Примеры в контексте "Likewise - Также"

Примеры: Likewise - Также
Likewise, Bank borrowers are using loans/credits to reform customs, including the installation of the UNCTAD software (ASYCUDA); Заемщики Банка используют займы/кредиты также для проведения реформы таможенных служб, в том числе для финансирования установки программного обеспечения ЮНКТАД (АСОТД);
It is urgent, therefore, to coordinate action on these fronts to ensure a win-win situation where investments to address economic slowdown also address sustainable development issues. Likewise, the food and fuel crises have strong linkages with climate change. А поэтому необходимо в срочном порядке начать координировать действия на этих фронтах для создания беспроигрышных условий, когда капиталовложения, направляемые на решение проблем, связанных с экономическим спадом, будут также выделяться на решение вопросов, связанных с обеспечением устойчивого развития.
Likewise, the ideal type of "indigenous peoples" focuses on aboriginality, territoriality, and the desire to remain collectively distinct, all elements which are tied logically to the exercise of the right to internal self-determination, self-government, or autonomy. Образцовый "коренной народ" соответственно сосредоточивает свои усилия на вопросах коренного происхождения и территории, а также стремится сохранить свою коллективную обособленность - т.е. на всех вопросах, которые логически связаны с осуществлением права на внутреннее самоопределение, самоуправление или автономию.
Likewise, 83.5% of Chinese thought their country is run for all the people, rather than for a few big interest groups, whereas only 36.7% of Americans thought the same of their country. Подобным же образом, 83,5% китайцев считают, что их правительство работает на благо всей страны, а не на несколько крупных слоёв населения, в то время, как только 36,7% американцев думают также о своей стране.
Likewise, more nitrogen fertilizer is applied in agriculture than is fixed naturally in all terrestrial ecosystems, and nitric-oxide production from the burning of fossil fuels and biomass also surpasses natural emissions. Использование в сельском хозяйстве азотных удобрений в количествах, превышающих естественное содержание азота, зафиксированное во всех земных экосистемах, выбросы окиси азота при сжигании природного топлива и биомассы также превышают естественные выбросы.
Likewise, the broadcasting centres in Séguéla and Namgbo and in Bouaké have also present, therefore, national radio and television are no longer broadcasting in rebel-controlled areas and the rebels are using what remains of the broadcasting centres to disseminate their messages and propaganda. Нападениям также подверглись вещательные станции в Сегеле и Намбгбо и в Буаке, поэтому в настоящее время национальное радио и телевидение прекратили вещание в зонах, контролируемых повстанцами; последние используют доставшуюся им аппаратуру для передачи своих посланий и пропагандистских программ.
Likewise, we note that in the three cases in which there have been arrest warrants, namely Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan, these were issued on average one year after the referral of each corresponding case. Мы также отмечаем, что в трех случаях выдачи ордеров на арест, а именно, в связи с ситуацией в Уганде, Демократической Республике Конго и Судане, эти ордера выдавались в среднем год спустя после передачи в Суд каждого из этих соответствующих дел.
Likewise, he was reluctant to give credence to the assurances of the delegation concerning incommunicado detention, since many non-governmental sources had denounced its use and the State party itself had recognized the existence of torture, a practice which incommunicado detention encouraged. Он также сомневается в заверениях делегации о содержании под стражей в одиночной камере, поскольку он знает, что, согласно многим неправительственным источникам, такая практика существует и что само государство-участник признает применение пыток, т.е. практику, которой благоприятствует эта форма содержания под стражей.
Likewise, article 2 of the Code on Administrative Violations of 30 January 2001 provides that international agreements and other obligations governing delicate administrative relationships are part of the legislation on administrative violations. Также статьей 2 Кодекса Республики Казахстан об административных правонарушениях от 30 января 2001 года предусмотрено, что международные договорные и иные обязательства Республики Казахстан, регулирующие административно деликатные правоотношения, являются составной частью законодательства об административных правонарушениях.
The number of workers covered by the social security system increased by 176 per cent, i.e. from 381,000 to 674,000 persons, in 2012. Likewise, the number of employers covered increased from 15,990 to 25,679. Число трудящихся, застрахованных в системе социального обеспечения, возросло на 176%, с 381000 до 674000 человек в 2012 году, также увеличилось и число застрахованных работодателей: с 15990 до 25679.
Likewise, the $7.9 million in "recommended savings" for the United Nations Mission of Support in East Timor/United Nations Transitional Administration in East Timor would not be considered savings unless resources were released for return to Member States. Также, рекомендованную экономию по Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе/Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточной Тиморе (МООНПВТ/ВАООНВТ) можно будет рассматривать в качестве экономии только в случае высвобождении ресурсов для их возврата государствам-членам.
Keep in mind that all these components can integrate very well into each other. So basically a spreadsheet can contain anything from charts to presentations, reports and even text documents. Likewise almost any component can contain almost any other. Помните, что все эти компоненты очень хорошо интегрированы друг с другом. В простейшем случае, электронная таблица может содержать в себе, графики, презентации, отчёты и даже текстовые документы. Также, практически любой компонент может содержать в себе любой другой.
Likewise, in July 2002, this list was shared with the Department of State's "TIP-OFF" Lookout Unit and they also concluded that absent derogatory information and biographical identifiers, the TIP-OFF unit could not enter the list names in the format presented. Кроме того, в июле 2002 года этот перечень был направлен в отдел отслеживания государственного департамента «ТИПОФФ», и там также пришли к выводу, что в отсутствие компрометирующей информации и указаний биографического характера отдел «ТИПОФФ» не может включать фамилии из перечня в представленном формате.
