| Likewise, they welcomed the separate budget line for the Division of Oversight Services, including the proposed additional internal auditor posts. | Они также с удовлетворением отметили наличие в бюджете отдельной статьи для Отдела служб надзора и предлагаемое создание дополнительных должностей внутренних ревизоров. | 
| Likewise, testing stations are not obliged to check information that does not need to be supplied. | Аналогичным образом, испытательные станции также не обязаны проверять информацию, которую предоставлять не обязательно. | 
| Likewise, civilian immigration officers of the Irish Naturalisation and Immigration Service assigned to front-line immigration control duties also receive appropriate training in human rights. | Аналогичным образом, гражданские служащие Ирландской службы натурализации и иммиграции, выполняющие свои обязанности на переднем крае иммиграционного контроля, также получают соответствующую подготовку в области прав человека. | 
| Likewise, the Mission provided support for the implementation of the three-year strategic development plan of the National Prison Service. | Кроме того, Миссия поддерживала также осуществление трехгодичного стратегического плана развития Национальной службы исполнения наказаний. | 
| Likewise, no unequivocal aggregate data is available to quantify trends in demand for humanitarian response. | Точно также не существует однозначных совокупных данных, позволяющих в количественном выражении охарактеризовать тенденции в области потребностей в гуманитарной помощи. | 
| Likewise, Williamson had follow-up meetings with key members of the European Parliament. | Уильямсон провел также последующие встречи с основными членами Европейского парламента. | 
| Likewise, active public participation should be stimulated and encouraged. | Точно также активное участие общественности должно стимулироваться и поощряться. | 
| Likewise, products for development projects have to be purchased and imported from more distant places at much higher costs. | В рамках проектов развития также приходится производить закупки и импортировать необходимую продукцию с более удаленных рынков и по значительно более высоким ценам. | 
| Likewise, the 2009 - 2011 National Anti-Discrimination Programme had received only 10 per cent of its required budget. | В 2010-2011 годах Национальная программа борьбы с дискриминацией также получила всего лишь 10% необходимых для ее деятельности средств. | 
| Likewise, the regulation of bribery provides for the criminalization of false testimony obtained by bribery. | В нормативных положениях о подкупе также предусматривается уголовная ответственность за дачу ложных показаний, полученных путем подкупа. | 
| Likewise, women are forced to look for alternative sources of livelihood as family survival comes to depend heavily on them. | Также женщины вынуждены заниматься поисками альтернативных источников средств существования, поскольку выживание семьи в значительной степени становится зависимым от них. | 
| Likewise, the DNS server's DNS service may have stopped. | Также DNS служба сервера DNS могла быть остановлена. | 
| Likewise, they are responsible for channelling the scientific information in each specific topic and strengthen existing relations between policy and sciences. | Они также несут ответственность за передачу научной информации по каждому конкретному научному вопросу и содействуют укреплению существующих связей между политикой и наукой. | 
| Likewise, strong and coordinated support by the international community is essential. | Критически важное значение имеет также решительная и скоординированная поддержка со стороны международного сообщества. | 
| Likewise, the statistics provided on violence in the army were surprisingly low. | Также представлены удивительно низкие цифры по случаям насилия в армии. | 
| Likewise participants of survey recognised that in reality restrictions in opportunities are bigger for women (47.4%). | Участники обзора также признали, что на деле ограничения возможностей женщин являются более широкими (47,2 процента). | 
| Likewise there are no gender restrictions prescribed for this area. | В этой области также не существует никаких ограничений по признаку пола. | 
| Likewise, my delegation would like to recall the commitment of the Council to hold more public meetings. | Моя делегация также хотела бы напомнить об обязательстве Совета проводить больше открытых заседаний. | 
| Likewise, there are no statistics to indicate variations in the levels of education and training between members of different ethnic groups. | Отсутствует также какая-либо статистика, характеризующая различие в уровнях образования и профессиональной подготовки между членами различных этнических групп. | 
| Likewise, the FFM found no evidence of systematic recruitment of settlers to come to the territories. | Миссия также не обнаружила доказательств систематической вербовки поселенцев для отправки на территории. | 
| Likewise, I request that you forward this document to all thematic mandate holders and working groups of the Commission. | Прошу Вас также препроводить настоящий документ всем лицам, ответственным за тематические мандаты, и рабочим группам Комиссии. | 
| Likewise, Governments should be open to dialogue with the rapporteurs on issues that might come up during the visit. | Правительства также должны быть открыты для диалога с докладчиками по вопросам, которые могут возникнуть во время посещения стран. | 
| Likewise the Law provides a detailed regulation for the permissible economic activity in cultural monuments. | Закон также подробно оговаривает процедуру ведения разрешенной хозяйственной деятельности по месту нахождения памятников культуры. | 
| Likewise, press I (capital) to begin inserting text at the beginning of the current line. | Точно также, нажав I (заглавную), начнете вводить текст в начале текущей строки. | 
| Likewise, the party alleged that the arbitral award was incorrect and illegal. | Проигравшая сторона также утверждала, что арбитражное решение является ошибочным и неправомерным. |