Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Потерь

Примеры в контексте "Losses - Потерь"

Примеры: Losses - Потерь
In support of the claim for currency exchange losses, LC Holding has provided copies of the relevant purchase orders and invoices, as well as correspondence, bills of lading, schedules of currency exchange rates and affidavits of employees and officers of LC Holding and LHT. В подтверждение претензии в отношении потерь на обменном курсе "ЛК холдинг" представила копии соответствующих заказов на покупку и счетов-фактур, а также корреспонденцию, коносаменты, курсы обмена валют и заявления сотрудников и должностных лиц компании "ЛК холдинг" и "ЛХТ".
(b) that the claims contain the names and addresses of the claimants and, where applicable, evidence of the amount, type and causes of losses; Ь) претензии содержат наименования и адреса заявителей претензий и, где это применимо, подтверждение суммы, вида и причин потерь;
The States Parties shall carry out repairs of military equipment and arms and replenish losses in their military formations by their own means in the territory of the State Party which is the receiving Party and, when necessary, in their own territories. Государства-участники будут осуществлять ремонт военной техники, вооружения и восполнение потерь своих воинских формирований собственными силами на территории государства-участника, являющегося принимающей Стороной, а при необходимости - на своей территории.
(e) Assess realistic response strategies, policies and mechanisms for reducing and/or eliminating emissions, discharges and losses of persistent organic pollutants; in undertaking these tasks, the circumstances of developing countries and countries with economies in transition should be taken into account; ё) оценку реалистичных стратегий реагирования, политики и механизмов сокращения и/или ликвидации выбросов, выделений и потерь устойчивых органических загрязнителей; при выполнении этих задач следует учитывать условия развивающихся стран с переходной экономикой;
It would however appear that the bulk of the reported assistance has been part of the ongoing assistance activities and has not necessarily involved additionality of funds to compensate for the actual losses and additional costs incurred by the affected countries as a result of the sanctions. Вместе с тем представляется, что основная часть упоминаемой помощи обеспечивалась в рамках текущих мероприятий по оказанию помощи и не обязательно предусматривала выделение дополнительных средств для компенсации фактических потерь и дополнительных издержек, понесенных пострадавшими странами в результате введения санкций.
The growing level of economic losses caused by disasters, as reported by the insurance industry, provides a strong indication of the urgency of addressing the disaster problem and its increasing severity. Рост экономических потерь в результате стихийных бедствий, о котором сообщают страховые компании, в значительной мере свидетельствует о срочной необходимости рассмотрения проблемы стихийных бедствий и о повышении ее остроты.
Other areas of FAO's programme in LDCs include seed improvement and development, prevention of pre- and post-harvest losses, soil fertility improvement, livestock development, and the management and development of fisheries and tropical forests. Другие области программы ФАО в отношении наименее развитых стран включают в себя улучшение и повышение качества семенного материала, предотвращение до- и послеуборочных потерь, повышение плодородия почвы, увеличение поголовья домашнего скота и управление рыбными запасами и тропическими лесами и их развитие.
The damage to the United Nations, besides financial losses, would have been less if certain measures of caution had been taken, such as the following: Ущерб, причиняемый Организации Объединенных Наций, помимо финансовых потерь, был бы меньше, если бы принимались определенные меры предосторожности, в частности следующие меры:
Pursuant to a law on reimbursement for personal property lost during emergency evacuations, the United States Commerce Department paid its Senior Commercial Officer in Kuwait the statutory maximum payable under the law in respect of his personal property losses. В соответствии с законом о компенсации потерь личного имущества при неотложной эвакуации министерство торговли Соединенных Штатов выплатило своему старшему торговому представителю в Кувейте максимальную положенную по закону сумму в качестве компенсации его потерь личного имущества.
It is against this background that the Panel reviewed the circumstances described by the Claimant with respect to the losses claimed as a result of damage to and theft from his house located on Kuwait's coast.V. THE PERSONAL PROPERTY CLAIM С учетом этой обстановки Группа уполномоченных рассмотрела описанные заявителем претензии обстоятельства причинения охватываемых претензией потерь в результате повреждения его дома на побережье Кувейта и хищения его имущества.
(c) Reduction of energy losses and greenhouse gas emissions, in particular methane, when extracting, transporting, and distributing energy; and с) сокращение потерь энергии и выбросов парниковых газов, в частности метана, в процессе добычи, транспортировки и распределения энергии; и
Based on the above, the Panel finds that the category "D" claim filed by the individual claimant was in respect of losses of the business of the "E4"claimant and not in respect of a separate and unrelated business. Руководствуясь вышесказанным, Группа делает вывод, что претензия категории "D", поданная этим индивидуальным заявителем, касается потерь предприятия - заявителя претензии "Е4", а не потерь не связанного с ним самостоятельного предприятия.
