Flooding is, along with storms, the most important natural hazard in Europe in terms of economic losses. |
Наводнения наряду с бурями представляют собой наибольшую природную опасность в Европе с точки зрения экономических потерь. |
Avoided human and economic losses from floods |
Избежание гибели людей и экономических потерь в результате наводнений |
The Joint Task Force will also review at its next meeting the indicator on water losses, which has not yet been discussed. |
Совместная целевая группа также рассмотрит на своем следующем совещании показатель потерь воды, который пока еще не обсуждался. |
In fact, no bond has ever been used to recover losses. |
На практике для возмещения потерь механизм внесения залога не применяется. |
This matter requires consideration in order to avoid the potential of large losses on the part of MFIs. |
Данный вопрос требует серьезного изучения с целью предотвращения опасности крупных потерь со стороны МФО. |
He also noted that for some countries the near-term transition costs were a concern, in particular employment, trade and possible economic losses. |
Он также отметил, что у ряда стран беспокойство вызывают краткосрочные издержки переходного периода, в частности в плане занятости, торговли и возможных экономических потерь. |
Economic losses suffered by low-income households and communities owing to frequently occurring small disasters are increasing rapidly. |
Резко возрос объем экономических потерь домашних хозяйств и общин с низким доходом в связи с часто возникающими небольшими бедствиями. |
Assistance was also provided for land reclamation, reduction of post-harvest losses and enhancement of the participation of women in the rural economy. |
Была также оказана помощь в целях мелиорации земель, уменьшения послеуборочных потерь и расширения участия женщин в сельской экономике. |
Therefore this area may require consideration in order to avoid the potential of large losses on the part of MFIs in their jurisdiction. |
Поэтому данный вопрос может потребовать рассмотрения в целях недопущения возможных больших потерь со стороны МФУ в своих странах. |
Finally, regional cooperation is called for to reduce post-harvest losses and thus to contribute to food self-sufficiency. |
И наконец, для сокращения послеуборочных потерь необходимо развивать региональное сотрудничество, чтобы содействовать продовольственной самообеспеченности. |
Handling agriculture production losses is crucial for minimizing waste |
Снижение производственных потерь в сельском хозяйстве имеет решающее значение для минимизации отходов |
Taking into account production and food losses is key for sustainable development as they have a strong impact on environmental degradation. |
Важнейшим условием неистощительного развития является учет производственных и продовольственных потерь, поскольку они являются существенным фактором ухудшения состояния окружающей среды. |
In addition to production losses, in most countries of the world, large quantities of food are wasted during the production and consumption phases. |
В большинстве стран мира помимо производственных потерь большое количество пищевых продуктов теряется на этапах производства и потребления. |
Natural disasters have caused enormous losses in many countries and have set back economic progress in developing countries by years. |
Стихийные бедствия стали причиной огромных потерь во многих государствах и на годы задержали экономический прогресс в развивающихся странах. |
Future development of management plans to achieve good ecological status of water bodies would require coordinated international efforts to reduce nitrogen losses from both agriculture and sewage sources. |
Для будущей разработки управленческих планов, призванных обеспечить хорошее экологическое состояние водоёмов, потребуется координация международных усилий по снижению потерь азота как в сельском хозяйстве, так и в источниках сточных вод. |
It was a pressure indicator for the total N losses to the environment. |
Он служит и показателем нагрузки совокупных потерь азота на окружающую среду. |
In our example, the assessment of risks may show the probable losses caused by the non-paying travellers. |
В нашем примере результатом оценки риска может стать сумма возможных потерь из-за неоплаты проезда пассажирами. |
Overall trends on currency exchange gains and losses |
Общая динамика доходов и потерь в результате изменения валютных курсов |
It also highlights the importance of enhancing the resilience of ICT to reduce the damage and losses that could be caused by disasters. |
Кроме того, в нем подчеркивается важность расширения гибкого использования ИКТ для уменьшения потерь и ущерба, которые могут быть вызваны бедствиями. |
UNDP will be issuing specific guidelines to help county offices mitigate losses on euro-denominated trust funds. |
ПРООН будет выносить конкретные руководящие указания в целях оказания страновым отделениям содействия в сокращении потерь по целевым фондам, средства которых выражены в евро. |
Thus, one step should be to minimize post-harvest losses. |
Таким образом, одной из мер должна быть минимизация послеуборочных потерь. |
A preliminary damage assessment estimated the direct losses at over US$ 180 million. |
По предварительным оценкам, сумма причиненного ущерба в результате непосредственных потерь превысила 180 млн. долл. США. |
Around the world, the number of people affected by disasters and related economic losses had increased alarmingly. |
Во всем мире число людей, пострадавших от стихийных бедствий и связанных с ними экономических потерь, возросло до вызывающего тревогу уровня. |
The world is not on track to achieve the aim of a substantive reduction in disaster losses by 2015. |
Мировое сообщество не сможет достичь к 2015 году цели, предусматривающей значительное сокращение потерь в результате бедствий. |
Most of these losses stemmed from Cuba's lack of access to the United States market. |
Основная доля этих потерь обусловлена тем, что Кубе закрыт доступ на рынки США. |