Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерь

Примеры в контексте "Losses - Потерь"

Примеры: Losses - Потерь
However, in developing countries more than 40 per cent of the food losses occur at the post-harvest and processing levels, while in industrialized countries more than 40 per cent of the food losses occur at the retail and consumer levels. Однако в развивающихся странах более 40 процентов потерь продовольствия происходит после уборки урожая или при его переработке, в то время как в промышленно развитых странах более 40 процентов потерь продовольствия приходится на розничную торговлю и конечное потребление.
As a result of database searches and matching searches undertaken by the secretariat at the request of the Panel, these five category "C" claims for business losses have been identified as potentially competing with other claims for business losses filed with the Commission. В результате поиска по базе данных и поиска соответствий, проведенных секретариатом по просьбе Группы, эти пять претензий категории "С" в отношении коммерческих потерь были определены как, возможно, состязающиеся с другими претензиями о возмещении коммерческих потерь, поданными в Комиссию.
The company had originally filed a claim in category "E" for the losses of the company but had withdrawn its claim and acknowledged the right of the stand alone claimant to file the claim for the losses of the company. Компания первоначально подала претензию по категории "Е" в отношении потерь компании, но позже отозвала свою претензию и признала право заявителя самостоятельной претензии требовать компенсацию потерь компании.
As there was no possibility of duplication of losses claimed, and as the Panel finds that the non-Kuwaiti claimant has provided adequate evidence of his ownership interest in the assets claimed, the Panel recommends that the non-Kuwaiti claimant be compensated for the proved losses of his business. Поскольку не имелось возможности дублирования истребуемых потерь, а также в силу того, что по заключению Группы некувейтский заявитель представил подтверждения своих вещных прав на истребуемое имущество, Группа рекомендует предоставить некувейтскому заявителю компенсацию доказанных потерь его предприятия.
The licence holders contended that they didcould not claim for the losses of the business because they lacked adequate documentation but that the non-Kuwaiti claimants were not entitled to claim for the losses of the business as they were employees only and had no ownership interest in the business. Держатели лицензии утверждали, что они не могут истребовать потерь предприятия из-за отсутствия у них необходимой документации, но при этом некувейтские заявители не имели право истребовать потери предприятия, поскольку они были лишь работниками по найму и не имели доли участия в предприятии.
Bojoplast calculated the "general common company's expenses" by totalling some components of its claim for other losses and some components of its claim for tangible property losses in the amount of USD 90,690. "Бойопласт" рассчитала свои "общие расходы компании" путем суммирования некоторых компонентов своей претензии в отношении прочих потерь и некоторых компонентов своей претензии в отношении потерь материального имущества в размере 90690 долл. США.
A second claim, on behalf of its Ministry of Energy, is for expenses of cleaning and restoring electrical installations affected by airborne pollutants, losses arising from reduced energy sales, costs of materials and equipment damaged or destroyed by the airborne pollutants, and other losses. Вторая претензия, поданная от имени его министерства энергетики, касается расходов на очистку и восстановление объектов энергосети, подвергшихся воздействию воздушных загрязнителей, потерь от уменьшения продаж электроэнергии, расходов на материалы и оборудование, поврежденные или уничтоженные в результате воздействия воздушных загрязнителей, и других потерь.
The "E4" Panels considered evidence submitted by all of the partners in order to determine both the value of the losses of the partnership and the "E4" claimant's share of those losses. Группы "Е4" рассмотрели представленные всеми партнерами доказательства, с тем чтобы определить стоимость потерь товарищества и долю заявителя претензии "Е4" в объеме этих потерь.
As stated at para. 109, supra, KPC employs actual sales prices and actual market prices to value losses that occurred from 1 February 1991 through 31 December 1993 and projected market prices in the case of losses that occurred in 1994. Как отмечается в пункте 109 выше, для определения размера потерь, понесенных с 1 февраля 1991 года по 31 декабря 1993 года, "КПК" использует фактические продажные цены и фактически рыночные цены, а для расчета потерь, понесенных в 1994 году, прогнозные рыночные цены.
However, in presenting its claim, Overseas Bechtel deducted the amount of USD 3,100,000 from the gross amount of its alleged losses to take account of amounts recovered from its insurers in respect of some of its losses. Однако представляя свою претензию, "Оверсиз Бектел" вычла из общей суммы заявленных ею потерь З 100000 долл. США с учетом сумм, полученных от своих страховщиков в возмещение некоторых ее потерь.
In the case of compensable tangible property losses, as in the case of real property losses, the Panel identifies the existence of the property and the claimant's interest therein at the time of the loss. В случае подлежащих компенсации потерь материального имущества, как и в случае потерь недвижимости, Группа устанавливает наличие имущества и интереса заявителя в нем в момент потери.
Its results had permitted the conclusion that there existed a sufficient number of methods and means to properly assess the losses caused to third States by sanctions and that there were specific and realistic ways of providing practical assistance to such States, inter alia to avoid unjustified losses. Она позволила сделать вывод о том, что существует достаточное число методов и средств правильной оценки потерь, причиняемых третьим государствам санкциями, и что существуют специфические и реальные механизмы конкретной помощи этим государствам, в частности, чтобы избежать неоправданных потерь.
After determining the value of the claimant's compensable losses in respect of its barge, the Panel noted that the insurance recoveries of USD 7 million exceeded the amount of such compensable losses by USD 360,000 (approximately KWD 104,040). Установив стоимость подлежащих компенсации потерь заявителя в связи с ремонтом баржи, Группа отметила, что страховое возмещение в размере 7 млн. долл. США превысило сумму таких подлежащих компенсации потерь на 360000 долл. США (приблизительно 104040 кувейтских динаров).
