China Road and Bridge did not submit any evidence comparable to the landlord's statement regarding the losses associated with the management office. |
Китайская дорожно-мостовая корпорация не представила никаких доказательств, по типу заявления владельца, в отношении потерь, связанных с административным зданием. |
A. Jurisdiction over losses outside Kuwait or |
А. Юрисдикция в отношении потерь, причиненных за |
B. Compensability of losses for decline in |
В. Компенсируемость потерь в связи с сокращением |
However, it could not make the same determination in respect of the proof offered in support of the employment-related losses. |
Однако она не смогла прийти к такому же выводу в отношении представленного доказательства потерь, связанных с работой по найму. |
The main causes of real property losses were the systematic destruction, as well as the looting and vandalism, that occurred during the invasion and occupation period. |
Главными причинами потерь недвижимости были систематическое уничтожение, а также грабежи и вандализм, имевшие место в период вторжения и оккупации. |
The Panel finds that Technoimportexport did not provide sufficient evidence of its stated losses in relation to claims allegedly made by the second Kuwaiti sub-contractor and the other unspecified sub-contractors. |
Группа считает, что "Техноимпортэкспорт" не представила достаточных доказательств своих заявленных потерь в связи с претензиями, якобы представленными вторым кувейтским субподрядчиком и другими неуказанными субподрядчиками. |
Propositions and conclusions on compensation for business losses: types of damage and their valuation |
Положения и выводы в отношении компенсации коммерческих потерь: виды убытков и определение их размера |
The claims for cancelled operations or decline in business leading to a loss of profits concern losses that were suffered over an extended period of time. |
Претензии в отношении прекращенных перевозок или сокращения объема хозяйственной деятельности, ставших причиной упущенной выгоды, касаются потерь, которые были понесены за продолжительный период времени. |
These set out more detailed procedures for certain loss types, namely, contract, real property and tangible property losses. |
В их рамках разработаны более детальные процедуры в отношении некоторых видов потерь, а именно потерь контрактов, недвижимости и материального имущества. |
The amount claimed is not "material" and the cause and value of the losses are supported by the auditor's statements in the claimants audited accounts. |
Охватываемая претензией сумма не является "существенной" и причина и стоимость потерь подтверждается аудитором, проверившим отчетность заявителя. |
In reviewing the subsequent submissions, the Panel noted that in many cases the claimant still did not provide sufficient evidence to support its alleged losses. |
При рассмотрении поступивших впоследствии материалов Группа отметила, что во многих случаях доказательства, представленные заявителем в порядке обоснования заявленных им потерь, все еще недостаточны. |
In respect of each claimed loss, the Panel has independently evaluated the extent and the quantification of the losses claimed. |
В отношении каждой охватываемой претензией потери Группа отдельно определила объем и сумму соответствующих потерь. |
Thus, any claim for losses that is based on the implementation of the investment programme is, at best, speculative. |
Таким образом, любая претензия в отношении потерь, основывающаяся на осуществлении программы капитальных вложений, является в лучшем случае умозрительной. |
These scientific methods are being employed to increase food availability year round, and also to minimize losses due to spoilage and glut. |
Эти научные методы применяются для расширения предложения продовольственных товаров на круглогодичной основе и для сведения к минимуму потерь в связи с порчей и затовариванием. |
To some, the use of such weapons against military objectives in populated areas would necessarily cause excessive incidental losses to the civilian population. |
Для некоторых применение такого оружия против военных объектов в населенных районах было бы непременно сопряжено с причинением чрезмерных случайных потерь среди гражданского населения. |
Water losses through depreciated pipelines and excessive use of water result in a high water consumption per household and day in Tbilisi of 743 litres. |
В результате потерь воды вследствие износа трубопроводов и чрезмерного использования воды в Тбилиси зафиксирован высокий показатель потребления воды на одно домохозяйство в сутки, составляющий 743 литра. |
It was not true that the current crisis had wiped out those gains, which were still greater than the losses. |
Неверно, что нынешний кризис свел на нет все эти достижения, ибо последних больше, чем потерь. |
The initiative, since it conforms to the idea of strengthening disaster relief coordination and reducing losses, deserves widespread and vigorous support. |
Инициатива, которая согласуется с идеей укрепления координации усилий в области оказания помощи в случае стихийных бедствий и сокращения потерь, заслуживает самой широкой и энергичной поддержки. |
However, for loss of earnings or profits (including contractual earnings), often the losses have been incurred for some months after the liberation of Kuwait. |
Однако в случае потери поступлений или упущенной выгоды (включая поступления по контрактам) зачастую несение потерь продолжалось в течение нескольких месяцев после освобождения Кувейта. |
One claimant, a Liechtenstein corporation in the business of media sales, asserts losses in connection with its business activities conducted in Kuwait. |
Один заявитель, корпорация из Лихтенштейна, занимающаяся бизнесом в сфере средств массовой информации, требует возмещения потерь в связи с ее деятельностью в Кувейте. |
The Administration informed the Board that during the biennium 1996-1997, write-offs totalled $21.1 million, comprising cash, receivables, obsolete property and losses. |
Администрация информировала Комиссию о том, что в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов было списано наличных средств, дебиторской задолженности, устаревшего имущества и потерь на общую сумму 21,1 млн. долл. США. |
In order to ensure minimum losses the fruit should be kept at the same optimum temperature after shipment and up to the final storage depot. |
Для обеспечения минимальных потерь в период по окончании перевозки и до доставки в окончательный пункт хранения фрукты должны храниться при одинаковой оптимальной температуре. |
As in the Second Report, the considerations that led the Panel to adopt supplementary methods of assessing the value of claimants' losses remain valid. |
Как и в отношении второго доклада, соображения, побудившие Группу принять дополнительные методы оценки стоимости потерь заявителей, сохраняют свою силу. |
Accordingly, the only decision that the Panel must make with respect to the issue of interest is the date when the losses alleged in these Claims occurred. |
Поэтому единственное решение, которое Группа должна принять в отношении выплаты процентов, касается возникновения потерь, указанных в претензиях. |
Fourth, they discovered they could reduce their positions in the region only by realizing sizeable losses, because the requisite liquidity for an easy exit was lacking. |
В-четвертых, они обнаружили, что сокращение их доли участия в регионе может быть достигнуто только ценой огромных потерь из-за отсутствия необходимой ликвидности для ухода с рынка без особых последствий. |