспонденции, представленной вместе с формой "Е", "Страбаг" сообщила Комиссии о том, что она получила частичную компенсацию, в результате чего общая сумма ее претензии в отношении контрактных потерь с процентами сократилась до 123710854 немецких марок. |
IPG claims interest in the amount of KWD 499,138 on its claimed losses calculated at the rate of 7 per cent per annum from different dates depending on the type of loss in question and terminating on 31 December 1992. |
"ИПГ" ходатайствует о получении 499138 кувейтских динаров в виде процентов на сумму отраженных в ее претензии потерь, которые были рассчитаны из расчета 7% годовых начиная с различных дат, в зависимости от вида соответствующей потери, и по 31 декабря 1992 года. |
Extraktionstechnik seeks compensation in the amount of USD 407,170 for contract losses allegedly incurred in relation to a contract to perform electrical and engineering work on a refinery plant in Kuwait. |
Компания "Экстракционстехник" ходтайствует о компенсации ей 407170 долл. США в счет потерь по контракту, которые она предположительно понесла в связи с выполнением электротехнических и инженерно-строительных работ на мукомольном предприятии в Кувейте. |
Accordingly, the amount recommended for contract losses and the total recommended amount should be reduced by the amount of GBP 42,835. |
Однако из-за канцелярской ошибки Группа не вычла эти 42835 фунтов стерлингов из общих расходов на заработную плату при расчете рекомендованной компенсации в отношении контрактных потерь. |