Likewise, capacity-building measures and institutional support were being implemented, and a conference on the justice system was being prepared with a view to reforming the justice sector. |
Одновременно принимаются меры по усилению потенциала и институциональной поддержки, а также ведется подготовка к проведению широкомасштабной конференции работников системы правосудия с целью обсуждения реформы судебной системы. |
Likewise, UN-Women has also cautioned that, with the target date of 2015 in sight, it is increasingly clear that progress towards meeting many of the Goals is off track. |
Структура «ООН-женщины» также предупреждала, что по мере приближения установленного срока достижения целей в 2015 году становится все очевиднее, что график достижения многих из этих целей не выдерживается. |
Likewise, the right of the suspect to have a defence counsel when summoned and interrogated by an organ of internal affairs has also been regulated in a new way, one more favourable for the suspect. |
Кроме того, право подозреваемого иметь защитника, когда его вызывают на допрос в органы внутренних дел, также определяется по-новому, более благоприятным образом для подозреваемого. |
Likewise, the Commission finalized the required electoral regulations and procedures for the conduct of the voter registration update and for the accreditation of political entities, coalitions, domestic observers and agents of political entities. |
При этом Комиссия оформила необходимые правила организации выборов, а также процедуры для проведения упомянутых обновительных мероприятий и для аккредитации политических деятелей, коалиций, отечественных наблюдателей и доверенных лиц политических деятелей. |
Likewise, we underscore the importance of defining specific solutions for middle-income countries in order to ensure that initiatives to combat HIV/AIDS respond to the challenges facing our countries, where we experience serious problems of inequality and poverty. |
Мы подчеркиваем также важность поиска конкретных решений для стран со средним доходом, с тем чтобы инициативы по борьбе с ВИЧ/СПИДом действительно соответствовали задачам наших стран там, где возникают серьезные проблемы с неравенством и нищетой. |
Likewise, I should like to express my appreciation to the Secretary-General for preparing and introducing his report (A/63/1) on the work of the Organization and for his effective efforts at the helm of the United Nations. |
Я также хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за подготовку и представление его доклада (А/63/1) о работе Организации и за эффективные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций. |
Likewise, the successful convening of the first Forum of the Alliance of Civilizations, in January 2008 in Madrid, hosted by the Government of Spain, was truly a remarkable step in the right direction. |
Успешное проведение в Мадриде в январе 2008 года первого форума «Альянса цивилизаций», организованного правительством Испании, также стало поистине важным шагом в правильном направлении. |
Likewise, at the regional level, we welcome the conclusions of the regional meeting on the food crisis held on 29 July 2008 in Kinshasa under the auspices of the Economic Community of Central African States. |
Что касается регионального уровня, то мы также приветствуем итоги регионального совещания, посвященного продовольственному кризису, состоявшегося 29 июля 2008 года в Киншасе под эгидой Экономического сообщества центральноафриканских государств. |
Likewise, in its 2008 concluding observations on Bolivia, the Committee pointed out the limited access of vulnerable and marginalized groups, particularly indigenous peoples, to education and the high rate of illiteracy among the adult population. |
В своих заключительных замечаниях по Боливии в 2008 году Комитет также указал на ограниченный доступ уязвимых и маргинализированных групп населения, в особенности коренных народов, к образованию, а также высокий уровень неграмотности среди взрослого населения. |
Likewise, I extend my appreciation to bilateral partners, regional and multilateral organizations, in particular the African Union, ECOWAS and the European Union, the United Nations country team and non-governmental organizations, for their work in support of the peace process in Mali. |
Я также выражаю признательность двусторонним партнерам, региональным и многосторонним организациям, в частности Африканскому союзу, ЭКОВАС и Европейскому союзу, страновой группе Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, за работу, проводимую ими в поддержку мирного процесса в Мали. |
Likewise, there is a clear gender dimension when it comes to conflict, peace and security, and women have a distinctive and important role to play in both conflict resolution and peacebuilding. |
Усилия по урегулированию конфликтов и обеспечению мира и безопасности также имеют четкое гендерное измерение, поэтому женщины призваны сыграть особую и важную роль, как в процессе разрешения конфликтов, так и в процессе миростроительства. |
Likewise, we call for the strengthening of the partnership that the Security Council should establish with regional and subregional organizations in the area of peacekeeping, and also emphasize the need to improve cooperation between the Economic and Social Council and the Security Council. |
Мы призываем также к укреплению отношений партнерства, которые Совет Безопасности должен установить с региональными и субрегиональными организациями в области миротворчества, а также особо подчеркиваем необходимость совершенствования сотрудничества между Экономическим и Социальным Советом и Советом Безопасности. |
Likewise, my delegation demands full respect for international humanitarian law and international refugee law, with a view to providing the broadest possible protection for all refugees, internally displaced persons and other victims of the hostilities. |
Моя делегация также требует безусловного соблюдения норм международного гуманитарного права и международного права в отношении беженцев в целях обеспечения максимально широкой защиты всех беженцев, лиц, перемещенных внутри страны, и других лиц, пострадавших в результате боевых действий. |