The Panel further notes that the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims seek compensation for losses that arise from expenditure that was not confined to what the Panel, and other panels, have previously found to be direct losses. Группа далее отмечает, что по претензиям в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование испрашивается компенсация потерь, вызванных расходами, которые не ограничивались тем, что данная Группа и другие группы ранее отнесли к разряду прямых потерь.
The Panel's recommendations set out in paragraph 483 below include a recommendation in respect of such unadjudicated losses, calculated on the basis of the average recommendation for those losses in respect of which the Panel makes its recommendations in this report. Рекомендации Группы, содержащиеся в пункте 483 ниже, содержат рекомендацию в отношении таких нерассмотренных потерь, рассчитанную на основе средней рекомендации в отношении тех потерь, по которым Группа выносит свои рекомендации в этом докладе.
In the "E" claim form, Strabag sought compensation in the amount of DEM 473,732,082 (USD 303,285,584) for contract losses, interest on the contract losses, a "subsidiary motion" and interest on the "subsidiary motion". В своей форме "Е" "Страбаг" запросила компенсацию в сумме 473732082 немецких марки (303285584 долл. США) в отношении контрактных потерь, процентов на контрактные потери, "дополнительного ходатайства" и процентов по "дополнительному ходатайству".
The Panel also finds that these losses did not raise any new verification or valuation issues and the Panel applied the approach set out in paragraphs 110-135 of the First "E4" Report in verifying and valuing these losses. Она также считает, что в связи с этими потерями не возникло каких-либо новых вопросов проверки и стоимостной оценки, и в ходе проверки и стоимостной оценки этих потерь она руководствовалась подходом, изложенным в пунктах 110-135 первого доклада "Е4".
Average losses in irrigation projects suggest that only about 45 per cent of water diverted or extracted for irrigation actually reaches the crop, but losses vary widely between 5 and 50 per cent. Средние показатели потерь в рамках ирригационных проектов свидетельствуют о том, что до растений доходит лишь приблизительно 45 процентов воды, предназначающейся или добываемой для ирригации, однако эти показатели варьируют в широком диапазоне: от 5 до 50 процентов.
In quantifying the losses, the Panel weighed the amount and type of evidence submitted in support of the alleged losses and received advice from the loss adjusters regarding the amount and type of evidence that they would normally expect a Claimant to put forward in comparable catastrophic situations. При подсчете убытков Группа уполномоченных оценивала объем и вид доказательств, представленных в обоснование предполагаемых потерь, и консультировалась со специалистами по вопросам объема и видов доказательств, которые, на их взгляд, Заявитель должен был бы представить в сопоставимых ситуациях, связанных со стихийными бедствиями.
The claim for contract losses consisted of certified work, uncertified work and retention monies. Jiangsu also submitted claims relating to "operation income" and "management income" as part of its contract losses. Претензии в связи с контрактными потерями касались принятой работы, непринятой работы и фонда гарантийных отчислений. "Цзянсу" также обратилась за компенсацией "дохода от основной деятельности" и "дохода от управленческой деятельности" в качестве элемента ее контрактных потерь.
Further review of these claims confirmed that the claims pertained to the losses of non-Kuwaiti corporate entities and that the portions of the claims pertaining to non-Kuwaiti corporate losses should be reviewed in category "E", rather than category "D". Дальнейшее рассмотрение этих претензий подтвердило, что они касаются потерь некувейтских корпораций и что части претензий, касающиеся некувейтских корпоративных потерь19, должны рассматриваться по категории "Е", а не по категории "D".
The Panel notes that as there were considerable discrepancies between the losses asserted in the statement of claim and the supporting documentation, the losses as stated in the statement of claim formed the basis of the Panel's review and determination of the Claim. Группа отмечает, что из-за больших расхождений между потерями, указанными в изложении претензии, и документацией, представленной в подтверждение этих потерь, в основу рассмотрения Группой и принятия решения по данной претензии были положены потери, указанные в изложении претензии.
The Panel is accordingly satisfied that the evidence submitted in support of the claims for property losses is sufficient to demonstrate that the losses were direct, falling within the provisions of paragraph 34 of decision 7/ and those of paragraph 13 of decision 9. Поэтому Группа с удовлетворением отмечает, что свидетельства, представленные в обоснование претензий относительно потерь собственности, в достаточной мере демонстрируют, что потери являлись прямыми по смыслу положений пункта 34 решения 7 11/ и пункта 13 решения 9 12/.
The Panel further recalls that the direct financing losses are to be compensated in part by an award of interest pursuant to Governing Council decision 16 (in respect of the direct financing losses sustained in funding the awards of compensation made for underlying claims). Группа напоминает далее, что прямые потери в связи с финансированием частично будут компенсироваться за счет присуждения процентов в соответствии с решением 16 Совета управляющих (в отношении прямых потерь в связи с финансированием, понесенных в связи с финансированием сумм компенсации, присужденной по основополагающим претензиям).
In addition to the fact that the DCF method employed by SAT exceeds the scope of compensable losses, as set forth in decision 9, it also exceeds the Governing Council's limits on the nature of losses that are compensable. Помимо того обстоятельства, что метод ДДП, использованный "САТ", выходит за рамки компенсируемых потерь, как указано в решении 9, он также выходит за рамки установленных Советом управляющих ограничений, касающихся характера компенсируемых потерь.