Investing into adaptation strategies for such risks well ahead of time can reduce the scale of economic losses and finances needed to repair damage if the event does materialize. |
Заблаговременное инвестирование средств в стратегии адаптации к таким рискам может способствовать сокращению масштабов экономических потерь и уменьшению объема финансовых средств, необходимых для устранения ущерба, если стихийное бедствие все же произойдет. |
The objectives of Basel III were to strengthen banks' resilience to losses in times of downturn by enhancing the quality and quantity of their capital. |
Цели третьего Базельского соглашения заключаются в том, чтобы снизить уязвимость банков перед лицом потерь во времена спадов за счет повышения качества и увеличения их капитала. |
Increased efforts are needed to reduce disaster losses and to implement the Hyogo Framework for Action and its successor framework. |
Необходимо активизировать работу в направлении уменьшения масштабов потерь от стихийных бедствий и осуществления Хиогской рамочной программы действий и последующей рамочной программы. |
The Special Rapporteur on water and sanitation stressed that the level of water lost due to illegal connections, leakages and other technical losses was 50 per cent in the majority of the country. |
Специальный докладчик по вопросу о праве на воду и санитарию подчеркнула, что объем водных ресурсов, утраченных вследствие незаконного подсоединения, утечек и других технических потерь, составляет 50% на большей части территории страны. |
The issue of the safety and security of peacekeepers had become increasingly pressing, and his delegation expressed serious concern about losses and casualties among peacekeepers. |
Вопрос о безопасности и охране миротворцев приобретает все более неотложный характер, и его делегация выражает серьезную озабоченность по поводу потерь и жертв среди миротворцев. |
The method is developed to be used for integrated assessment modelling only and should not be used for other situations, e.g., estimates of crop losses. |
Этот метод разработан только для использования в разработке моделей для комплексной оценки и не должен применяться в иных ситуациях, например для оценки потерь сельхозкультур. |
Sustainable food systems are built on agricultural production based on lower resource intensity, improved stewardship of natural resources, creation of economic opportunities in rural areas, reduced food losses and waste, and change towards healthier diets. |
Устойчивые продовольственные системы возводятся на основе сельскохозяйственного производства, базирующегося на меньшей ресурсоемкости, улучшении использования природных ресурсов, создании экономических возможностей в сельских районах, сокращении потерь продовольствия и отходов, а также на основе перехода к более здоровой диете. |
A first technical report and literature review were produced and synergies are being built with work being done through a wider network on food losses and waste led by the World Resource Institute. |
Были подготовлены первый технический доклад и обзор научной литературы и устанавливаются синергические связи с деятельностью, осуществляемой в рамках более широкой сети по вопросам потерь и неэффективного использования продовольствия, которую возглавляет Институт мировых ресурсов. |
With the European Central Bank not acting as lender of last resort and the Government unable to do so, its banking system became insolvent in early 2013 owing significantly to large losses on its holdings of Greek sovereign debt. |
Учитывая, что Европейский центральный банк не действовал в качестве кредитора последней инстанции, а правительство не могло играть такую роль, банковская система Кипра в начале 2013 года стала неплатежеспособной в основном по причине крупных потерь по ее вкладам в суверенную задолженность Греции. |
The programme was to increase the supply of roots and tubers by means of intensified production systems, reduced post-harvest losses and product diversification, as well as by implementing industry-standard protective measures to meet consumer needs and by enhancing marketing efforts. |
В соответствии с Программой, должно было вырасти предложение корнеплодов и клубнеплодов за счет интенсификации производственных систем, снижения потерь после сбора урожая, диверсификации продукции и введения норм ее защиты, отвечающих потребностям потребителей, а также выхода на рынок и маркетинга. |
Intensive recovery efforts are under way as a result of the extensive material losses caused by this hurricane, particularly in the city of Santiago de Cuba, the country's second largest city, and in other eastern and central provinces. |
В настоящее время прилагаются активные усилия для восполнения существенных материальных потерь, вызванных ураганом, в особенности в Сантьяго-де-Куба, втором по численности населения городе страны, и ряде других восточных и центральных провинций. |
Our losses over the past few days are almost too much for us to bear: |
Наших потерь за последние дни было слишком много, чтобы просто пережить их: |
You can't win a war without a few strategic losses, no matter how regrettable they may be. |
Вы не можете выиграть войну без несколько стратегических потерь, какими бы прискорбными они не были |
The High Commissioner therefore added this amount to the $23.7 million buffer established in 2007 against possible foreign exchange losses so as to ensure that income fluctuations due to exchange rate movements do not have a negative impact on the funding of programmed activities for refugees. |