Likewise, it was noted that any reference to "motive" should not be included; if relevant, motive or purpose would be an integral element of the definition of a crime.] |
Отмечалось также, что не следует включать в Устав какую-либо ссылку на "мотив"; если это будет иметь отношение к делу, мотив или цель будут неотъемлемым элементом определения преступления.] |
Likewise, Indonesia relies on the important contribution of non-governmental organizations and of community participation in such areas as education in drug prevention, and in the important area of rehabilitation. |
Индонезия также опирается на важный вклад неправительственных организаций и на участие сообщества в таких вопросах, как образование в области профилактики наркомании и в такой важной области, как реабилитация. |
Likewise, there are no differences regarding social background of pupils or location of schools. That is, the same laws, curricula and rules are applied to all schools, both in rural and urban areas. |
Также не проводится различий в отношении социального положения учащихся и места расположения школ, т.е. в отношении сельских и городских школ действуют единые законодательные нормы, учебные планы и правила. |
As in previous years, the EU welcomes today's debate on Africa in the General Assembly. Likewise, the EU welcomes the opportunity to address three key items: NEPAD, peace and security aspects, and the fight against malaria on the African continent. |
Как и в прошлые годы, ЕС приветствует проведение сегодня в Генеральной Ассамблее прений, посвященных Африке. ЕС также приветствует возможность обсудить три важнейших вопроса: НЕПАД, аспекты мира и безопасности и проблемы борьбы с малярией на африканском континенте. |
Likewise, Rural Drinking Water and Sanitation Projects were started in fiscal year 2008/09 in nine districts with an objective to enhance drinking water and sanitation facilities in six hilly districts and to reduce the arsenic level in three Terai districts. |
Кроме того, в 2008/09 финансовом году в девяти районах было начато осуществление проектов питьевого водоснабжения и санитарии в сельских общинах в целях совершенствования инфраструктуры питьевого водоснабжения и санитарии в шести горных районах, а также уменьшения содержания мышьяка в воде в трех районах зоны Тераи. |
Likewise, the GoN has planned to upgrade all the sub-health posts to health posts, upgrade the hospitals and health centers, establish ICU ward in five zonal hospitals, and establish geriatric ward in all zonal hospitals by the end of FY 2014/15. |
Кроме того, ПН планирует довести все фельдшерские пункты до уровня медицинских пунктов, повысить уровень оснащенности больниц и медицинских центров, открыть отделения интенсивной терапии в пяти больницах зонального уровня, а также оборудовать гериатрические отделения во всех больницах зонального уровня к концу 2014/15 финансового года. |
Likewise, articles 65 and 66 of the Criminal Code establish the terms of the prescription of penalties (between two and twenty years, according to the sentence) and the rules for the calculation of the start of the prescription, also respectively. |
Кроме того, в статьях 65 и 66 Уголовного кодекса устанавливаются сроки исковой давности (от двух до двадцати лет, в зависимости от срока наказания) и принцип исчисления начала срока исковой давности, также соответственно. |
Likewise, little information was provided on previous policies and strategies relevant to youth employment, such as poverty reduction strategies, national youth policies, national employment policies or reports on relevant ILO conventions. |
Точно также поступило мало сведений об осуществлявшихся ранее политике и стратегиях в области занятости молодежи, например о стратегиях уменьшения масштабов нищеты, национальной молодежной политики, национальной политики в области занятости или о докладах, посвященных соответствующим конвенциям МОТ. |
Likewise, some forms of violence against women are more commonly or more easily captured in quantitative assessments either through population-based surveys or use of administrative data, while other forms of violence against women will require different methodologies. |
Точно также некоторые формы насилия в отношении женщин чаще и легче отражаются в количественных оценках с помощью демографических обследований или же использования административных данных, в то время как другие формы насилия в отношении женщин требуют использования других методологий. |
Likewise, imposing restrictions on an arms race and ensuring the stability of the security environment also provides long term security benefits for the nuclear-weapon states and other states possessing fissile material for nuclear weapons. |
Аналогичным образом, введение ограничений на гонку вооружений и обеспечение стабильности обстановки в сфере безопасности также обеспечивает долгосрочные преимущества в плане безопасности для государств, обладающих ядерным оружием, и других государств, обладающих расщепляющимся материалом для ядерного оружия. |
We would like to remind the nuclear-weapon States of their unequivocal commitment to the total elimination of nuclear weapons, in accordance with article VI of the Nuclear Non-Proliferation Treaty. Likewise, those States also have an obligation to transfer nuclear technology for peaceful purposes to non-nuclear-weapon States. |
Мы хотели бы напомнить ядерным державам об их безоговорочном обязательстве добиваться полной ликвидации ядерного оружия в соответствии со статьей VI Договора о нераспространении ядерного оружия. Кроме того, эти государства обязаны также передавать государствам, не обладающим ядерным оружием, ядерные технологии, предназначенные для мирных целей. |
Likewise, the provision of the Charter regarding the submission of special reports by the Council must be activated and the cases in which such reports are to be prepared must be determined; |
Кроме того, необходимо более активно применять положение Устава, касающееся представления Советом Безопасности специальных докладов, а также определить те случаи, при которых готовились бы такие доклады; |