Likewise, trade liberalization exposes forest-dependent peoples and the forest workforce to the international market, which is driven by the most powerful and those with access to the best information, not simply the most efficient. Кроме того, либерализация торговли подвергает эти народы, а также тех, кто работает в лесной и деревообрабатывающей промышленности, к непосредственному воздействию мировых рынков, которые контролируют наиболее могущественные и те, кто имеет доступ к самой лучшей информации, а не просто самые эффективные.
Likewise, work in crisis prevention and recovery, and environment and sustainable development, will include stronger, more explicit strategies for promoting gender equality, promoting women's security and empowerment, and protecting vulnerable groups. Аналогичным образом, деятельность по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению после них, охране окружающей среды и обеспечению устойчивого развития будет предусматривать реализацию более прочных и более четких стратегий содействия гендерному равенству, укреплению безопасности женщин и расширению их прав и возможностей, а также защиты уязвимых групп.
Likewise, it needs to strengthen its partnership with the World Bank, with a view to mobilizing resources for the generation of jobs and sustainable livelihoods as well as for the revenue base of national institutions. Наряду с этим ей необходимо укреплять свои партнерские отношения с Всемирным банком в целях мобилизации ресурсов, необходимых для создания рабочих мест и обеспечения населения средствами к существованию на устойчивой основе, а также для создания базы поступлений для национальных институтов.
Likewise, the independent, impartial and expert role of the Advisory Committee and the budget, programming and evaluation role of the Committee for Programme and Coordination (CPC) should be respected. Следует также признать, что Консультативный комитет является независимым и беспристрастным экспертным органом и что Комитет по программе и координации (КПК) играет важную роль в составлении бюджета, разработке/реализации программ и осуществлении оценки.
Likewise, 12 Special Anti-narcotics Unit officers and 7 from the Criminal Investigation Commission have been enrolled as subcommissioners, while 44 sergeants of the former unit have joined as sub-inspectors (see para. 34). Более того, 12 сотрудников Специальной группы по борьбе с наркотиками и 7 сотрудников Комиссии по расследованию уголовных преступлений также были приняты на работу в качестве заместителей комиссаров, а 44 сержанта этого бывшего подразделения были приняты на работу в качестве заместителей инспекторов (см. пункт 34).
Likewise, article 52 of the Code prohibits the execution of a death sentence imposed on a minor; the death sentence must be replaced by a sentence of 10 to 20 years' imprisonment. Совершеннолетние, приговоренные к смертной казни, также освобождаются от такого наказания в соответствии со статьей 52 указанного Кодекса, который в подобных случаях предусматривает вынесение заменяющего наказания в виде тюремного заключения сроком от 10 до 20 лет.
Likewise, the Argentine Republic regrets that the United Kingdom should continue irresponsibly to fan the hopes of the inhabitants of the Malvinas Islands based on the illicit appropriation of Argentine natural resources in open violation of international law and in contradiction of the pronouncements of international bodies. Аргентинская Республика выражает также сожаление в связи с тем, что Соединенное Королевство по-прежнему ведет себя безответственно и порождает у жителей Мальвинских островов неоправданные надежды, связанные с незаконным присвоением природных ресурсов Аргентины, что является неприкрытым нарушением международного права и противоречит заявлениям международных организаций.
Likewise, the process described by the UNITAR Model Rules (annex A, rule 2 (2)) involves the assisting State consulting with the designated national authority of the receiving State. Процесс, описанный в Типовых правилах Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) (приложение А, правило 2 (2)) также включает проведение консультаций государства, оказывающего помощь, с назначенным национальным органом принимающего государства).
We are therefore pleased to sponsor the draft resolution that has been introduced on the CTBT. Likewise, we are pleased to sponsor the draft resolution on a fissile material cut-off treaty. В связи с этим мы с радостью присоединяемся к числу авторов представленного проекта резолюции по ДВЗЯИ Мы также с радостью присоединяемся к числу авторов проекта резолюции по договору о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия..
Likewise, in the claim of W.J. Towell Agencies Co., "debit notes" which were internally produced and copies of cheques (which could not be cross-referenced to the debit notes) were provided in support of payment of the subsistence allowances. В претензию компании "В.Д. Тауэлл эйдженсиз ко." для подтверждения факта выплаты суточных были также включены внутрифирменные "материалы с дебетовыми записями", а также копии чеков (их перекрестная сверка с дебетовыми записями была невозможна).
Likewise, should the President of the Republic endanger State security in the exercise of his or her functions, or should members of the Government conspire to endanger State security in the exercise of their functions, they, too, may not be tried in that Court. Ему также неподсудны дела, касающиеся посягательства Президента Республики на государственную безопасность при исполнении служебных обязанностей, и причастности членов правительства к заговору против государственной безопасности при исполнении служебных обязанностей.
Likewise, in Latin America, general contract principles are being developed since 2009 within the framework of the Proyecto sobre Principios Latinoamericanos de Derecho de los Contratos hosted by a Chilean university. В Латинской Америке на базе одного из чилийских университетов в рамках проекта по изучению принципов договорного права стран Латинской Америки с 2009 года также идет разработка общих принципов договорного права.