Верховный комиссар добавил эту сумму к буферному фонду в размере 23,7 млн. долл., который был создан в 2007 году на случай возможных потерь от колебаний валютных курсов, с тем чтобы обеспечить, чтобы эти колебания не оказывали негативного воздействия на финансирование запланированной деятельности для беженцев. |
Governments in rapidly developing nations should ensure that new infrastructure projects included appropriate technology to minimize food losses, and should provide technical training to enable skilled personnel to carry out effective onward operation and maintenance. |
Правительства в быстро развивающихся странах должны обеспечивать включение в новые инфраструктурные проекты соответствующих технологий с целью минимизации потерь продовольствия и должны обеспечивать техническое обучение, чтобы квалифицированный персонал мог в дальнейшем осуществлять действенные эксплуатацию и техническое обслуживание. |
The invention allows to reduce hydraulic losses, to increase the effectiveness of cooling and to reach in the circuit of the wind tunnel a temperature lower than in the environment. |
Технический результат: уменьшение гидравлических потерь, увеличение эффективности охлаждения, возможность достижения в контуре АДТ температуры ниже температуры окружающей среды. |
The proliferation of weapons in comparison with earlier decades also led to an increase in human casualties and material losses caused by inter-tribal revenge killings and disputes and an unwillingness to return stolen property. |
Если сравнивать с прошедшими десятилетиями, то распространение оружия также привело к увеличению числа человеческих жертв и материальных потерь вследствие межплеменных убийств из чувства мести и споров и нежелания возвращать похищенное имущество. |
As noted above, the Governing Council directed that a single comprehensive claim be filed by Kuwait in respect of all of the losses associated with each detainee by 31 March 2004. |
Как отмечалось выше, согласно требованию Совета управляющих, Кувейт должен был представить единую общую претензию в отношении всех потерь, связанных с каждым задержанным лицом, до 31 марта 2004 года. |
The Panel did not encounter any new factual, legal or valuation issues in respect of those losses incorporated in the claims comprising the special instalment that were filed on category "C" claim forms. |
Группе не встретились какие-либо новые вопросы факта, права или стоимостной оценки в отношении потерь, указываемых в претензиях, включенных в специальную партию, которые были заявлены в формах претензий категории "С". |
IFC estimates its losses in shrimp production by comparing the shrimp catches in 1992 to 1995 with the catches for the baseline period which it determines to be 1989 and 1990. |
При оценке своих потерь от недолова креветок ИРК сопоставляет объемы добычи за 1992-1995 годы с уловами за исходный период, за который берутся 1989 и 1990 годы. |
In particular, the Panel notes that, in calculating its losses, Kuwait uses disability weights that are normally intended for making decisions on the cost-effectiveness of alternative investments in health policies and programmes rather than for compensating individuals with mental illness. |
Группа, в частности, отмечает, что при расчете своих потерь Кувейт применял весовые коэффициенты инвалидности, обычно используемые при принятии решений относительно экономической эффективности альтернативных инвестиций в рамках здравоохранительных политики и программ, а не для выплаты компенсаций лицам, страдающим психическими болезнями. |
However, as a result of a clerical oversight, the secretariat failed to record the Panel's findings concerning irregularities in some of the documents submitted by the claimants in support of particular losses for which the Panel recommended no compensation. |
Однако в результате технического недосмотра секретариат не смог документально зафиксировать выводы, сделанные Группой в отношении несоблюдения правил в некоторых документах, представленных заявителями в качестве обоснования конкретных потерь, по которым Группа не рекомендовала выплату компенсации. |
Where the Panel recommends an upward adjustment to an award, the revised recommendation is, nevertheless, capped at the amount of consolidated losses asserted by both claimants. |
В тех случаях, когда Группа рекомендует внести коррективы в присужденную сумму компенсации с целью ее повышения, пересмотренный размер рекомендуемой компенсации тем не менее сохраняется на уровне консолидированных потерь, указанных обоими заявителями. |
As noted in paragraph 3 above, the Panel deferred five category "C" claims that were identified as potentially competing with other claims for business losses filed with the Commission. |
Как отмечалось в пункте 3 выше, Группа отложила рассмотрение пяти претензий категории "С", которые были определены в качестве возможных претензий конкурирующих с другими претензиями о возмещении коммерческих потерь, поданными в Комиссию. |
Where the claimant fails to provide the originals of documents that support his or her asserted losses, the Panel determines that such loss types or loss elements will not be recommended for compensation. |
Если заявитель не представляет оригинала документов, подтверждающих заявленные им потери, Группа приходит к выводу о том, что такие типы или элементы потерь не подлежат компенсации. |