Fisheries by-catch and discards, and actions, including through assistance to developing countries, to reduce by-catch, fish discards and post-harvest losses Промысловый прилов и выброс рыбы и меры (в том числе в рамках помощи развивающимся странам), направленные на сокращение прилова, выброса рыбы и послепромысловых потерь
As evidence of its contract losses, Walter Bau provided a copy of the original contract and subsequent amendments and supplements to the contract. Walter Bau also provided copies of the certificates in respect of the second-half cash portion of the retention monies and the final measurement. В подтверждение своих потерь по контракту компания "Вальтер Бау" представила копию контракта и последующие поправки и дополнения к нему. "Вальтер Бау" представила также копии актов в отношении второй части удержанных наличных сумм и окончательный расчет.
In light of the above, and incorporating the Panel's calculation of the amount of the losses claimed that is attributable to the factors set out at paragraph, the Panel recommends compensation in the amount of US$5,333,000 out of the US$19,796,513 claimed. В свете вышеизложенного и с учетом рассчитанной Группой суммы потерь, которая приходится на действие факторов, изложенных в пункте 187 выше, Группа рекомендует компенсацию в сумме 5333000 долл. США из затребованных 19796513 долл. США.
The preliminary completion certificate was issued on 30 December 1985 and the final completion certificate on 18 January 1988. Bhandari seeks compensation for four types of contract losses, as set out in the following table: Table 14. Предварительный акт приемки был подписан 30 декабря 1985 года, а акт окончательной приемки - 18 января 1988 года. "Бхандари" испрашивает компенсацию четырех видов потерь по контракту, которые указаны в нижеследующей таблице: Таблица 14.
Countries also reported on their plans and approaches to cut losses from the supply network; to replace the obsolete supply network; to increase the population proportions served by collective systems of drinking-water supply and sanitation; and to tackle supply and sanitation problems in rural areas. Страны также сообщили о своих планах и подходах по уменьшению потерь в сетях снабжения; замене устаревших сетей водоснабжения; повышении доли населения, обслуживаемого коллективными системами снабжения питьевой водой и канализацией; и о решении проблем водоснабжения и санитарии в сельских районах.
For example, the United Nations Compensation Commission guidelines on valuation of business losses in Decision 9 state: "The method of a valuation should therefore be one that focuses on past performance rather than on forecasts and projections into the future." Так, в руководящих принципах Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций по оценке коммерческих потерь в решении 9 говорится следующее: "Поэтому должен использоваться метод оценки, ориентированный на результаты прошлой деятельности, а не на прогнозы и планы на будущее".
The number of losses among United Nations staff and associated personnel is of major concern for Ukraine as a country that has experienced the bitterness of human loss from among its peacekeepers in various United Nations operations. Масштабы потерь среди персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала вызывают большую озабоченность Украины, как страны, которая испытала горечь утраты своих миротворцев в составе различных операций Организации Объединенных Наций.
MoC seeks compensation for losses of other equipment, which include technical services equipment, a coastal station, maintenance equipment for the international network, international telephone booths, a computer system, a frequency and wireless control system, and videotext and facsimile machines. МС испрашивает компенсацию потерь прочего оборудования, включая средства технического обслуживания, береговую станцию, оборудование для ремонта международной сети, кабины международной телефонной связи, компьютерную систему, беспроводной стабилизатор частоты, системы видеотекста и средства факсимильной связи.
These, which are outlined above, include determinations on certification of victims and their representatives and additional evidence to be adduced to prove financial and other losses to victims, including the testimony of victims. Они, как указывалось выше, включают в себя постановления об установлении потерпевших и их представителей и постановления о дополнительных доказательствах в отношении финансовых и иных потерь потерпевших, включая показания потерпевших.
When installing the mechanical refrigeration unit on the insulated equipment the distribution system of pipes and cables which pass through insulated walls must be insulated so as to limit the losses through the thermal bridges caused by the installation. В случае монтажа машинной холодильной установки на изотермическом транспортном средстве трубопроводы и кабели, проходящие через изолированные стены, должны изолироваться в целях ограничения потерь через тепловые мосты, возникшие в результате монтажа.
KPC employs actual sales prices (the "actual sales prices") to value losses incurred during periods in which it was able to sell reduced quantities of crude oil, refined oil products or processed gas products. Для расчета потерь, понесенных за периоды, в которые она могла продавать сырую нефть, нефтепродукты или продукты переработки газа в уменьшенном объеме, "КПК" использует фактические продажные цены ("фактические продажные цены").
In respect of the claim for "overland consignments", Rotary provided as evidence of its alleged losses a detailed list of assets containing details of the invoice numbers, dates of purchase, description, purported value as new and purported value at 2 August 1990. В подтверждение потерь, заявленных ею в претензии относительно "наземных грузоотправлений", компания "Ротари" представила детальный перечень имущества, в котором содержатся номера счетов-фактур, даты закупки, описание, коммерческая ценность в новом состоянии и коммерческая ценность по состоянию на 2 августа 1990 года.
During the Panel's review of claims in this instalment, the secretariat informed the Panel of the potential overlap between some claims in this instalment and certain individual claims for business losses filed before the Commission. При рассмотрении Группой претензий этой партии секретариат информировал Группу о возможности дублирования между рядом претензий этой партии и рядом индивидуальных претензий в отношении коммерческих потерь, представленных на рассмотрение Комиссии.